Главная » Книги

Кантемир Антиох Дмитриевич - Переписка кн. А. Д. Кантемира с сестрой Марией на итальянском языке. 1..., Страница 6

Кантемир Антиох Дмитриевич - Переписка кн. А. Д. Кантемира с сестрой Марией на итальянском языке. 1734-1744 гг


1 2 3 4 5 6 7

   Quel che mi scrive ne due sue cari fogli tutto ho ben inteso come per i tre punti tengo alia memoria desiderando di tutto core servirla per il mezo delle mia fatiche со~ l'adempimento, per 1'esser gli otenuto prima l'andar alle acque di Lorena, sono andata al S: Bestousouva1 no~ l'ho trovato in casa со~ tutto cio ho pregato sua moglie qual mi promisse che venendo il marito gli dira tutto come anche per il denaro che gli deve il colegio che insieme gli feci saper pregando la alfin mi disse che lei ben sa che il suo marito gli serve sempre, e per Favenire e pro~to, per la cenericia mi a promisso (la persona che li donai la mostra) da parte di suo padrone come l'avra alia festa dei santi apostoli no~ so se di nuovo si scorderano tante volte prometendomi, e tante io ramemorandoli,e quando venirano da Peterou di nuovo li pregaro a accio finiscano almen questo afare per mia unica co~solazione, per il nostro comune affare senza che lei mi scriva bisogna aver pazienza venendo tanto viagio e soportando tanta incomodita, ma i~ due mesi che mi trovo qui no~ sento altro che promesse e со~ l'opera niente lei si puo imaginar sano bene la suplica da me data adesso pasatto e un anno e vedendomi possono ben sapere che senza giusta causa e necesita mai venirei a spender indarno dopiarnente quel pocco denaro che ho dalle mie terre ma so~ necessitata di aspetar pensando alia parola "сито голодному не понимает", ancor che cosa e in doclad bisogna aspetar anni intieri e tanta che sono stano come la nostra suplica, il Cercasci2 va come un bufalo e mi disse che senza comando no~ puo da se far alcun docalad gli altri mi dicono che hano pregato e будет ето делло e cossi passano i giorni senza pol far cosa, per la doimca dal senato abbiamo la resoluzione come loro no~ possono mandar ordine che no~ la cerchino dai nostri vilagi, Apraxin Stepan Fedorovizi3 disse (готов да вам служить и пошлеца с главно во комисаriotu в сенат сомнением) , ma il Galizin K: Alessio Dimitrevici4 mi disse che senza doclad no~ posso~ o j senatori dasse stessi niente (то есть с нас сложить доимку) е seco~do le nostre supliche nel senato, e nel comisarito che farano vediamo care solutione, no~ di meno che sono tutti quasi andati al spasso e poi se mi co~ siliarano di dar una suplica a sua maesta lo faro, accio e proibito netruditi nivcem <...>5 e in tal suplica scrivero prima ramemorando la prima nostra suplica data piu d'un anno che facia l'resolucione, e per la doimca dimostrando che vogliono farci pagar i debiti del morto K: Mesicov6 i Dio la voglia che succeda felice fine, ho scritto al fratello Pr: Serbano che mimandi poverena, e una coplia di suplica, accio lui intende di queste cose e poi mostara~ dola al S: Voro~zov, ed altri la daro mi dispiace infinitamente che mi scrisse in una lettera che la va medicarsi di nuovo e sapendo che talli medicine sono grave ne ho da lui letera piu di deci giorni / li mandai la di lei letera, iDio li dia la sanita, il fratello Pr: Matheo e sano a lasciato di venir a Piet. с e bisogno sapendo che no~ fara niente la sua presenza solo spendera di piu il suo denaro, il bo~ frattello7 parla come un cativo ото meraviliandosi della mia venuta e se vorebbe da lui qual che duno pigliar due milla rubbli co~ tutte le sue richeze venirebe in Peter burgo due volte piu lontano della sua Dimitrenca8 ma io ho giustissima ragione a far il mio viagio di moscovia per guadagnar venti 6 piu milla rublli, io mi meraviglio di lui che li ha tanto incomodo la mia venuta forse ha paura che ingiustamente posiede le paterne terre; questo lo potrei scriver anche di moscovia dove vorei, ma come lei mi scrive di no~ inpedirlo tacendo no~ poso far che lui no~ abbia la co~ firmazione9 seno~ l'ha avuta infinhora ne dico adesso niente a persona, se il signor Visinev-schi10 gli a scritto che li mandiate qual che cosa bisogna aspertar un pocco infin vediamo come anderano le nostre cose lui come lo sapete si loda molto, e fa niente lui mi disse per la cenericia che li sara mandata come scrivo qualcosa sapendio prima di esser lui qui, il signor Brever11 mi disse per il denaro che deve il colegio che li si manda e in pocco di tempo si mandera tutto. Gli dissi che siete indebitato no~ avendo la paga al tempo ed esendo necesitato pagar per cento, vorei mandar li il denaro ma di moscovia no~ posso aver lo ancor e mi scrisse il fratello P: Serbano che no~ pol trovar un mercante di credito e ha paura che no~ si perda no~ di me ve lo mandera di qui lo daro al mercante Uulf12 lui li fara averlo ma come mi disse Verzini13 il corso e molto basso e bisogna aspetar un poco ma di nuovo li diro che abbia la cura e vi mandero co~ qualche nave la stofa ma aspeto la risposta da lei di qual colore era e co~ qual fiori questa che mia ano portata e bianca co~ fiorignini, verdi di senigllia co~ oro, е avendo la invece di quella la pregaro di mandarmi qualche altra cose, gli armeglini si vendono per deci rubli il soroco e quelli gialli, e pochi comi mi scrive il fratello e volendo lei come mi scrive di no~ costar il saccho che 29: rublli ho scritto che no~ gli comprino alfin no~ avendo piu di aggiugere resto come sempre di lei
   obliggatissima sorella Maria Pr: Cantemir
   1743
   May
  
   "al cugino ho detto i di lei complimenti e li ringrazia"
  
   перевод:
   Дорогой и любезный брат,
   Что вы писали мне в ваших двух последних письмах, я уразумела. Не забуду также и о трех пунктах.
   Буду стараться действовать чтобы ускорить отъезд ваш на воды в Лорану. Ради этого ездила к г. Бестужеву,1 но его не застала. Упрашивала жену Бестужева, чтобы она передала эту просьбу Бестужеву, а также сообщила, что Коллегия должна Вам деньги. Госпожа Бестужева сказала мне: "Вы знаете, что муж мой готов вам всегда служил и служить будет". Что до ленты Св. Андрея, госпожа Бестужева обещала от имени ее хозяина, что вы ее получите в день Св. Апостолов. Не могу знать, запамятуют ли те, от кого зависит решение, еще столько раз, сколько раз они мне обещали и я им напоминала. По приезде в Петербург, буду вновь просить, чтобы они хотя бы это дело довели до конца для моего утешения. Что касается нашего общего дела, излишне, чтобы вы напоминали об этом в ваших письмах: мне нужно набраться терпения, да и итак я проделала столь длинное путешествие и претерпела столь немалые неудобства. За два месяца, что я здесь, слышу одни обещания, а дел никаких, как вы легко можете догадаться. Все знают, что уже года прошел с подачи челобитной; видя меня здесь, трудно не понять что без нужды и без должной причины я бы не приехала сюда попусту проживать мои малые доходы. Приходится ждать, памятуя поговорку "сито голодному не понимает" <так! - Д. М.>. Чтобы узнать, что решено в докладе, приходится ждать годы, и это касается не только нас. Г. Черкасский2 в ярости, он сказал мне, что доклад зависит не от него. Другие говорят, что уже входили с просьбой и что "будет это дело". И так проходят дни безо всякого толка. Что касается доимки от Сената, есть резолюция, согласно которой нельзя требовать ее от наших деревень. Степан Федорович Апраксин3 сказал, что он "готов да вам служить и пошлется с главно в комиссариат в сенат со мнением", но князь А. Д. Голицын4 сказал, что без доклада сенатору не могут ничего поделать ("т. е. с нас сложить доимку"). С нашими челобитьями в сенате и в комиссии мы можем надеяться на благоприятное решение, хотя почти все уже разошлись (?). Если мне посоветуют обратиться с челобитной к Е. В., я это сделаю, так как нельзя "нетрудити не в нем".5 В челобитной я упомяну первую просьбу нашу, поданную больше года назад с просьбой о решении, что касается доимке я укажу, что с нас требуют долги, принадлежащие покойному князю Мешникову.6 Дай Бог, чтобы все разрешилось благополучно. Написала брату Сербану, дабы он послал мне поверена, копию челобитной так как он понимает в этом деле. Покажу ее затем г. Воронцову и другим. Мне бесконечно прискорбно то, что я узнала из письма вашего - что по причине дурного здоровья вашего вам надлежит вновь обратиться к сильнодействующим средствам. Не получала от брата писем последние десять дней. Я ему переслала ваше письмо. Брат Матвей здоров, и ему позволено приехать в Петербург. Думаю, что его присутствие ничему не поможет и он только потратит деньги. Добрый брат наш7 притворяется, что удивлен моему приезду в Петербург. Полагаю, что если бы с него взыскивали две тысячи рублей, он, со всем своим богатством, не остался бы сидеть в своей Дмитренке,8 а пустился бы в столицу, даром что ему ехать вдвое больше. Я же решаюсь на путевые тяготы из Москвы в Петербург ради 20.000 с лишним рублей. Дивлюсь, что ему столь не по сердцу мой приезд: наверное, боится, что владеет отцовскими землями не по закону. Но об этом я была в силах известить кого нужно и из Москвы. Но, следуя вашим инструкциям, я молчу и ни в чем ему не препятствую и не могу помешать в получении подтвердительной грамоты,9 если он уже ее не получил. Если г. Вишневский10 вам писал, чтобы вы послали ему нечто, нужно немного обождать, со временем увидим, как решатся наши дела. Он, как вы знаете, много себя хвалит, но ничего не делает. Он извещает, что орден Св. Андрея вы получите. Г. Бреверн11 извещает, что скоро вам отошлют все денежные суммы, что коллегия вам должна. Я передавала ему, что вы отягощены долгами, поскольку своевременно не получали жалованье, и потому вынуждены платить проценты. Хотела бы сама послать вам из своих, да пока не смогла получить что-либо от моих московских сбережений. Брат Сергей пишет, что не нашел комиссионера-посредника и опасается, что деньги пропадут. Тем не менее, как только получу их от брата, вручу их Уольфу12 для передачи вам. Но по словам г. Верцини13 курс пока весьма низок и лучше обождать, пока он не повысится. Еще раз напомню ему, чтобы он занимался этим делом. Отошлю кораблем ткань, что вы просили. Но вы еще не сообщили мне, какого цвета и с какими рисунками она должна быть. У меня сейчас под рукой белая ткань в цветочек и зеленая с золотом из шенили. В обмен прошу прислать мне что-нибудь другое. Белые горностаи сейчас продают по 10 рублей за сорок, а бурых мало, как пишет брат. Поскольку вы наказали приобретать по цене не больше 29 рублей за мешок, я приказала не покупать их. Не имея более писать, пребываю как всегда преданнейшая сестра ваша.
   Передала кузену вашему поздравления от вас, он благодарит.
  
   1 Алексей П. Бестужев-Рюмин.
   2 А. М. Черкасский.
   3 Степан Федорович Апраксин (1702-1758). В 1742 посол в Персии, по возвращении пожалован вице-президентом Военной коллегии.
   4 Сенатор Алексей Д. Голицын, действительный тайный советник.
   5 Текст читается предположительно.
   6 А. Д. Меншиков.
   7 Константин.
   8 Село в Комарицкой волости в Орловском наместничестве (время Дмитровск), пожалованное Петром I Дмитрию Кантемиру и перешедшее в 1729 г., по указу Петра Il, к кн. Константину.
   9 В 1732 Константин получил от Анны Иоанновной официальный документ, котором подтверждалось, что все земли отца передалась ему в наследство (Московский Архив Министерства Юстиц-коллегии, No 2492, д. No 39, л. 4). Теперь Константин старается получить "подтверждение" - "Confirmazione" данного документа.
   10 Федор С. Вишневский.
   11 См. п. No 20, прим. 2.
   12 Купец-посредник, к которому Мария и Антиох часто обращались.
   13 Неизвестное лицо.
  

28. Антиох - Марии

<5/16. 05. 1743. Париж - Москва>*

Parigi. 1743. а 16/5 di Maggio

   Carissima S.ra Sorella Padrona riveritissima,
   Avendole spiegato sufficientemente nelle mie ultime la mia opinione jn quel che riguarda j nostri affari communi,ed j miei particolari, mi resta poco da dire jn risposta della stimatissima sua degli 8 d'aprile che riceveti avanti hied assieme con l'estratto in Russo tocante la Doimca.1 Mi pare che questo affare e tale che senza grande jngiustizia поп ci potrano negare la grazia di liberarci dal pagamento del danaro per li vilani che поп abbiamo mai posseduto. Jl Ppe Trubezkoi mi scrive oggi che egli s'jmpieghera di tutto suo cuore perche lei ottenga sovra di cio favorevole Risoluzione.
   Non ostante cio, e le lettere gia da me scritte sul medesimo affare a li amici, repplicano le mie sollicitazioni, facendo uso del sovranominato estratto. Dalla lenteza con cui si fanno da noi gli affari lei puol facilmente giudicare, che e di ne-cessita assoluta che lei non parta da Petroburgo pria d'aver terminato ed ottenuto tutto quello che desideriamo. E se mai a bisogno di danan per prolungare il suo sogiorno in quella citta lei si serva del mio. Al nuovo domestico del Sr R2 lei puol promettere di mia parte una tabatiera d'oro, se per mezo del suo Padrone mi si mandera avanti la fine del anno la Cenericia. Bisogna pero esammare che quel domestico non sia del numero de' mentitori che spesso si van-tano d'avere il credito che non anno. Quanto riguarda la jntenzione del nostro bon fratello3 a domandare la Confirmazione4 sulle terre che jngiustamente possiede: jo e vero avevo creduto piu convenevole per la pace domestica, et la tranquilita deH'animo a lasciarlo fare; ma poiche a lei sembra piu utile per i fratelli a non negligere l'jnteresse mio che e jnseparabile dal loro: agiungo qui una Supplica da me sottoscritto per sua Maesta Jmperiale, dela quale lei fara uso nel punto che il detto fratello fara qualche passo attuale per ottenere la detta Confirmazione. Se egli non si muove mi pare convenevole che ancor lei tenga appresso di se la mia supplica per non dare scandalo inutile. Quella supplica credo sara sufficiente per far veder la mia ragione, e per ottenere quel che desidariamo. Lei ne potra far veder la copia al Sr Bestugef vic: Canc.5 al Sr C Golovino,6 al Sr Lestoc, Razumofski, a Voronzof, a i quali tutti non lasciano di scriver sull'jstesso piede. Li Due milla Rubli che gli 6 domandato mi farano piacere, ma non bisogna gia che lei non li spedisca con prescia, о con suo incommodo. Basta che mi sijno spediti jn due о tre mesi quando il Cambio sara piu vantagioso. Per i armelini gia ebbi Гопоге di scriverle che bastara che arrivino qui per l'altro jnverno, cio e si comprerano quando si troverano, a buon prezzo e non piu cari di 28 Rubli jl sacco. Onde se lei a gia scritto a cercarne di piu cari la prego di riscrivere per che non si faccia la compera. Sulla stoffa e la scatulla del' Sr Voronzof lei avra nella mia ultima piena risposta, con una acclusa in lingua Russa per ottenere la detta Robba per autorita publica, che il maledetto banchiere non gli la vuol rendere di buon hora. La scatolla per il Sr Voronzof, поп e tabatiera, ma scatolla di legno nella quale v'era messa una guarnizione di anelli d'argento per un'andrien di donna. Del resto jo mi preparo di partire per le acque verso la fine del mesestile nuovo cio jn quindici giorni, giache il tempo comincia a prometterci del caldo. Spero che 1'uso delle acque ristabilira la mia salute ed in tal caso il mio ritorno nella patria potra darmi piu piacere. Lei non puol dubitare che non desideri cordialmente di riabbracciarla, e di passare la mia in si amabile ed a me cara compania come la sua: ma lei stessa non vorrebbe che io arrischiassi 6 la mia salute о la mia fortuna, о almeno il mio comado maggiore, per troppa impazienza. Saluto i fratelli caramente e abbracio lei teneramente essendo di vero cuore.
   Suo Umilissimo servo et fratello
   A Ppe Canternir
   PS: Benche le abbi scritto nella presente che 1'acclusa supplica si potrebbe communicare alii nominati amici nostri; pero stimo che forse sarebbe piu convenevole di sceglierne uno fra molti per consigliarvi con lui prima di fare alcuno passo appresso gli altri, e crederei che il S Vor sarebbe il piu sicuro. Se mai questa mia non la trovasse piu in Petroburgo e che il buono fratello sia sicuramente per domandare la conferma jn tal caso Lei avra la bonta di spedire la detta supplica al medesimo S Vor per che lui la presenti a sua Maesta Jmperiale: altrimente lei la presentara lei medesima. Di tutto quello che lei avra fatto, e delle consequenze avra la bonta di farmi jstruire distintamente afino che io possa pigliar le misure ulteriori. Sarebbe necessario di rimandarmi una copia del Testamento del nostra Padre.
  
   перевод:
   Любезнейшая сестра, почтеннейшая госпожа,
   Так как я объяснил в последних письмах свое мнение насчет нашего общего дела, равно как и моего личного, то мне остается прибавить немного в ответ на ваше любезное письмо от 8-го апреля, которое я получил позавчера, вместе с извлечением на русском языке из дела о доимках1. По-моему, дело такое, что без явной несправедливости, нам не могут отказать в милости и не освободить нас от взноса денег за крепостных, которыми мы никогда не владели. Кн. Трубецкой пишет мне сегодня, что он всего сердца готов стараться о благоприятной резолюции по этому процессу. Несмотря на это и на письма, которые я уже написал друзьям, придется повторить свои просьбы, опираясь на вышеупомянутое извлечение из нашего дела. По медленности, с которой у нас вообще ведутся дела, вы легко можете судить о безусловной необходимости вашего пребывания в Петербург, пока окончательно не добьется всего, чего мы желаем. А если вам для пребывания в этом городе понадобятся деньги, прошу вас пользоваться моими. Лакею Разумовского2 можете обещать от меня золотую табакерку, если через его господина я получу орден в течение этого года. Нужно однако предварительно узнать, не обманщик ли этот лакей и не хвастается ли он попусту своим влиянием. Что касается намерения нашего милого брата3 просить о Подтверждении себя во владении землями, которые он несправедливо присвоил, то я, по правде сказать, думаю, что для домашнего мира и душевного спокойствия, лучше не мешать ему; но так как вы находите полезным для братьев, чтобы я не пренебрегал своими интересами, нераздельными с них интересами, то прилагаю подписанное мною прошение на высочайшее имя, которым вы можете пользоваться в том случае, когда означенный брат сделает решительный шаг к тому, чтобы получить подтвердительную грамоту. Если же не будет действовать, то мне кажется, более приличным не подавать прошения, чтобы не вызывать возмущения: оно само будет достаточно для доказательства моих прав и получения того, чего мы добиваемся. Вы можете показать копию его вице-канцлеру Бестужеву4, графу Головину5, Лестоку, Разумовскому, Воронцову, которым я вскоре напишу по этому же поводу. Мне будет приятно получить те две тыс. руб., о которых я вас просил, но не надо спешить и не надо посылать, если вам неудобно. Достаточно, если они придут через два или три месяца, когда поднимется курс. Я уже имел честь писать вам, что горностаев мне не нужно до будущей зимы; их можно купить по хорошей цене, не дороже 28 руб. за мешок; а если вы уже написали и заказали более ценных, то прошу вас написать вторично, чтобы покупка не состоялась. В моем последнем письме вы получили обстоятельный ответ относительно материи и шкатулки для Воронцова с орденом на русском языке для получения этих предметов законным порядком, если проклятый комиссионер не отдаст их добровольно. Шкатулка Воронцову не есть табакерка, а деревянный ящичек, в которой была уложена отделка из серебряных колец к женскому платью.
   Собираюсь уехать на воды к концу месяца по новому стилю то есть, через две недели, так как погода обещает быть теплой. Надеюсь, воды восстановят мое здоровье, и в таком случае возвращение на родину будет для меня приятнее. Вы не сомневаетесь в моем сердечном желании увидеть вас снова, обнять вас и провести всю жизнь в стол любезном и милом обществе, как ваше, но вы сами не пожелаете, чтобы я повредил своему здоровью или положению или упустил свою пользу, следуя порыву нетерпения. Сердечно кланяюсь братьям, нежно обнимаю вас и остаюсь всей душой ваш всепокорнейший и преданнейший слуга и брат.
   Антиох князь Кантемир
   PS: Хотя я писал вам в этом письме, что прилагаемое прошение можно показать друзьям, однако думаю, что будет удобнее выбрать из них одного и посоветоваться с ним, прежде чем обратиться к остальным: Воронцова считаю самым надежным. Если, к несчастию, это письмо уже не застанет вас в Петербурге и наш добрый брат уже просит о подтверждении, то будьте добры отправить означенное прошение Воронцову для подачи ей величеству; в противном случае вы подадите его сами. Обо всем, что сделаете, равно как и о последствиях ваших ходатайств, прошу вас известить меня поподробнее, чтобы мне согласовать свои мероприятия с вами. Необходимо было бы прислать мне копию с духовного завещания отца.
  
   1Деревни пожалованные Кантемирам Анной Иоанновной, прежде принадлежали А. Д. Меншикову. Большое число душ, находящихся в этих деревнях, оказались перебежчиками. На них числилось около 11.000 руб. недоимок, которые Брянская канцелярия стала требовать от Кантемиров. 22-го марта 1743 Кантемиры подали прошение в Сенат о сложении означенных недоимок (Шимко, Новые данные к биографии кн. А. Д. Кантемира, прим. 4, с. 303-330). См. письмо 27.
   2 Алексей Г. Разумовский (1709-1771)
   3 В переписке иронически Константин позван "милый брат", "добрый брат"
   4 Алексей Б. Бестужев-Рюмин (1693-1768), с помочью Лестока получил звание вице-канцлера, в 1741 был награжден орденом Св. Андрея и 15 июля 1741 стал канцлером.
   5 Граф Николай Ф. Головин (ум. 1745). В 1733 адмирал и впоследствии президент Адмиралтейской коллегии, к нему Кантемир обращается, чтобы получать разрешение о возвращении в Россию и для решения дел о наследстве.
  

29. Антиох - Марии

<12.09.1743. Париж - Москва>*

  

Parigi 1743. а 12 di Settembre

   Carissima Sra Sorella Padrona riveritissima,
   La stimatissima sua dei 9 agosto mi mette nell'jstesso jmbarazzo jn cui Lei si trouva tocante le Terre del nostro Padre. Lei sa bene che la mia jntenzione non e stata mai altra che di spartire le dette Terre con tutti i fratelli, se mi fossero rese secondo la giustizia richiede, ed in quella risoluzione rimango ancor presentemente. Pero v'e differenza grande che questo si faccia per mio moto, e buona volonta, о per ordine Sovrano. Le ragioni son queste. la. Se Sua Maesta comandera che le terre del nostro Padre fossero levate dal nostro fratello Cost, e che per autorita sua fossero spartite jn parti eguali fra tutti i fratelli: questa decisione sarebbe contro li Statuti del'Jmpero, contro il testamento del nostro padre, et per consequenza, si lasciarebbe sempre al detto fratello un certo dirito, a chiedere la rivocazione della sentenza di sua Maesta Imperiale. Onde perderessimo un di, non solo quello che li sarebbe stato levato; ma ancora l'occasione di ottenerre adesso l'accompimento delle terre che cia gratificato la defunta Jmperatrice. 2R La spartizione delle terre essendo stata fatta per autorita del Sovrano, non si potra jmpedire che la nostra sorella minore non abbi ancor essi da ricevere la sua parte, come gia lei m'accenna nella sua lettera. Al contrario. 3R Se sua Maesta fata la rivista del processo per cui le dette terre furono dal Supremo consiglio date al mio fratello, contro il tenore del Testamento paterno, avra deciso, che la sentenza di quel Tribunale e jngiusta, come jn fati l'e, e che mi faccia rendere quel che mi apartiene: ogni cosa anderu secondo le leggi, e per consequenza la sentenza di sua Maesta sara ben fondata, e stabile. 4R Subito che io saro padrone di quelle terre, cercaro non solo ch'esse sijno spartite fra tutti j fratelli, ma ancor che in questa spartizione convenga la volonta jstessa del fratello Costantino, a cio ch'egli si legui le mani per sempre: e se accio non vorra consentire saro jn dirito di privarlo d'un bene che non merita. 5to. Lei sa la candota del nostro fratello Matheo, e per consequenza trovera ragionevole che si pigli ancor con lui proprie misure, per che non possa mai jpotecare, meno ancor a vendere la parte che gli accaderebbe, e cio far non si puo se la spartizione si fa per autorita del Sovrano. Da queste ragioni lei puol giudicare che sarebbe piu avantagioso per il ben commune, che l'affare sia deciso jntieramente jn favore di me solo; e crederei che converebbe che lei ne facesse sentire la necessita a i nostri amici, servendosi di quel che 6 detto sopra, jn maniera pero, che non si creda che abbiamo qualche diffidenza della stabilita della sentenza di Sua Maesta sia qualsivoglia. Ma se in ogni caso lei trova che questo methodo e о jl piu difficile, о il piu lungo, io accontento volontieri che la separazione della terra paterna si faccia per ordine di Sua Maesta, e gli avro un grandissimo obligo di questa grazia Jmperiale. La malignita degli huomini e cosl grande che forse j fratelli potrano pensare che tutte le sovraccennate mie ragioni anno in vista di ottenere per me solo le terre paterne; o almeno di acquistarmi l'abitrio a far le parti come a me piu conviene. Per obviar tale opinione jngiusta, dichiaro con la presente, e mi obligharo jn tutte maniere che Lei e i fratelli potrano desiderare, di spartire le dette terre jn parti uguali, e tirar con loro a sorte quella che mi tocchera. Jn questa forma io evito di scrivere a gli amici, per i quali le lettere le mandero a lei sotto sigillo volante come lei mi comanda. Jn tanto approvo molto la risposta che lei a preparato di fare se mai l'Jmperatrice le parlasse su quest'affare, e aspetto con impazienza di sapere qual successo lei avra avuto, il giorno del suo congedo. Mi imagino che la presente le sara gia resa a Moscovia, onde e jnutile di dire, che sarebbe stato forse utile di arestarvi a Petroburgo fino alii 5 di Settembre, giorno della festa di sua Maesta,1 perche forse si avrebbe ottenuto qualche cosa a quella occasione almeno per la Cenericia. Se il Cambio non a passato 50 stiveri per Rubl, mi displace che lei abbi spedito le due milla Rubli, poiche ci perdero sopra assai; ma cio che e fatto e fatto, e ne la ringrazio umilmente. La supplico di darmi notizia piu distinta chi e quel Stefano Theodorovitz Apraxin,2 afine che li possa scrivere con tutti j suoi titoli, cosa, che come lei sa, e necessarissima avendo che pregare 6 che ringraziar. Sono ancora d'opinione che si puo regalare a chi conviene bagatelle d'un certo prezzo, ma 15 milla Rubli, e regalo che passa le mie forze, e la mia volonta. Non vorrei mai comprare un amico a tanto prezzo, perche mi sarebbe odioso tutta la vita. Speriamo in Dio, forse non avremo bisogno di regalare nessuno. Qui m'anno detto all'orechio che io saro richiamato ben presto a casa: se e perche vogliono darmi riposo ne saro contentissimo, benche temo che la mia malatia mi diverra funesta nel viaggio; se e per impiegharmi in affari seriosi, ne saro disperato. Onde la supplico di darmene quelle notizie che ne potra cavare senza dar da intendere che lei ne abbia avuto da me la minima nuova. Lei fece bene a sospendere la compra delle Tapizzerie. Bisogna sospendere tutte le altre mie commissioni fin che sara ben deciso se io resto qui о no. Saluto caramente j fratelli e lei piu caramente di tutti, e resto Suo umilissimo servo et fratello
   A Ppe Cantemir
  
   перевод:
   Любезнейшая сестра, почтеннейшая госпожа,
   То, что вы написали в вашем любезном письме от 9-го августа относительно раздела имений нашего отца, меня тоже затрудняет. Вы хорошо знаете, что мое всегдашнее намерение было поделить со всеми братьями имения, если они будут отданы мне по закону; я теперь остаюсь при том же намерении. Разница однако большая, будет ли это сделано по моей инициативе и моему собственному желанию, или по высочайшему повелению. 1) Если ее величество прикажет отнять у брата Константина вотчины нашего отца и разделить их поровну между всеми братьями, то такое решение будет противоречить законам и завещанию нашего отца; поэтому брат будет всегда в праве просить отмены резолюции ее имп. вел. Таким образом, в один прекрасный день мы можем потерять не только то, что получили от брата, но и утратим возможность просить о выдаче земель, которыми наградила нас покойная государыня. 2) Если раздел произведут по повелению государыни, нельзя будет препятствовать выдаче известной части и нашей младшей сестре, на что вы намекаете в своем письме 3) Наоборот, если Е. В. разберет дело, по которому Верховный Совет, вопреки отцовскому завещанию, присудил означенные вотчины нашему брату, найдет, что приговор этот был несправедлив, каким он и был в действительности, и велит отдать мне то, что следует, тогда все будет утверждаться на законе, и приговор императрицы будет иметь прочное основание 4) Как только сделаюсь обладателем этих земель, я поделю их между всеми братьями и постараюсь привлечь к полюбовному разделу брата Константина, с условием, чтобы он всегда отказался от претензии на больше; в случае же его несогласия я буду в праве лишить его наследия, которого он не заслуживает. 5) Вы знаете поведение Матвея, а поэтому вам следует принять меры, чтобы он не мог ни заложить, ни продать земли, которые ему достанутся; а этого нельзя будет делать, если раздел произойдет по высочайшему указу. Из всех этих соображений вы легко можете вывести заключение, что будет выгоднее для нашего общего добра, если вопрос разрешится исключительно в мою пользу; мне кажется, что следовало бы растолковать необходимость такого исхода нашим друзьям, но однако так, чтобы не дать никому повода подумать, что мы будем сомневаться в основательности приговора Е. И. В., будь он в нашу пользу, или нет. Во всяком случае, если вы находите этот способ слишком трудным и медленным, то я с удовольствием соглашусь, чтобы раздел был произведен по высочайшему повелению и буду весьма благодарен за императорскую милость. Злоба людская очень сильна: братья пожалуй, могут подумать, что я, высказывая свои соображения, стремлюсь только к тому, чтобы закрепить за собой одним отцовские вотчины, или по крайней мере, сделаться посредником в деле же и назначить каждому, что мне вздумается. Чтобы рассеять столь несправедливое предположение, я заявляю настоящим письмом и обязуюсь предоставить вам и братьям разделить земли на равные доли и назначить мне часть по жребию. То же самое я напишу и друзьям, письма к которым пришлю за моей открытой печатью, согласно вашему совету. Очень доволен ответом, который вы приготовили для государыни на случай, если она заговорит с вами об этом деле, и с нетерпением жду известия, не будете ли вы иметь успех в день вашего прощания. Пожалуй, это письмо застанет вас в Москве, и потому будет лишним советовать вам остаться в Петербурге до 5-го сентября, то есть до праздника1 императрицы, так как в этот день вы могли бы, может быть, чего-нибудь достигнуть, по крайней мере, в отношении ордена. Если курс не выше 50 стиверов за рубль, то жалею, что вы уже отправили мои 2.000 руб. убыток будет значительный, но что сделано, то сделано; во всяком случае благодарю вас за труды. Убедительно прошу вас дать мне подробные сведения о Степане. Ф. Апраксине2, чтобы мог ему писать всеми титулами и потому, что это вещь, как сами знаете, необходимая, когда приходится просить или благодарить. Я еще согласен, что можно кому следует подарить ценную безделушку, но подарок в 15.000 руб. мне и не по средствам, и не по желанию. Я не хотел бы купить себе друга за такую цену, потому что он сделался бы ненавистным мне на всю жизнь. Будем уповать на Бога; может быть, и не придется дарить. Здесь мне передавали в ушах (по секрету), что меня весьма скоро отзовут домой если это будет сделано с целью дать мне отдых, то буду очень рад, хотя побаиваюсь, что моя болезнь усилится в дороге; если же хотят дать мне трудную должность, то я буду в отчаянии. Умоляю вас извещать меня обо всем тем, что вам удастся разведать по этому вопросу, не подавая однако виду, что я сообщил вам об этом. Хорошо, что вы еще исполнили все остальные мои поручения, пока не будет решено, останусь ли я здесь, или нет. Шлю сердечные поклоны братьям, а самый сердечный вам и остаюсь ваш всепокорнейший и преданнейший слуга и брат.
   Антиох князь Кантемир
  
   1 5 сентября отмечается Св. Екатерина, так здесь Кантемир имеет в виду день именин императрицы.
   2 См. п. No27, прим. 3
  

30. Мария - Антиоху

<05.01.1744. Москва - Париж>

Moscovia li 5 di Genaio

   Carissimo ed amatissimo fratello
   Dalla di lei cara lettera scritta dagli :8: del passato intesi che co~ la dieta del latte e speranza di ricuperar la perfetta salute ma intanto inpedisce il fredo ma no~ puo essere come da noi di piu in questi giorni infin della festa del natale fa un fredo teribile e io quavsi ogni giorno mi trovo amalata di testa e per necesita li scrivo accio col passato ordinario no~ potei far il mio debito di piu per meglio pensar della copia che co~ la presente avra e volendo lei che no" sapia anima solo camunicai l'affare al fratello Pr: Serbano qual anche la compose solo da se stesso e di quanto li piacera potra agiugere, 6 cassare, ma nel modo che il S: Vo: dice di domandare la meta delle tere no~ sono talli legi ne si puo scriver qualche suplica che sia co~ traria agli ordini, e statuti, e nel modo che lui co~ siglia no~ e fatto esempio ne credo che si puol far il fin dell'affare sopra tall suplica co~ tutto cio lei e il padrone ma ame mi par meglio che mandi la presente escriverli pregando di compatire no~ eseguindo il suo consiglio esendo no~ tra le regole edi piu che se lei darebe una tal suplica bisogna che le terre (seco~ do e adesso) siano spartite fra tutti I fratelli e sorelle e lei perdera la giusta pretencione d'eredita e alfin agiungerete che no~ sitrova forma di scriversi in tal maniera ne seco~ do i vechi, ne seco~ do i novi statutti, e di quanto e di eseguirsi nel affare lasciate tutto nella discrizione giustizia e volonta di S: Maesta J: ancor lei potra giudicare che se l'affare no~ avra fine co~ fondamento il bo~ fratello avra voce sempre al tempo di diffarlo perqual o sentito che vol dar alia madrigna la quarta parte <...> ma no~ so la cagione di tal amicicia ancor si domanda da lui decimilla e 500: р:<ублей> пошлина per l'affare vechio co~ la madrigna di piu о sentito che е ordine чина kollegio tutta collegio che lui no~ ffano vendere ni дакладовать la tere sue ma per l'ultimo no~ mi sono ben informata la di lui moglie e in strada a lui venira quando sara la corte, alcuni dicono che venirano presto, altri nel mese di marte, in quanto lei vol far il lodevole esempio dico di spartir le di lei tere fra me e i fratello dopoche avra le paterne noi gli ringraziano molto, ma la prego di no~ scriver dal altri per la bona intenzione che verso di noi a pure che no~ si impedisca la pretenzione delle 280: case che bisogna darci e se no~ vorano far in due parti le terre no~ an~ o di dar niente di nuovo, alfin quando sara la corte~ in Moscovia mi applicaro di servire allei e ai fratelli come mi vora scrivere nei nostri affari. Dei due ragazi faro che l'uno sia nella cucina del S: Schetardi, ell'altro dal confetiere in corte angiugendo ancor dei miei uno, o due, gli 6 comprato 20 sorochi d'armeglini belli e bianchi quagli faro averli co~ le prime navi come alche il te verde, e jedu, le due milla rubli che sono dal Uolf gli o scritto che se il curso no~ diventara bono meli facia aver in Moscovia, per il vilagio che lei voile cerchero di trovar uno vicino a Moscovia e quanto sara piu vicino tanto sara piu caro no~ di meno si puo aver (come mi pare) un bello per quatromilla о cinque dio lo vollia che si trovi e io lo sapro scelliere e far dei giardini e tutto quello che lo potra abbelire perche talli vilagi comprano per passatempo no~ per intrada, seco~ do la mia opinione io vorei aver uno vicino a Moscovia che cinque lontani ne qualli i nostri servitori passano la loro vita meglio di noi e il tempo, spero che in poco di tempo gli mandero i conti del рпход, и расход del di lei denaro dal tempo che si e partiro di casa, e se il fratello Pr: Serbano no~ vora pagar di quanto deve e gia scordato lo pagero io co~ qualche mio vilagio come o l'intenzione divenderalei tutti imiei quando andero in monastero, e per pocco denaro e se i Dio vora che lei ritorni in casa nella veniente estare presto vedra tal apparechio se I Dio mi prolongara la vita adempir tal bono affare che dalla mia gioventu desidero, ma solamente all'or la pregero di darmi un pocco di luogo nel Bulatnicon1 di edifficar il mio monastero qual vilagio seco~ do l'intenzione del nostro padre deve esser tutto di lei come fu anche nominato Antiochia ma il bo~ fratello cello no~ dimostrar quel che era inscritto dal nostro padre (come o sentito) ma anche di tutto escludervi, intanto lei no~ faccia saper del mio lamento all'fratello Pr: Serbano, come io no~ o voluto a dir niente per l'affare al fratello Pr: Mateo accio no~ lo dica ad altri e venuto dai vilagi e sitrova in Moscovia insieme co~ la sua co~ sorte, la stoffa che lei mi aveva donata e spedita dal S: Uulf in Olanda lei avra la bo~ ta di scriver al conte Golovchino2 di far li la avere eavendola invece di quella mi fara la grazia di mandar delle tapezarie tessute di lana per una camera e se tal denaro no~ bastera agiungero da me ancor cento rubli, alfin no~ avendo piu che agiugere resto come sempre
   di lei obligatissima sorella
   Maria Pr: Cantemir
  
   перевод:
   Дорогой и любезнейший брат,
   из вашего любезнейшего письма от 8 прошлого месяца узнала, что молочная диета сможет вам вернуть здоровье, но пока мешают вам холода, которые все же нельзя сравнивать с нашими в эти дни: с Рождества здесь необыкновенно холодно и у меня почти каждый день болит голова. По необходимости принуждена писать вам настоящей ординарной почтой. Постараюсь исполнить поскорее долг свой по отношению к вам и поэтому прилагаю копию письма и, поскольку вы не желаете, чтобы кто-либо знал об этом, сообщила о нем лишь брату кн. Сербану, который тоже сочинил одно собственноручно, и вы сможете приписать или исключить, что вам будет угодно. Чтобы поступать так, как предложил г. Воронцов, то есть просить половину наших деревень, нет никаких законов, установлений, или даже примеров. Думаю, что такой челобитной дело наше не окончишь. Конечно, только вам решать, но мне кажется разумнее, чтобы вы послали ему настоящую копию с извинением, что не можете следовать его совету, который противен всем правилам, добавив, что даже если вы и подадите такую челобитную, то все земли будут разделены между нашими братьями и сестрами и вы теряете свое законное право на наследство. В конце добавьте, что никто никогда еще не пытался писать таким образом, ни по старым, ни по новым правилам и что вы все оставляете в рассуждении, справедливости и воли Е. И. В. Вы сами понимаете, что если дело не будет решено окончательно, то добрый брат наш всегда будет повод довести его до конца самому. Слышала, что он хочет дать мачехе четвертую часть: не знаю, какова причина такой дружбы, поскольку она еще требует от него 10 тыс. и 500 рублей пошлин по нашему старому делу. Кроме этого узнала, что совет ему запретил продавать и закладывать свои земли, но об этом я не хорошо осведомлена. Его жена сейчас в дороге и он приедет, когда двор прибудет в Москву. Одни говорят, что приедут скоро, другие, что только в марте. Намерение ваше разделить отцовские земли между мною и братьями, есть образец, достойный похвал, но умоляю вас никому об этом не сообщать, чтобы нам не отказали в притязаниях на 280 дворов, которые должны нам вернуть, если не хотят делить наши земли. Наконец, когда двор будет в Москве, я посвящу себя служению вам и братьям во всем, следуя вашим письмам. Из двух мальчишек, одного отряжу на кухню г. Шетарди, а другого к придворному кондитеру. Быть может, добавлю еще двух или трех из моих им в помощь. Вам купила 20 сороков красивых и белых горностаев,которых пошлю на первых кораблях вместе с зеленым чаем и едой.
   Писала г. Уолфа, по поводу 2 тыс., которые сейчас у него: если курс плохой, то он должен выслать их мне в Москву. Что до деревни, о которой вы подумываете, то я постараюсь подыскать имение, недалеко от старой столицы, но чем ближе деревня к Москве, тем дороже она будет стоить: но думаю, что можно будет найти хорошую за 4 или 5 тысяч. Если будет на то Божья воля, выберу деревню, разобью сады и украшу их. Такие имения не доходны и покупаются для того, чтобы иметь место, где проводить время. Я сама предпочитаю иметь одну усадьбу под Москвой, чем пять в отдалении, где слугам живется и дышится лучше чем нам.
   Надеюсь, что скоро смогу вам послать перечень ваших приходов и расходов с тех пор, когда вы уехали из России. Если брат Сербан откажется платить и уже запамятовал то, что должен был сделать, то деньги ему дам я, продав какую-нибудь из своих деревень. Вообще же собираюсь продать вам задешево все свои имения и уйти в монастырь. Если Бог захочет, и вы приедете домой летом, тогда все уже будет обустроено. Если Бог продлит мне жизнь, и я исполню желание, которое испытываю еще с молодости, попрошу вас отрезать мне малую часть земли в Булатникове1 (которая по распоряжению нашего отца должна быть вашей и уже называется Антиохией), чтобы там построить мой монастырь. Но наш добрый брат не хочет признавать желания нашего отца и, как я слышала, хочет вас исключить вовсе. Прошу вас ничего не говорить о моей жалобе брату Сербану, также как я ничего не хотела сообщила о нашем деле брату Матвею, чтобы он никому ничего не говорил. Кн. Матвей приехал из деревень в Москву вместе с женой. Г. Уолф привез в Голландию материю, подаренную вами, поэтому прошу вас написать графу Головкину2, чтобы он переслал ее вам. В обмен прошу вас купить шерстяные гобелены для одной комнаты, если денег не хватит, добавлю еще 100 рублей.
   Не имея больше чего писать, пребываю как всегда преданнейшая вам сестра. Мария княжна Кантемир
  
   1 Деревня в Московской области, которую Петр I пожаловал Д. Кантемиру в знак благодарности за его помощь во время персидского подхода. Среди других подарков Д. Кантемир получил также дом в Москве, деревню в Севском уезде с 1000 крестьян и деревню Черную Грязь.
   2 Александр Гаврилович Головкин - посланник в Гааге.
  

31. Мария - Антиоху

<08.03.1744. Москва - Париж>*

  
   Carissimo ed amatissimo fratello
   La prego di compatir mi che piliando due belle di lei care lettere no~ 6 potuto co~ i passati ordinari farli la risposta essendo adesso due setimane no~ molto sana, ma come lei vede che li scrivo tanto sara sicuro che adesso mi trovo bene come e il vero, solo in questa setimana mi co~silia il medico di cavar sangue qual penso che mi da tanta deboleza evertigine, prego I Ddio che a lei doni la perfetta salute e spero che avete in finora la lizanza andar per l'ltalia come li avisai prima e se a mandato un altra suplica pregando di nuovo di andar in Italia no~ fa niente basta che la prima fu di effetto e Dio lo volia che stiate tanto quanto li piace e infinche la malazia sia guarita in pocco di tempo ancor avra le descrizioni de due medici che li 6 mandato doe Senasto e Jang1 nelle qualle regole e opinioni potra trovar enfar dei boni rimedij come anche loro sono omini dotti e pratichi (come 6 sentito) ancora S: J: M: dispiaque sentendo per la di lei malazia e alii amici ancor signori, li venir stano di bona vollia ne vorebero mai che lei sia ritornato nel quail numero e anche il bon fratello e il zio della Tigre2 avendo la paura di no~ perder il suo posto,3 per il richiamo tacero infin al tempo che lei vole e mi serviro come per l'avenire mi avisera, del resto la prego di perdonarmi poiche prima di

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 347 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа