Главная » Книги

Головнин Василий Михайлович - Путешествие шлюпа "Диана" из Кронштадта в Камчатку..., Страница 9

Головнин Василий Михайлович - Путешествие шлюпа "Диана" из Кронштадта в Камчатку...


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

бжал их изобильно всем тем, что производит вверенная управлению его область, и старался сделать пребывание их в оной сколь возможно приятным, мы надеялись найти там подобное же гостеприимство. А перечитывая те места в путешествиях Кука и Лаперуза, где они пишут о Камчатке, мы находили такие же похвальные отзывы о гостеприимстве и изобилии сей дикой и отдаленной страны. Сии мореплаватели с восторгом говорят об услужливости камчадалов и вообще камчатских жителей, которые, получая от них порох и дробь, охотно стреляли для них дичину. Почему мы заранее представляли себе, как мы будем есть вкусных камчатских уток, лебедей и лучшую рыбу. Один лишь капитан Сарычев {*50}{189} в путешествии своем не весьма похвально относится о продовольствии и гостеприимстве, которое можно было найти в Петропавловской гавани. Но как мы четыре месяца большей частью жили на сухарях и солонине и пили вонючую, гнилую воду, то нам приятно было воображать, что какие-нибудь временные причины произвели недостаток в съестных припасах, который терпел Сарычев в Камчатке; но что мы этого не потерпим.
   Сентября 11-го во все сутки умеренный ветер дул от разных румбов NO-й четверти с небольшими дождливыми шквалами. Погода была так облачна и пасмурна, что мы не могли сделать ни одного наблюдения небесных светил; а со стороны ветра шло большое океанское волнение, или, по морскому сказать, зыбь, которая могла бы нас устрашить, будучи предвестницею бурь в других морях, если б мы не знали по описанию прежних мореплавателей, что зыбь с северо-восточной стороны по большей части в здешнем океане бывает без всякого ветра.
   После полудня видели мы много китов, и один дельфин около шлюпа плавал; а также видели черного альбатроса.
   Умеренный ветер при облачной погоде с временным проясниванием дул почти во все сутки 12-го числа; а с 8 часов вечера стал гораздо крепче; волнение же попрежнему шло от NO и было велико. Сего числа мы видели в последний раз летучую рыбу.
   13-го числа с полуночи до 8 часов утра дул довольно крепкий ветер от О, с порывами при облачной погоде, а с 8 часов начал он усиливаться и к полудню дошел до высочайшей степени жестокости. Погода сделалась пасмурная, с дождем; наблюдений мы никаких сделать не могли.
   Жестокий ветер от OSO, с сильными порывами, при пасмурной дождливой погоде, дул до полуночи на 14-е число; а в полночь отошел к SO и дул с прежней силой; волнение было чрезвычайно велико, а в 2 часа пополуночи ветер вдруг пошел к S, потом к SW, к W и к NW, так что через полчаса, то есть в половине третьего часа ночи он сделался NW, и пока переходил, полчаса было тихо, а потом сделался такой же ужасный ветер, как и прежде, и дул совсем с противной стороны.
   Во время сей перемены мы находились в широте ± 40 1/4, в долготе ±154°45'; я ожидал от такой необыкновенной перемены настоящего урагана, однакож дело кончилось тем, что NW ветер, продув ровно сутки, стал стихать и скоро после 8 часов утра 15-го числа совсем утих; в обоих сих случаях облака неслись быстро по ветру.
   Между множеством летавших около нас альбатросов и петрелей после полудня сего числа видели мы небольшую береговую птичку, которую, надобно думать, ветром унесло на такое большое расстояние от берега.
   До 4 часов пополуночи 16-го числа дул умеренный ветер, при пасмурной, дождливой погоде. Сегодня прошли мы несколько носящихся по морю деревьев, из коих два были очень толсты и длиною от 7 до 10 футов; они показались нам довольно свежими; надобно было думать, что они не слишком давно носятся по воде.
   В ночь на 17-е число ветер дул довольно крепко, а в 1-м часу нашел сильный - шквал с дождем и градом, после которого ветер стал утихать и дул тихо во все сутки. Сегодня видели мы очень много китов в разных сторонах кругом нас.
   На 18-е число в полдень широта наша по наблюдению 45°20'36'', долгота по хронометрам 156°39'30''. Поутру сего числа видели мы около нас летающих: множество альбатросов, разных родов петрелей, одну прибрежную чайку, а на воде двух диких уток {*51} из рода нырков.
   20-го числа в 5 часов пополудни умер у нас скоропостижно от воспаления в желудке матрос Перфил Кирилов; он вел себя очень хорошо и был исправный матрос в своей должности, почему заслужил общее сожаление как офицеров, так и нижних чинов.
   В ночь на сие число, так и на 22-е, море в разных местах около нас испускало большой свет от известных фосфорических животных, плавающих на поверхности океана.
   23 сентября во все сутки ветер дул из NW четверти, только очень умеренно, при малооблачной погоде, а от NO шла большая зыбь. В 12-м часу перед полуднем, ко всеобщей нашей радости, увидели мы камчатский берег. Берег, принадлежащий нашему отечеству! И хотя он от С.-Петербурга отдален на 13000 верст, но со всем тем составляет часть России: а по долговременному нашему отсутствию из оной, мы и Камчатку считали своим отечеством, единственно потому, что в ней есть русские и что управляется она общими нам законами. Радость, какую мы чувствовали при воззрении на сей грозный, дикий берег, представляющий природу в самом ужасном виде, могут только те понимать, кто бывал в подобном нашему положении или кто в состоянии себе вообразить оное живо.
   Первая земля, открывшаяся нам, была южная сопка, названная капитаном Крузенштерном, в честь Камчатской области правителя, Кошелевой сопкою {190}.
   С полудня шли мы вдоль берега к N, смотря по тому, как ветер позволял править. При захождении солнца показались нам еще четыре горы севернее Кошелевой сопки: все они были покрыты снегом.
   24-го числа ветер в 4 часа ночи сделался S и дул до полуден: сначала тихо, но после довольно крепко. Погода была пасмурная, и шел мелкий дождь. Мы шли вдоль берега к N; но ни берегов, ни гор на оных, по причине чрезвычайно пасмурной погоды, видеть не могли. Наконец в 11 часов пополуночи привели мы шлюп в дрейф, чтобы измерить глубину, но линем в 105 сажен дна не могли достать; почему, не видав берега, пошли к О правым галсом. В исходе 2-го часа пополудни он нам открылся на WSW сквозь мрачность. Тогда мы, поставив все паруса, пошли по румбу, ведущему к входу в Авачинскую губу. В 4-м часу пополудни вдруг тихий ветер задул от разных румбов и заставил нас убрать паруса, а через полчаса сделался он от WSW и, на сем румбе остановясь, дул тихо, но для нас был противный, почему мы и не могли сегодня войти в губу, а принуждены были лавировать перед входом.
   Вечером погода была очень ясная, и можно было бы даже назвать ее приятной, если бы дувший со снежных камчатских гор ветер не наносил такой стужи, от которой, по долгому нашему пребыванию в теплых странах, мы уже и отвыкли, а потому, чтобы иметь удовольствие во весь вечер быть наверху и любоваться величественными картинами природы, которые представляла нам Камчатка, мы принуждены были одеться так тепло, что платье наше не делало нам чести, как уроженцам и жителям северных стран.
   Камчатка представляла нам такую картину, какой мы еще никогда не видывали: множество сопок и превысоких гор с соединяющими их хребтами были покрыты снегом, а под ними чернелись вдали леса и равнины. Некоторые из вершин гор походили на башни, а другие имели вид ужасной величины шатров. Это подало повод острякам из наших матросов сказать, что тут чорт лагерем расположился; другие же из них говорили, что Россия сюда обратилась задом. Первая мысль была удачна; и в самом деле, я думаю, что Мильтон в поэме своей "Потерянный рай" не мог бы лучше уподобить военный стан сатаны, когда он вел войну против ангелов, как если бы сравнил оный с камчатскими горами в осеннее время.
   Ночь, подобно вечеру, была очень светла до половины восьмого часа утра 25 сентября; при тихом ветре от W мы лавировали, стараясь приблизиться к входу в Авачинскую губу, но успеха большого в лавировке не имели. Наконец, в половине восьмого часа наступила тишина, которая продолжалась более часа; потом настал тихий ветер от SSW, с помощью коего, при весьма ясной погоде, мы, поставив все паруса, пошли к входу.
   В 3-м часу пополудни достигли мы прохода, соединяющего океан с Авачинской губой, а в 5-м часу, прошед оным, вошли в губу; тогда открылись нам все берега, окружающие сию прекраснейшую в свете гавань. Мы тотчас бросились с зрительными трубами смотреть, где находилась Петропавловская гавань, прославленная посещением знаменитых мореплавателей: Беринга, Чирикова, товарищей Кука {*52}, Лаперуза, Сарычева и Крузенштерна.
   Знавши по карте положение помянутой гавани, нам нетрудно было оную отыскать. Мы скоро усмотрели к северу между двумя горами, на возвышенной, несколько отлогой равнине десятков до пяти крытых соломою избушек, из коих многие могли назваться в точном смысле хижинами. Вот из какого строения состояло селение Петропавловской гавани. Самые великолепные здания в оной были: казенный дом начальника и дом Российской Американской компании. Первый занимал сажен 7 или 8 длиннику и около 5 сажен поперечнику, вышиною был сажени в три; последний почти при такой же величине был покрыт тесом и имел в рамах целые стекла; в первом же вместо оных служила слюда и старые рапорты. Церковь в Петропавловской гавани не была еще готова; она в сие время была складена только до половины из тополевого леса.
   Усмотрев Петропавловскую гавань, мы взяли свой курс к оной таким образом, чтоб миновать мель, лежащую при входе в так называемую Раковую губу. В сем случае мы употребили карту Сарычева; известная точность сего мореходца, с какою описывал он берега, заставила меня иметь к его планам гаваней полную доверенность; почему мы без всякого опасения шли под всеми парусами и, вошед в гавань около 8 часов вечера, положили якорь. Вот и конец первой половины моего путешествия.
  

Примечания к I и II части

  
   {1}  "Надежда" и "Нева" - корабли знаменитой русской экспедиции под начальством И. Ф. Крузенштерна, совершившие в 1803-1806 годах первое в истории русского флота кругосветное плавание. Бригом "Надежда" командовал И. Ф. Крузенштерн, бригом "Нева" - Ю. Ф. Лисянский.
   {2}  "По гондеку 91 фут, по килю 80". Гондек - нижняя палуба корабля. Длина парусных кораблей измерялась по верхней, палубной части и по самой нижней, килевой.
   {3}  Шлюп - небольшое трехмачтовое военное парусное судно, несшее от 20 до 24 легких орудий, имевшее в длину 30-40 метров, в ширину - 8-9 метров и осадку - 4-5 метров. Обычно шлюпы употреблялись для экспедиционных исследований.
   {4}  Бушприт (бугшприт) - горизонтальная или наклонная мачта, укрепляемая в носу парусного суда; бугшприт состоял из нескольких колен.
   {5}  Марсы - площадки, устраиваемые на мачтах в месте крепления к ним стеньги (второго колена мачты. Служат для подъема на стеньгу и для помещения матросов, управляющих парусами (марсовых).
   {6}  Рангоут - совокупность приспособлений для подъема парусов и для наблюдения - мачты, реи и т. д.
   {7}  "Два судна Американской Компании  - "Надежда" и "Нева" - смотри примечание 1.
   {8}  "Мили, коих в градусе шестьдесят" - т. е. английские морские мили, равные 1,852 километра.
   {9}  "Румбами правого компаса" Головнин называет румбы, исправленные склонением (см. примечание автора на стр. 274 этой книги).
   {10}  Фаренгейтово деление. При переводе показаний температуры по термометру Фаренгейта, употребляющемуся в англо-американских странах, на градусы Цельсия, нужно пользоваться следующей формулой:
   C = 5/9 (F - 32°),
   где F - число градусов по Фаренгейту, С  - по Цельсию.
   {11}  Баркас - гребное грузовое судно при кораблях для перевозки разных тяжестей.
   {12}  Борнгольмский маяк - маяк на датском острове Борнхольм на Балтийском море.
   {13}  Мен (Мёэн) - датский остров на Балтийском море у юго-восточной оконечности большого острова Зеландия.
   {14}  Мыс Стефенса (Ste vns klint) - на восточном берегу острова Зеландия у южного входа в пролив Зунд.
   {15}  Кегебухта (по-датски Kjöge) - .у восточного берега острова Зеландия, к югу от Копенгагена.
   {16}  Зунд, по-датски Эресун (öresund) - узкий пролив (4-30 километров) между южным, принадлежащим Швеции, выступом Скандинавии - полуостровом Скония (Скуне) и датским островом Зеландия; соединяет Балтийское море с широким проливом Каттегат, за которым лежат столь же широкий пролив Скагеррак и Северное море Атлантического океана.
   {17}  Фрегаты - парусные военные корабли, по силе оружия следующие за линейными кораблями. Во время Головнина они делились на 3 ранга и, в зависимости от ранга, вооружались 40-60 орудиями. Их длина была 45-48 метров, ширина - 11,5-12,5 метра, осадка - до 6,5 метра. В парусном военном флоте фрегаты считались самыми быстроходными судами. Линейные корабли парусного флота были четырех рангов. Корабли 1 и 2-го рангов ("стопушечные") вооружались 120-135 орудиями; их длина - 55-60 метров, ширина - 15-16 метров, осадка - 7-8 метров. Корабли 3 и 4-го рангов вооружались 80-90 орудиями, длина их - 52-55, ширина - 14,5-15, осадка - 6-7 метров.
   {18}  Руген, правильно Рюген (Rügen), - остров на Балтийском море у берегов Северной Германии; во время наполеоновских войн принадлежал Швеции, которая до 1810 года находилась в состоянии войны с Францией.
   {19}  Померания (Поморье) - северная прибалтийская область Центральной Европы; во время наполеоновских войн принадлежала Пруссии, за исключением северозападной ее части (к югу от острова Рюген), которой тогда владела Швеция.
   {20}  Стральзунд (Штральзунд) - главный город шведской Померании, расположенный против острова Рюген.
   {21}  Плавание "Дианы" происходило в эпоху наполеоновских войн и действия и Европе так называемой "континентальной блокады ", проводившейся Наполеоном по отношению к Англии и заключавшейся в полном запрещении торговых сношений с Англией для всех союзных и подвластных Наполеону стран.
   Дания, примкнувшая к континентальной блокаде в 1807 году, подверглась нападению Англии и вынуждена была вести войну с ней, а также с присоединившейся к Англии Швецией. С последней Дании удалось заключить в 1809 году выгодный мир. Борьба с Англией продолжалась до 1813 года. За свой союз с Наполеоном Дания поплатилась потерей Норвегии, отнятой у нее по миру в Киле (1814) и отданной Швеции.
   Посещение "Дианой" берегов Дании совпало с моментом начала военных действий между Данией и Англией. Англия внезапно, без объявления войны, подвергла жестокой бомбардировке Копенгаген, атаковала и увела датский флот.
   Вслед за этим событием последовало объявление войны Англии со стороны России, находившейся в этот период в союзе с Наполеоном.
   {22}  Драго, правильно Драгер (по- датски Dragör) - пункт на юго-восточном берегу острова Амагёр, у Копенгагена.
   {23}  Бакан (бакен) - пловучий навигационный знак (буй) на якоре, к которому он прикрепляется цепью или стальным тросом.
   {24}  Остров Вены (Hven) - шведский островок в Зунде, к северу от Копенгагена.
   {25}  Брандеры - суда, применявшиеся в морских сражениях, прошлых столетий для сожжения неприятельского флота. Обычно для этой цели использовались старые транспорты, которые нагружались горючими веществами и, подожженные при помощи медленно горящего зажигательного состава, пускались по ветру на неприятельский флот. Известны случаи, когда при помощи брандеров наносился большой урон неприятельскому флоту.
   {26}  "Наш министр, при датском дворе пребывающий" - так назывался тогда дипломатический представитель России при датском дворе.
   {27}  Родсхильд, правильно Роскиле (по-датски Roskilde) - город на острове Зеландия, к западу от Копенгагена, на южном берегу одноименного фиорда.
   {28}  Эльсинор, правильно Хельсингёр (по-датски Helsingör) - город на северо-восточной оконечности острова Зеландия, против шведского города Хельсингборг, у самого узкого места Зунда; по преданию, здесь находится могила героя шекспировской трагедии "Гамлета, принца датского".
   {29}  Кронборгский замок, правильно Кронборг (Kronborg) - крепость на острове Зеландия к северу от Хельсингера.
   {30}  Голстиния (Голштиния, по-немецки Holstein), северо-германская земля, в южной части полуострова Ютландия. В 1806 году она была присоединена к Дании: с 1460 года датские короли являлись герцогами Шлезвига и Голштинии, входивших в Первую Германскую империю ("Священную Римскую империю германской нации"), формально распавшуюся в 1803 году, после разгрома Австрии Наполеоном.
   В 1865 году, после захватнической войны двух союзных государств - Австрии и Пруссии - против Дании, Голштиния отошла к Австрии, а в 1866, году, после австро-прусской войны, была присоединена к Пруссии и вошла позднее в состав Германской империи.
   {31}  Брандвахта - сторожевое военное судно при порте. В его обязанность входит осматривать приходящие в порт и уходящие из него суда, а также оказывать им в случае необходимости помощь.
   {32}  Эльсинборг (Хельсингборг) - шведский город, расположенный против датского Эльсинора (см. примечание 28).
   {33}  Скагенский маяк - на мысе Скаген (Skagen), крайнем северном пункте полуострова Ютландия (Дания).
   {34}  Каттегат - см. примечание 16.
   {35}  Галс - направление судна относительно ветра. "Поворотили на левый галс" - так, чтобы ветер дул с левого борта.
   {36}  Стромстат, Стрёмстад (Strömstad) - шведский город у входа в Осло-фьорд, северный залив Скагеррака.
   {37}  Бриг - двухмачтовое парусное военное или торговое судно. В военном флоте бриги употреблялись в качестве легких крейсеров, конвойных или посыльных судов; вооружены они были 15-20 легкими орудиями; длина брига обычно 30-35 метров, ширина 8-9 метров и осадка до 4,5 метра.
   {38}  Ютландский риф (Ютландская банка) - мель недалеко от северо-западного берега полуострова Ютландия.
   {39}  Опорто (правильно Порту) - крупнейший город и порт Северной Португалии.
   {40}  Остров Шонен, правильно Схоувен (голландское Schouwen) - один из нидерландских островов в соединенном устье Шельды и Мааса.
   {41}  Зеландская провинция Соединенных Штатов - Зеландия, юго-западная нидерландская провинция, расположенная в соединенном устье рек Шельды и Мааса.
   {42}  Норд-Форландский маяк (по-английски North-Foreland) - пункт у северного входа в пролив Па-де-Кале на английском берегу.
   {43}  Доверский пролив (Strait of Dover) - английское название узкого пролива Па-де Кале, ведущего из Северного моря в широкий пролив Ламанш - между Великобританией и Францией.
   {44}  Уайт (Wight) - английский остров в проливе Ламанш у южного берега Великобритании.
   {45}  Портсмут (Porthsmouth) - английская военно-морская база на южном берегу Великобритании у пролива Ламанш, против северного берега острова Уайт.
   {46}  Английский канал (English Channel) - пролив Ламанш (французское - la manche, рукав).
   {47}  Фрегат "Спешный" и транспорт "Вильгельмина" направлялись к эскадре адмирала Сенявина, находившейся в Средиземном море.
   Во время пребывания этих судов в Портсмуте в Англии было получено извещение о разрыве сношений с Россией. Англичане задержали суда и конфисковали груз. (Это произошло уже после отхода "Дианы" из Англии.)
   {48}  Гардемарин - воспитанник специальных классов Мореходного корпуса; по окончании последнего он получал звание корабельного гардемарина и после двух плаваний производился в мичманы.
   {49}  Грот-люк - люк, расположенный впереди грот-мачты (главной мачты парусного корабля).
   {50}  Дек - палуба на судне, а также пространство между палубами.
   {51}  Банки - в данном случае помещения для "служителей", как называет матросов
   Головнин.
   {52}  Виндзейли - парусинные рукава, служившие для вентиляции внутренних помещений корабля.
   {53}  Ростры - запасы деревянных приспособлений для подъема парусов (стеньги, реи и т. д.); обычно складывались на широких досках, лежавших по бортам корабля между мачтами, связывались вместе и прикреплялись; между ними ставилась шлюпка.
   {54}  Ванты - смоленые пеньковые или стальные канаты (тросы), которыми укреплялись мачты и стеньги.
   {55}  Спрюсова эссенция. Спрус - канадская или черная ель. Из ее экстракта варилось суррогатное пиво, считавшееся противоцынготным средством.
   {56}  Канал - Английский канал, пролив Ламанш.
   {57}  Мыс Лизарда (Lizard head ) - самый южный выступ полуострова Корнуол, на юго-западе Великобритании.
   {58}  Фальмут ( Faimouth) - английский порт у западного выхода из пролива Ламанш в открытый океан.
   {59}  Западная Индия (West India) - общее название для Антильских островов и Центральной Америки.
   {60}  Кранцы - деревянные рамы или веревочные круги на палубе для пушечных ядер.
   {61}  Боканцы - выдвинутые за борт балки для подвешивания шлюпок.
   {62}  Порто-Санто (Порту-Санту) - островок к северо-востоку от острова Мадейра; принадлежит Португалии и входит в провинцию Мадейра.
   {63}  Мадера, правильно Мадейра (Madeira) - португальский остров на Атлантическом океане близ северо- западных берегов Африки; в административном отношении вместе с прилегающими мелкими островками составляет одноименную провинцию Португалии, а не колонию.
   {64}  Дезертос (Десерта) - скалистые островки к юго-востоку от Мадейры; принадлежат Португалии и входят в провинцию Мадейра.
   {65}  Пассатные ветры (пассаты) - постоянные ветры, дующие над океанами из субтропических областей в тропические. В северном полушарии пассаты дуют с северо-востока на юго-запад, следовательно, являются попутными ветрами для судов, направляющихся от европейских берегов к Южной Америке. В южном полушарии они дуют с юго-востока на северо-запад.
   {66}  Канарские острова - архипелаг на Атлантическом океане, южнее Мадейры, близ северо- западных берегов Африки; принадлежит Испании. В административном отношении Канарские острова делятся в настоящее время на две провинции, входящие в состав испанской метрополии.
   {67}  "Запастись вином в Бразилии, где оно, будучи привозное...... В Бразилии и в настоящее время виноделие развито слабо.
   {68}  Острова Зеленого мыса (Cabo Verde) - архипелаг на Атлантическом океане, более чем в 500 километрах к западу от Зеленого мыса, самой западной оконечности Африки; португальская колония.
   {69}  Ванкувер (Vancouver) Джордж (1758-1797) - английский мореплаватель. Участвовал во втором и третьем путешествиях Кука (OCR: здесь ссылка на примечание 72). В 1791 году был назначен начальником большой морской экспедиции, исследовавшей западный берег Южной Америки, Сандвичевы (Гавайские) острова, западные берега Северной Америки и соседние острова между 39° и 51° северной широты. Издал описание своего путешествия под названием "Voyage of Discovery to the North Pacific Ocean".
   {70}  Лаперуз (La Pérouse) Жан Франсуа (1741-1788) - французский мореплаватель. Исследовал многие острова Тихого океана, плавал у северо-западных берегов Америки и северо-восточных берегов Азии. Его именем назван пролив между островом Сахалином и японским островам Хоккайдо.
   {71}  Дантркасто (D'Entrecasteaux) Жозеф Антуан (1739-1793) - французский мореплаватель. Его именем назван пролив, отделяющий на юго-востоке Тасманию от небольшого острова Бруни и юго-западный мыс Австралии (у 35° ю. ш.).
   {72}  Джемс Кук (1728-1778) - знаменитый английский мореплаватель. Совершил три кругосветных путешествия (1768-1771, 1772-1774, 1776-1779). Во время последнего путешествия при обследовании Гавайи Кук был убит туземцами. Описания путешествий Кука переведены на многие языки. На русском языке изданы сочинения: "Описание жизни и всех путешествий английского мореходца капитана К." (СПб., 1790), "Путешествие к Южному полюсу" (СПб., 1780), "Путешествие в южной половине земного шара и вокруг оного в 1772-1775 годах" (СПб., 1797). "Путешествие в Северный Тихий океан с 1776 по 1780 год". (СПб., 1804), "Путешествие к южному полюсу и вокруг света" (М., 1948). (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
   {73}  Шканцы - часть верхней палубы между средней и задней мачтами.
   {74}  Петрель (французское pétrel) - буревестник.
   {75}  "Обжорливые рыбы, называемые англичанами shark, а французами requin" - акулы.
   {76}  Стеньга - см. примечание 5.
   {77}  Шкафут (часть верхней палубы) - широкие доски, лежащие по бортам корабля перед шканцами (см. примечание 73).
   {78}  Бейдевинд - курс судна, составляющий с направлением ветра острый угол.
   {79}  Аброголас, правильно Аброльос (Abrolos) - скалы близ бразильского берега, на полпути между портами Байа и Рио-де-Жанейро, у 18° южной широты.
   {80}  Мыс Фрио (по-португальски Cabo Frio) расположен к востоку от бухты Рио-де-Жанейро; теперь - юго-восточная оконечность бразильского штата Рио-де-Жанейро.
   {81}  Утлегарь  - переднее колено бугшприта (см. примечание 4).
   {82}  Марсели - второй (снизу) ряд парусов.
   {83}  Остров Св. Екатерины (по-португальски Ilha de Santa Catharina) - маленький остров у берега южной Бразилии, в настоящее время связанный с материком стальным мостом длиной в 850 метров. На западном берегу острова, у самого узкого места пролива, которым он отделяется от материка, стоит город Флорианополис, прежде называвшийся Дестерро, - столица бразильского штата Санта-Катарина.
   {84}  Санта-Крус (Santa Cruz - "святой крест") - очень распространенное название крепостей и населенных пунктов в бывших португальских и испанских заокеанских колониальных владениях.
   {85}  Гард-кот (французское garde-cote) - судно береговой обороны.
   {86}  Азорские острова - архипелаг на Атлантическом океане, в умеренно теплой зоне северного полушария. В административном отношении в настоящее время Азоры входят в состав португальской метрополии.
   {87}  Форстеньга - стеньга передней мачты (фок-мачты).
   {88}  Баргоут - утолщенная часть наружной обшивки корабля у грузовой ватерлинии, т. е. у линии пересечения корпуса судна, при полной допустимой нагрузке, с водной поверхностью.
   {89}  Nosstra Senora del Desterro ("Божья матерь Дестерро") - старое официальное название города Дестерро; теперь - Флорианополис (см. примечание 83).
   {90}  "Рио-Жанейрский вицерой" (по-английски viceroy, читается "вайсрой"), - вице-король. Генерал-губернатор Бразилии, когда она была португальской колонией, имел титул вице-короля; его резиденцией со второй половины XVIII века (1760) был город Рио-де-Жанейро, теперь столица "Соединенных Штатов Бразилии".
   {91}  "...португальский двор... назначил Рио-Жанейро резиденцией королевской фамилии..." - Португальский принц-регент Жуан, позднее король португальский Жуан VI, бежал в 1807 году с семьей из оккупированной войсками Наполеона I Португалии в ее южноамериканскую колонию - Бразилию. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
   {92}  Рио-Гринде (Rio Grande - "Великая река") - название многих рек в бывших португальских и испанских колониальных владениях. В данном случае речь идет о южной провинции (теперь штате) Бразилии - Рио-Гранде-до-Сул ("Великая южная река") изрезанной множеством рек, из которых одна, очень маленькая, называется Рио-Гранде.
   {93}  Сарачинское пшено - рис.
   {94}  Бразильское или красное дерево  - одно из красильных деревьев, произрастающих в Вест-Индии и, Южной Америке. Принадлежит к видам Caesalpina и Peltophorum. Встречается под различными названиями: бразильское, фернанбуковое, кампешевое. Бразильское дерево идет на изготовление красителей, употребляющихся для окраски тканей, цветной бумаги, обоев и пр.
   {95}  Мыс Горн (Horn) - южная оконечность одноименного острова к югу от Огненной Земли, открытого в 1616 году голландским мореплавателем Схоутеном. В настоящее время остров Горн вместе с соседними островами и западной половиной Огненной Земли принадлежит Чили. Меридиан, проходящий через мыс Горн, считается условной границей между Атлантическим и Тихим океанами.
   {96}  Маршанд (Маршан) Этьен - французский кругосветный путешественник XVIII века; исследовал, между прочим, в 1791 году восточную группу Маркизских островов.
   {97}  Острова Фалкландские, правильно Фолклендские (Falkland Islands) - архипелаг в южной части Атлантического океана, в 550 километрах к востоку от Магелланова пролива, мировой центр китобойного промысла. С последней четверти XVIII века острова были объектом спора между Англией и Испанией, рассматривавшей их как часть своего колониального владения, "вице-королевства Буэнос-Айрес", включавшего провинции бассейна Ла-Платы, в том числе Аргентину. В 1883 году они были аннексированы Англией, но Аргентина, ставшая независимой республикой, оспаривает этот захват.
   {98}  Патагонский берег. Патагония - южная часть Аргентины, расположенная в умеренной и умеренно холодной зоне, примерно от 40-й параллели до Магелланова пролива. Название свое область получила благодаря спутникам Магеллана, утверждавшим, что они встречали там "большеногих" великанов-индейцев (patagon по-испански - большеногий).
   {99}  Острова Маркиза Мендозы, теперь Маркизские острова - архипелаг вулканического происхождения в экваториальной Полинезии (Океания) у 140° западной долготы, между 8-11° южной широты. Маркизские острова были открыты известным испанским мореплавателем XVI века Менданья во время его второй экспедиции в поисках "южного материка" (в 1595 году); названы в честь перуанского вице-короля маркиза Мендосы, давшего средства на эту экспедицию. Испанцы не вступили во владение архипелагом, и он оставался "ничьей" территорией до XIX века. В 1804 году северная группа Маркизских островов (в частности, остров Нукагива) была обследована первой русской кругосветной экспедицией Крузенштерна. Во время плавания Головнина там действовали миссионеры и купцы из Англии, Франции и США. В середине XIX века (1842) Франция фактически захватила Маркизские острова, а в последней четверти того же века (1885) включила их в свою колонию "Французская Океания".
   {100}  Река Плата, обычно Ла-Плата. По-испански la plata значит серебро. В соответствии с этим, испано-американская страна, расположенная в основном в бассейне этой реки, называется Аргентина - "серебристая".
   {101}  Морская капуста - съедобные морские водоросли (Alaria isculenta, Ulva lactum - морской салат). Некоторые виды морской капусты составляют предмет промысла (в СССР на Дальнем Востоке, в Японии) и даже разводятся.
   {102}  Статенландия (по-голландски Statenland, испанское Ista de los Ect) - Земля Генеральных Штатов, т. е. правительства Нидерландов. Это название дано голландским мореплавателем Схоутеном открытому им в 1616 году острову, расположенному у восточного выступа Огненной Земли. "Статенландия" принадлежит Аргентине, как и соседняя восточная часть Огненной Земли.
   {103}  Касатки - один из видов зубатых китов, длиной в 5-7 метров, хищные животные, питающиеся рыбой, но нападающие и на морских млекопитающих. Держатся косяками. Промысловое значение касаток невелико.
   {104}  Стаксели - треугольные косые паруса.
   {105}  фок  - нижний прямой парус на передней мачте корабля.(OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
   {106}  Мыс Пилляр (Пильяр) - северо-западная оконечность чилийского острова Десоласьон, расположенного у выхода из Магелланова пролива в Тихий океан.
   {107}  Ансон Джордж (1697-1762) - британский кругосветный мореплаватель, руководивший несколькими каперскими экспедициями. В 1740-1744 годах командовал эскадрой, которой было поручено тревожить испанские торговые суда и колонии в южной части Тихого океана. Во время этого плавания захватил, между прочими "призами", испанский корабль с ценными секретными морскими картами и документами об испанских открытиях в Северной Полинезии в XVI - XVII веках. За эту успешную экспедицию Ансон получил звание адмирала. Описание путешествия было дано в "Voyage round the World" (Лондон, 1748).
   {108}  Галион - старинное парусное судно, приспособленная к плаванию под парусами галера (большое гребное судно).
   {109}  Лима - во время плавания Головнина главный город испанского колониального владения Перу, резиденция вице-короля (испанского генерал-губернатора). В настоящее время Лима - столица республики Перу.
   {110}  "Bounty" ("Баунти" - "Подарок") - английское судно, плававшее в 1788-1789 годах под командой капитана Блай. "Прославилось" из-за последствий мятежа судового экипажа. Возмутившиеся матросы высадили капитана Блай с несколькими верными ему людьми в шлюпку, на которой он и совершил вынужденное плавание, упомянутое Головниным. Мятежники же после двухлетних скитаний по Тихому океану, основали колонию на острове Питкерн (1790).
   {111}  Новая Голландия - прежнее название Австралийского материка, данное в честь голландских моряков, открывших в XVII веке его северные, западные и южные берега.
   {112}  "Формальная война" объявлена была Англии Россией, заключившей временный союз с Наполеоном, вскоре после бомбардировки англичанами Копенгагена (см. примечание 21). (OCR: Примечание 112 относится к подстрочному примечанию.)
   {113}  Тристан-да-Кунья (Tristan da Cunha) - архипелаг в южной части Атлантического океана, на полпути между мысом Доброй Надежды и Магеллановым проливом, у 37° южной широты и 12° западной долготы. Был открыт португальским мореплавателем Тристан-да-Кунья в начале XVI века. В 1816 году архипелаг присоединен к Великобритании с подчинением губернатору островной колонии Св. Елены.
   {114}  Пинтада по-французски pintade значит цесарка; неизвестно, каких морских птиц называет так Головнин.
   {115}  Грампус (по-английски grampus) - касатка, см. примечание 103.
   {116}  Столовый залив (по-английски Table
   Bay) - залив у Кейптауна (Капштадта), главного города колонии мыса Доброй Надежды (теперь одна из четырех провинций Южно-Африканского Союза).
   {117} Симанская губа - бухта у Саймонстауна, у восточного берега мыса Доброй Надежды, часть залива Фолс-бей.
   {118}  Фалс-Бай, правильно Фолс-бей (по-английски Fals Bay) - залив у юго-западного берега Африки, отделен мысом Доброй Надежды от Атлантического океана.
   {119}  "Капштат, главный город сей колонии" - голландская колония мыса Доброй Надежды (Капланд). С 1806 года оккупирована англичанами.
   {120}  Фертоинг - способ стоянки на двух якорях, при котором судно при разворачивании в любом положении находится между якорями.
   {121}  Канинг (Каннинг, Джордж) - в 1807-1809 годах министр иностранных дел Великобритании.
   {122}  Принц Валлийский (правильно принц Уэльский) - наследный принц Великобритании.
   {123}  "Транспорт, шедший в Новую Голландию с преступницами". С конца XVIII века в Новой Голландии (Австралии) англичанами была организована каторжная колония.
   {124}  "Король северной части Новой Зеландии". У коренных жителей Новой Зеландии (майори), конечно, не было королей. Речь идет об одном из племенных вождей.
   {125}  Bay of Islands - "Залив островов" у восточного берега северного выступа Новой Зеландии (у 174° восточной долготы).
   {126}  Норфолк, правильно Норфок (по-английски Norfolk) - небольшой остров к востоку от Австралии, на полпути между Новой Зеландией и Новой Каледонией. Одновременно с Восточной Австралией (1788) был присоединен к Великобритании, превращен в каторжную колонию и стал местом ссылки для самых опасных преступников. В настоящее время принадлежит Австралийскому Союзу.
   {127}  Острова де-Франс и Реюньон - Маскаренские острова на Индийском океане, к востоку от Мадагаскара. В 1814 году по Парижскому миру Маскаренские острова, до этого целиком принадлежавшие Франции, были поделены так: к Англии отошел Иль-де-Франс ("Французский остров"), переименованный в остров Маврикия, Франция же сохранила под своей властью остров Реюньон (Reunion по-французски "объединение"; до французской революции последний назывался Бурбон).
   {128}  Кабельтов - английская морская мера длины, равная 183 метрам.
   {129}  Капштат - голландское Kaapstad - "Город мыса". Теперь административный центр провинции мыса Доброй Надежды (Капская колония Южно-Африканского Союза - доминиона Британской империи. Современное название (англ.) - Кейптаун - в переводе с английского означает также "Город мыса". Кейптаун - старейший город Южной Африки, основан в 1652 году.
   {130}  Дефиле - теснина, ущелье в труднопроходимой местности.
   {131}  "Голландская Индийская Компания", - Голландская Ост-Индская компания, с деятельностью которой связаны все колониальные приобретения Нидерландов в восточном полушарии. Компания основана была в 1602 году и благодаря поддержке нидерландского правительства очень скоро стала мощной организацией, захватившей все морские пути в южных морях восточного полушария. В семидесятых годах XVIII века начался ее упадок. В 1795 году задолженность компании превысила 110 миллионов золотых гульденов, и в 1798 году она была ликвидирована, а все ее огромные колониальные владения (и долги) перешли к государству.
   {132}  Арматура (английское armature) - вооружение, в данном случае - лепное изображение оружия или доспехов.
   {133}  Матица - центральная балка.
   {134}  Гильвуд - речь идет, вероятно, о своеобразном хвойном "желтом дереве" (Podocorpus) с плоскими широкими листьями, ранее распространенном в Капской колонии. В результате хищнической вырубки рощи "желтого дерева" почти исчезли и в настоящее время охраняются законом.
   {135}  Батавия - главный город и порт Голландской Индонезии; расположен на северозападном берегу острова Явы; основан Голландской Ост-Индской компанией в 1619 году и стал политическим и торговым центром компании на юго-востоке Азии.
   {136}  Фаял - один из Азорских островов.
   {137}  Серебряное дерево (Leucodendron Argentum из семейства Proteaceae - протейные), с листьями, покрытыми блестящими серебристыми волосками.
   {138}  Симансштат (Саймонстаун); в настоящее время - британская военно-морская база.
   {139}  "Дикие четвероногие... из рода оленей" - антилопы.
   {140}  "Около Капштата и Симансштата растут разных родов кривые, сучковатые, малорослые деревья". Растительность мыса Доброй Надежды настолько своеобразна, что выделяется в особую фито-географическую область, так называемую "капландскую".
   {141}  Гаванмейстер - начальник порта ("капитан порта").
   {142}  Готтентоты - южноафриканская народность невыясненного происхождения, которая в XVII веке заселяла западную часть нынешней провинции мыса Доброй Надежды. По цвету кожи (желтой) и по другим внешним признакам, а также по языку готтентоты резко отличаются от более поздних пришельцев - негров, принадлежащих к обширной языковой группе банту. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
   {143}  Закон об отмене торговли невольниками, изданный в 1807 году английским парламентом, был вызван, конечно, не гуманными соображениями "ограничения жестокости господ в поступках к своим невольникам", а развитием промышленного капитализма, для которого главным источником накопления стан

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 473 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа