то Вы их примете.
А если не примете - решение мое непреклонно, я должен буду разорвать всякую связь с Вами и, не сообразуясь более ни с чем, кроме собственной совести, своего понимания и долга, буду действовать самостоятельно.
Впервые письмо Бакунина, написанное на русском языке, опубликовал французский русист М. Конфино в журнале "Cahiers du monde russe et soviêtique (1966. Vol. VII. No 4).
Письмо С. Г. Нечаеву от 2 июня 1870 г. было переиздано в дальнейшем в "Архиве Бакунина" под редакцией Артура Ленинга (см.: Archives Bakounine. IV. Michel Bakounine et ses relations avec Sergej Necaev. 1870-1872. Leiden, 1971. С. 103-141) и воспроизведено в парижской версии этого издания (см.: Bakounine M. Œuvres complètes. T. 5. Paris, 1977. P. 103-141). В СССР это письмо опубликовано в приложении к статье С. В. Житомирской и H. M. Пирумовой "Огарев, Бакунин и И. А. Герцен-дочь в "нечаевской истории (1870)"" (Литературное наследие. Т. 96. 1985. С. 499-522). Как первая, так и остальные публикации представляют собой воспроизведение сохранившейся копии этого письма. В копии оказались отдельные пропуски и неразобранные слова. Публикаторы некоторые места расшифровали по смыслу, другие - оставили нерасшифрованными. В данном издании за основу взята первая публикация М. Конфино, но с учетом некоторых расшифровок в последующих публикациях и комментариев к ним. При наличии нескольких публикаций, дающих полное представление о текстологических особенностях оригинала мы считаем возможным специально отметить знаком [...] только те места бакунинского письма, которые не поддаются пока расшифровке или остаются проблематичными. Слова, написанные Бакуниным сокращенно (м. б. - может быть, п. ч.- потому что, следов.- следовательно и т. д.), даются полностью без оговорок.
Стр. 527-* Нечаев изображал себя в качестве представителя комитета революционного русского общества, которое фактически не существовало.
-** Знаком [...] здесь и далее обозначены пропуски в копии письма, знаком <... > - слова, вставленные по смыслу.
Стр. 528-* Брошюра Бакунина "К офицерам русской армии", написанная в январе 1870 г., в том же году вышла в Женеве. В этой брошюре Бакунин предрекал наступление часа "последней борьбы между Романовским Гольштейн-Готорбским Государством и между русским народом" (С. 1), призывал создать антигосударственную "революционно-народную организацию" и организовать заговор с целью разрушения "всего сословно-государственного мира в России" (С. 3).
Стр. 529-* Из четырех названы только трое. Четвертым знакомым Бакунина был Н. А. Спешнев.
- ** В издании 1985 г. (в "Литературном наследии"): "знал", что придает некоторый новый смысл высказыванию Бакунина.
Стр. 532-* В копии: "но какой".
-** В копии ошибка: "Мецену".
Стр. 533-* В копии: "ценны".
Стр. 536-* В публикации 1985 г. предлагается сомнительная расшифровка: "Интернациональ-тайно-революционный союз". Немного ниже Бакунин употребляет название Интернациональный союз.
Стр. 541-* В копии: "изменения".
-** В брошюре "Постановка революционных вопросов", вышедшей в Женеве в 1869 г. без подписи, Бакунин ставит вопрос о роли молодежи как объединяющего начала в стихийных народных бунтах.
Стр. 542-* В издании 1985 г.: "изустной".
Стр. 543-* Возможно: "для совокупления разобщенных".
Стр. 547-* Речь идет о статье "Наша программа", написанной Н. И. Жуковским и опубликованной в журнале "Народное дело" (1868. No 1). Весь этот номер Бакунин считал выражением своих взглядов.
Стр. 557-* В копии ошибка: "характеризовать".
-** По сообщению М. Конфино (см.: Cahiers du monde russe et soviêtique. 1966. No 4. P. 674), к этому месту Н. А. Герцен сделала примечание: "По просьбе Бакунина Семен Серебренников прибавил после в другой копии слова "отнюдь не", которые совершенно изменяют смысл этой фразы". Н. А. Герцен ошиблась. Можно согласиться с комментаторами публикации 1985 г. в том, что вставленные слова подчеркивают очень важную для Бакунина мысль о допустимости "опутывания", обмана и иезуитизма по отношению к врагу и недопустимости их по отношению к друзьям.
-*** В копии ошибка: "неоспоримо".
Стр. 558-* Бахметьевский фонд - средства, находившиеся в распоряжении А. И. Герцена, а после его смерти - Н. А. Огарева, предназначенные для субсидирования деятельности русских революционеров.
Стр. 559-* Речь идет о Генри Сетерленде. Но неизвестно - о какой сплетне.
-** Тата - старшая дочь А. И. Герцена Наталья.
Стр. 560-* Наталья Алексеевна Тучкова-Огарева - вторая жена А. И. Герцена.
Стр. 561-* В копии ошибка: "Крыжова".
Стр. 562-* Речь идет о вилле, на которой когда-то жила группа турок-эмигрантов.
Стр. 564-* В 1869 г. Бакунин взялся переводить I том "Капитала" К. Маркса, получил за этот перевод аванс от издателя Н. П. Полякова через студента Н. Н. Любавина, но из-за того, что он затянул с переводов, работу эту поручили Г. А. Лопатину и Н. Ф. Даниельсону. Последний и выполнил основную часть перевода, который был опубликован в Санкт-Петербурге в 1872 г.