Главная » Книги

Матюшкин Федор Федорович - Журнал кругосветного плавания на шлюпе "Камчатка" под командою капитана Г..., Страница 2

Матюшкин Федор Федорович - Журнал кругосветного плавания на шлюпе "Камчатка" под командою капитана Головнина


1 2 3 4

вою запись от 12 ноября 1817 г. о посещении невольничьих кораблей в Рио-де-Жанейро, Ф. Ф. Матюшкин сделал приписку на отдельном листке малого формата, которую и подклеил в соответствующем месте "Журнала". При переплете этот листок по ошибке попал в конец "Журнала" (л. 116-116 об.)
   Рукопись не была озаглавлена Матюшкиным и не имеет титульного листа. На л. 6, открывающем "Журнал", крупно выведено лишь "Матюшкин Федор". Отдельные части рукописи (главы) были выделены и названы Матюшкиным (например: "Рио-Жанейро до Лимы", "Перу" и др.).
   В настоящей публикации сохранено заглавие рукописи, данное П. Я. Дашковым.
   Первые страницы дневника Матюшкина написаны в форме письма, обращенного к друзьям и к матери в Москву и к Е. А. Энгельгардту в Царское Село (л. 7-7 об.). Затем записи приобретают обычный дневниковый характер, по большей части они ежедневные, лаконичные во время плавания и весьма подробные, с пространными описаниями и размышлениями автора во время стоянок в портах.
   В конце "Журнала" Матюшкин перечислил основные пункты своего путешествия: "Кроншт[адт] -Портсмут - Лондон - Рио-Жанейро - Лима - Камчатка - Ситха - Монтерей - Бодега - Оваиги - Гуам - Атувай - Гуам - Манилла" (л. 120) 37. Записи в "Журнале" включают описания всех этих пунктов, и, кроме того, помещены краткие заметки об острове Св. Елены. Таким образом, "Журнал" охватывает почти все путешествие, начиная с Царского Села (26 июня 1817 г.) и кончая заходом на остров Св. Елены (20-22 февраля 1819 г.).
   Различные этапы путешествия нашли неодинаковое отражение в дневнике. Сначала, т. е. от Кронштадта до залива Бодега (Калифорния), записи подробные, затем они становятся очень короткими, фрагментарными (Гуам - Гавайские острова - Филиппинские острова). Часть из этих записей - полустершиеся наброски, которые с большим трудом поддаются прочтению.
   Для настоящей публикации были выбраны части "Журнала" Матюшкина, относящиеся к началу плавания и описывающие пребывание в Бразилии, Перу и Калифорнии.
  

Комментарии

  
   1 П. В. Анненков. Материалы для биографии Александра Сергеевича Пушкина. В кн.: А. С. Пушкин. Сочинения, т. I. СПб., 1855, стр. 165.
   2 М. А. Цявловский. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина. М., 1951, стр. 128, 739.
   3 Я. К. Грот. Материалы к биографии Ф. Ф. Матюшкина. Рукописный отдел ИРЛИ, архив Я. К. Грота, 16.034, сб. I, л. 1; ср.: Я. К. Грот. Пушкин, его лицейские товарищи и наставники. СПб., 1887, стр. 99.
   4 В. Попов-Штарк. Федор Матюшкин. Л.-М., 1940, стр. 5.
   5 См.: М. А. Норф. Жизнь графа Сперанского, т. II. СПб., 1861, стр. 219-221.
   6 См.: Н. Гастфрейнд. Товарищи Пушкина по Царскосельскому Лицею, т. II. СПб., 1912, стр. 9.
   7 Я. К. Грот. Пушкин, его лицейские товарищи и наставники, стр. 103.
   8 Там же, стр. 102, 103.
   9 См.: К. Я. Грот. Пушкинский Лицей. СПб., 1911, стр. 25-29. Рукопись хранится в Рукописном отделе ИРЛИ.
   10 Там же, стр. 25.
   11. Н. Гастфрейнд. Указ. соч., стр. 14.
   12 Сентиментальное путешествие по морю (франц.).
   13 Н. Гастфрейнд. Указ. соч., стр. 23.
   14 См.: Э. Э. Найдич. [Стихотворение "19 октября 1827"]. Публикация и комментарий. "Литературный архив", т. 3. М.-Л., 1951, стр. 19.
   15 "Russische Miscellen zur genauren Kentniss Russlands und seiner Bewohner, herausgegeben von G. Engelhardt", Bd. I-II. St.-Petersbourg, 1828-1829.
   16 Н. Гастфрейнд. Указ. соч., стр. 17.
   17 См.: Отдел рукописей ГПВ, ф. 543 (Собрание Ольденбургского), д. 1; Э, Э. Найдич. Указ. соч.
   18 См.: Рукописный отдел ИРЛИ, 22774. СЫХб. I; ф. 93, оп. 2, д. 162.)
   19 В. Попов-Штарк. Указ. соч., стр. 5.
   20 См.: А. И. Андреев. Новые материалы о русских плаваниях и открытиях в Северном Ледовитом и Тихом океанах в XVIII-XIX вв. "Известия ВГО", т. 75, вып. 5, 1943, стр. 35.
   21 См.: А. Н. Михайлова. Рукописные материалы по истории русского военно-морского флота. "Морской сборник", 1946, No 8-9, стр. 118.
   22 См.: В. В. Данилов. Документальные материалы об А. С. Пушкине. Краткое описание. "Бюллетени Рукописного отдела Пушкинского Дома", вып. VI. М.- Л., 1956, стр. 61, 62.
   23 См.: Ф. Ф. Матюшкин. Письма к Е. А. Энгельгардту. Публикация В. И. Равниной. В кн.: Ф. П. Врангель. Путешествие по северным берегам Сибири и Ледовитому морю... М., 1948, стр. 349-403.
   24 См.: Ф. Ф. Матюшкин. Журнал путешествия по тундре к востоку от Колымы летом 1822 года. Публикация Б. И. Равниной. В кн.: Ф. П. Врангель. Путешествие по северным берегам Сибири и Ледовитому морю... М., 1948, стр. 404-407.
   25 См.: Ю. Давыдов. В морях и странствиях. М., 1956.
   26 См.: В. Н. Комиссаров. Заметки о Латинской Америке в "Журнале" Ф. Ф. Матюшкина. "Вестник Ленинградского университета", 1962, No 2, стр. 105, 166; см. также: Б. Н. Комиссаров. Русские мореплаватели о войне Испанской Америки за независимость. "Война за независимость в Латинской Америке". М., 1964; Л. А. Шур. Россия и Латинская Америка. М.
   27 См.: М. П. Алексеев. Писатели-моряки. Друг Пушкина Ф. Матюшкин. "Моряк" (Одесса), 5 мая 1922 г.
   28 Л. Мышковская. Литературные проблемы пушкинской поры. М., 1934, стр. 38; см. также: Т. Роболи. Литература "путешествий". "Русская проза". Л., 1926.
   29 "Полярная Звезда... на 1824 год", стр. 224, 225.)
   30 Г. А. Гуковский. Пушкин и русские романтики. М., 1965, стр. 237.
   31 "Полярная Звезда... на 1823 год", стр. 39.
   32 "Полярная Звезда... на 1824 год", стр. 14.
   33 "Дневник" Ф. П. Литке публикуется в настоящем издании, стр. 89-163.
   34 Цит. по кн.: Ю. Давыдов. В морях и странствиях, стр. 69.
   35 Ю. Давыдов. Указ. соч., стр. 153; ср.: В. Пасецкий. Впереди - неизвестность пути. М., 1969, стр. 135, 136. В указанной работе, как и в некоторых других, В. М. Пасецкий утверждает, что Ф. Ф. Матюшкин не только был близок с декабристами, но и сожалел, что "не оказался в числе тех, кто вышел на Сенатскую площадь".
   36 Рукописный отдел ИРЛИ, 22. 774. С. LIXII, л. 6-6 об. Неизвестно, было ли отправлено это письмо, так как 19 октября 1826 г. Матюшкин был в море ("Кроткий" пришел в Ново-Архангельск 21 сентября и 12 октября 1826 г. вышел в обратный путь). Письмо на листе бумаги с водяным знаком, очевидно вырванном из тетради (рваный край). Было сложено (видны сгибы). Часть текста залита чернилами.
   37 Точный маршрут "Камчатки": Кронштадт - Копенгаген - Портсмут - Рио-де-Жанейро - Кальяо - Петропавловск-на-Камчатке - о. Кадьяк - Ново-Архангельск (Ситха) - Монтерей - Бодега (залив Румянцева) - Гавайские о-ва - о. Гуам - Манила (Филиппинские о-ва) - о. Св. Елены - о. Вознесения - о. Файал (Азорские о-ва) - Портсмут - Копенгаген - Кронштадт.
  

Ф. Ф. МАТЮШКИН

ЖУРНАЛ КРУГОСВЕТНОГО ПЛАВАНИЯ НА ШЛЮПЕ "КАМЧАТКА" ПОД КОМАНДОЮ КАПИТАНА ГОЛОВНИНА

  

КРОНШТАТ - РИО-ЖАНЕЙРО, 1817

  
   Царское Село, 26 июня
   Наконец исполнилось мое желанье, наконец мечты, коими мое воображение питалось несколько лет, сбылись - я еду с В. М. Головниным! 1 Государь согласен. Сегодня пришла о сем бумага от министра морских сил! Через несколько дней я буду к Вам в Москву, чтобы опять надолго-долго проститься 2.
  
   Кронштадт, 24 августа
   Вот последнее письмо, которое Вы получаете от меня из России: все говорят о скором отъезде, и я не имею более надежды быть в Царском Селе. Ах, Егор Антонович 3, как мне грустно, я сам не знаю, что я чувствую; все, что за несколько недель составляло предмет моих помышлений, что меня заставляло радоваться, как ребенка, то самое наводит на меня грусть; часто, сидя один, я задумываюсь, переношусь в Царское Село, вспоминаю приятные вечера, которые я проводил в кругу родного семейства, вспоминаю счастливейшее время моей жизни и несколько минут не чувствую приближения ужасного часа разлуки, часа, долженствующего меня разлучить с отечеством, с дражайшею матерью, которую я не видал шесть лет и которую увидел, чтобы опять на долгое время расстаться.
   Ах, Егор Антонович, как грустно расставаться с теми, кого любишь, с теми, кому привязан узами родства, дружбы или благодарности... Я простился с моими товарищами. Судьба на вечную разлуку Быть может, съединила нас 4.
  
   24 августа
   Вот я уже несколько дней, как на "Камчатке", все для меня ново, всякая безделица меня занимает, веселые и разнообразные разговоры меня рассеивают; все отправляющиеся в сию экспедицию представляют ее себе в прекрасном виде - они, кажется, смотрят на нее только с привлекательной стороны и они делают хорошо - если уже необходима разлука, если уже нельзя воротить прошедшее, счастливейшее время, то для чего горевать, для чего иссыхать с печали, надобно утешаться настоящим и надеяться на лучшую будущность.
  
   25 августа
   Капитан приехал из Петербурга, и все закипело - суетятся, бегают, и мы в последний раз видим заходящее солнце в своем отечестве - утро застанет нас под парусами.
  
   26 августа
   Четверть девятого мы снялись с якоря. Все, офицеры, матросы, все, которые токмо были на судне, помогали поднимать якорь, у всех блистала в глазах радость, все, встречая друг друга, пожимали руку, усмехались и не могли от удовольствия ни слова сказать; и я был рад, и я мог забыть, что теперь каждый час, каждое мгновение будет меня удалять от всего, что токмо есть для меня дорогого [...] (На этом запись от 26 августа обрывается - в рукописи отсутствует один или несколько листов. Далее следуют описания Дании и Англии, а также плавания до берегов Бразилии, опущенные в настоящей публикации)
  
   4 ноября
   На восходе солнца показалась земля, в отдалении выдавшийся мыс Фрио был виден на SW 84® в 28 милях. В 9 часов вечера прошли траверз мыса Фрио в 3 милях. Легкий зефир вест с берега, и мы плаваем в ароматическом воздухе, чувствительном лишь для того, кто 2 месяца дышал свежим морским воздухом.
  
   5 ноября
   Легкий ветерок от О и NО не в состоянии удалить нас [от] берега, течение нас к нему прибивает, и ныне при захождении солнца мы находились от него весьма близко. Неправильные цепи гор возвышаются одни над другими и теряются в синем отдалении; маленькие покрытые пальмами острова разбросаны по всему берегу. Не знаю, что я чувствую, смотря на величественные скалы Нового Света. День кончался, и (Далее зачеркнуто огненный шар) солнце скрывалось за высокими хребтами Америки; ярко оно отбрасывает лучи свои, теряющиеся постепенно в черном эфире небес. Прекрасная, единственная картина, ее можно чувствовать, и никакое перо не в состоянии описать ее; силы человеческие слабы, чтобы выразить все красоты природы.
  
   6 ноября
   Долго гавань скрывалась, и издали нет отличительных признаков, по коей ее можно различить, но наконец в 9 часу мы открыли ее; с левой стороны у входа стоит высокая гора наподобие сахарной головы, с правой крепость С[ан]т[а]-Круц, которая защищает вход в нее и которая стоит на отлогости скалистой горы. Приблизившись к ней на пушечный выстрел, мы стали в дрейф и послали в крепость офицера, чтобы получить позволение войти в гавань и достать лоцмана, который бы нас туда проводил. Первое без всякого затруднения позволили, но в последнем по неимению отказали. Салютовав крепость 7 выстрелами, на кои нам отвечали токмо 6, мы вошли в гавань и стали на якорь в довольно большом отдалении от города [...] (Опущено объяснение Ф. Ф. Матюшкина, почему в его записях, относящихся к плаванию в Атлантическом океане (от Англии до берегов Бразилии), он не делал подробных описаний птиц и рыб. Автор объясняет, что "между ними не было ни одной особенно замечательной по своей редкости" (л. 23))
  
   ОТ РИО-ЖАНЕЙРО ДО ЛИМЫ
   Переменив свое место, мы легли (Переменив... мы легли вписано карандашом). Мы теперь стоим неподалеку от самого города между двумя австрийскими фрегатами, которые провожали принцессу австрийскую Каролину Леопольдину, обрученную невесту Pedro Alkantaro 5, наследника бразильской короны. Не успели мы бросить якорь, как множество судов со стоящих здесь иностранных кораблей приехали к нам с поздравлениями и для узнания европейских новостей. Между ними приехал также и адъютант короля с поздравлениями от двора и с предложением всех возможных услуг. Он нам сказал, чтобы мы салютовали крепость das Cabras (das Cabras надписано над зачеркнутым Св. Иоанн) 21 выстрелами и что думает, что и нам ответствовано будет равным числом; и в самом деле он не ошибся - это, впрочем, весьма редкая почесть, отдаваемая чужестранцам.
   С сим адъютантом случился довольно забавный анекдот, доказывающий отчасти просвещение здешнее. Адъютант королевский входит в капитанскую каюту, в которой стоял крест и Библия, с удивлением обращается он к В[асилию] М[ихайловичу] и спрашивает: "Давно ли русские переменили веру свою?". Должно себе вообразить, как этот вопрос удивил капитана; он не мог понять сначала, с каким намерением он ему сделан, но вскоре (имя исп[анца] не помню) вывел его из недоумения прибавив: "Или Вы токмо христианин, а прочие греки?".
   Королевский адъютант показал нам место, где, по его словам, очень хорошо стоять на якоре, но мы впоследствии увидели, что это, может быть, самое худое, которое можно бы было найти во всей бухте. Для безопасности от могущих случиться морских ветров мы, переменив якорное место и став фертоингом 6 на плехте и даглисте 7, спустили стеньги и начали работы. Разбирая груз, мы нашли весь верхний лаг 8 сухарей попортившимся и множество мешков были принуждены бросить в море. Во время крепкого ветра у мыса Фрио вода входила с боков судна и мешки с сухарями были покрыты густым раствором, что и принудило конопатить судно. Вся работа производилась весьма поспешно со своими людьми, так что через две недели все было готово к отходу.
   Во все время я почти каждый день съезжал на берег и каждый день видел что-нибудь любопытное для европейца, но обыкновенное в здешнем крае. Когда мы спрашивали русского генерального консула Гр[игория] Ив[ановича] Лангсдорфа 9, чтобы он нам сказал, что здесь есть примечательного, то он сначала не мог ничего найти, но после, однако, нашлось противное, и мы все время нашего пребывания в Рио-Жанейро провели очень весело, будучи ему и его супруге 10, дочери известного астронома Шуберта 11, всем обязаны. Несколько ненастных вечеров я провел в его поучительных или ее приятных разговорах.
   5 и 6 ноября я не съезжал на берег, я хотел сначала что-нибудь узнать о городе и потом уже съехать, чтобы не быть совершенным новичком.
   7 ноября к нам на судно приехал наш генеральный консул Гр[игорий] Ив[анович] Лангсд[орф]. Письма, кои я имел от Е. А. Енгельга[рдта] и Фишера в Горенках 12, доставили мне хороший прием. С ним я съехал в первый раз на берег. Прекрасные колоннады, триумфальные ворота, арки, казавшиеся нам из мрамора и гранита, были сделаны из бумаги или холста, настоящие же строения все почти выстроены без вкуса - архитектура здешняя не имеет сходства ни с английской, ни с чистой греческой, но она содержит в себе что-то смешное, которое с трудом можно найти где-либо в другом месте. Надобно себе представить высокие узенькие светелки с большими окнами, кои большею частью на место стекол имеют грубо выработанные решетки; дома все оштукатурены, подъездов нет, но первая комната с улицы служит вместо конюшни, сарая и передни; впрочем, это мы не во всех домах встречали; в иных она служила мастеровой, в других - приемным залом, и через них проводят лошадей на задний двор; вообще здесь большая неопрятность - как на улицах, так и в самих домах. Улицы так худо вымощены, что я насилу успевал за Гр[игорием] Ивановичем]; вместо булыжника наброшены на улицы необтесанные куски гранита; тротуары, кои находятся по обеим сторонам улицы, столь же неудобны - они узки, и множество полунагих замаранных негров, кои по ним бегают, принуждают тех, кои не хотят замараться, идти посредине улицы; и токмо здешние люди могут по ним ходить; здешние лошади не спотыкаются и колеса здешние не ломаются (они делаются из дерева, называемого Ipe, которое крепостью мало уступает железу). Прошедши несколько улиц и площадей, мы вышли за город, и вскоре пришли в дом Гр[игория] Ив[ановича]. Нет в окрестностях поблизости лучшего местоположения: весь город, рейд и противолежащий берег, прекрасный своим разнообразием, видны. Я провел весь вечер у него и уже ночью отправился обратно на шлюп.
   Сии 3 или 4 часа, кои я провел на берегу, безделицы, кои я видел, возбудили во мне любопытство, и я при всяком случае после съезжал на берег.
   9 ноября наняли мы кареты или, лучше сказать, кабриолетки, чтобы объехать весь город и посмотреть все, что есть токмо примечательного. Первое место, куда мы поехали, был рынок, в коем продаются негры; в одной Бразилии можно это видеть, потому что здесь токмо торг неграми не токмо покровительствуем, но и вспомоществуем деятельнейшим образом правительством 13 - оно посылает хорошо вооруженные фрегаты, кои бы могли делать отпор англичанам, старающимся о прекращении сего торга потому, что они сами уже имеют в своих колониях избыток в невольниках.
   Ряды, в коих продаются негры, и называемые Valongo 14, состоят из одного строения, разделенного на многие амбары, в коих негры и негритянки почти совершенно нагие содержатся, и в каждом амбаре находится для присмотра один европеец, который поступает с ними зверски. Когда мы вошли в одну из сих лавок, то хозяин, думавший, что мы пришли покупать, велел всем невольникам встать; тех, кои не тотчас исполнили его приказание, бил он по обнаженному телу тростью, и они не смеют показать ни малейшего неудовольствия; он их заставлял смеяться, скакать, быть веселыми, но видно было, сколько труда им стоило притворяться: часто слезы показывались на глазах у них, кои они украдкою стирали. Когда мы показали на одного негра, у коего был шнурок на шее, то португалец, думая, что мы намерены купить его, объявил нам, что он уже продан и купивший наложил на него ошейник.
   Оставивши лавки, в коих торгуют людьми, мы поехали далее. Везде видны большие приготовления к празднествам, назначенным быть в будущем месяце - 4 декабря - по случаю коронации португальского короля Иоанна VI (John VI) бразильским 15; к сожалению, мы отправимся в путь прежде и не будем иметь случая видеть прекраснейшую иллюминацию и фейерверк, судя по приготовлениям. Наконец, мы остановились у ворот общественного сада. Удивительно, имея все возможные пособия со стороны щедрой природы, португальцы не умеют пользоваться ее дарами, и на месте прекраснейшего сада, который бы мог быть, судя по прекрасному местоположению и качеству земли, сад их очень посредствен.
   Отдохнув в тени бананов, пальм и миртов, мы опять сели, и лошади вскоре домчали нас до уединенного домика Григория Ивановича, где мы отобедали совершенно по-бразильски - зеленью, фруктами и вареньями; между невольниками, кои прислуживали за столом, находился один белее прочих лицом и с совершенно другой физиономиею, имея в ушах большие отверстия и губу несколько вытянутую; любопытство заставило спросить, к какому народу он принадлежал, и вышло, что он принадлежал к американскому народу, называемому тапуски 16 (кажется), и судьба его была довольно удивительна. Наш бывший здесь поверенный в делах Балк-Полев 17 просил одного португальца (имя коего забыл, хотя он знатной фамилии), командовавшего отрядом против диких американцев, чтобы он достал ему череп тапуски; тот приказал поймать на аркан молодого американца и прислал его с сими словами: "Черепа трудно сыскать, но я вам по[сы]лаю живого человека, от коего вы можете получить совершенно непопортивший и неподложный череп". Когда Балк-Полев был принужден оставить Бразилию, тогда он его оставил Григорию Ивановичу - теперь он уж понимает по-португальски и говорит, но на все вопросы, касающиеся до его родины, до обычаев и нравов его единоземцев, он не отвечает и представляется как будто бы не понимает вопроса, да и все негры, привезенные из внутренности Африки, ничего никогда не говорят о своем отечестве и видно, что им очень неприятно, когда станешь их о сем расспрашивать; но что всего удивительнее, что негр, который, хотя несколько знает португальский язык, свой совершенно оставляет, и даже с соотечественником своим предпочитает говорить худым изломанным португальским языком, нежели на своем отечественном.
   Замечательно также, что негры, находясь под игом жестокосердных португальцев, вместо того, чтобы составить меж собой тесный братский союз, живут в величайшей вражде между собою и радуются, когда единоземец их страждет. Но довольно о неграх, пора возвращаться на шлюп.
  
   11 ноября 1817 года
   Нынешний день был назначен посмотреть окрестности города и преимущественно водопад, называемый Тежуко. В 8-м часу утра мы отправились в город к Петру Петровичу Кильхену 18 (помощнику Гр[игория] Ивановича] Лангсдорфа), где нас ожидали верховые лошади, откуда поехали сначала к Григорию Ивановичу и оттуда пустились в дорогу. Сначала она была довольно хороша и даже несколько похожа на английское шоссе; по сторонам мелькали загородные домики, сады, обработанные поля - конечно, не столь прекрасные, каковы бы могли быть, если бы более было употреблено труда, но однако же очень хорошие, потому что всю красу получают от природного местоположения. На седьмой версте мы остановились в трактире, где отзавтракавши, пустились далее; те, кои до сих пор ехали в колясках, были принуждены сесть на лошадей, и мы шагом, то карабкаясь на высокие горы, то спускаясь вниз в глубокие ущелины, переходя вброд ручейки, добрались до уединенной хижинки одного плантера, который несколькими неграми обрабатывал кофейную плантацию. Оставив у него лошадей, мы пошли далее пешком, потому что здесь даже верхом нельзя было пробраться. Скоро мы услышали шум водопада, через четверть часа мы его увидели. Огромный гранитный утес навис над ним и составляет прекрасную противоположность с бисерного стеною воды (Далее зачеркнуто в кою отражающиеся лучи солнца играют множеством разноцветных оттенков и со своею угрюмою, но величественною красотою), прорвавшую грудь каменного утеса и низвергающуюся с шумом в гранитный бассейн, собственной его силою вырытый, оттуда поднимается и вторично разливается с громом и шумом по отлогости гранитной скалы, после чего уже с ровностью и тихостью струится по богатым кофейным и сахарным плантациям, кои оросив, благотворною волной изливается большим рукавом в беспредельное море.
   Долго смотрел я на величественную и дикую природу. Что может быть прекраснее и обворожительнее простой природы?
  
   Nature! О seduisante et sublime deesse!
   Que tes traits sont divers! Tu fais naitre dans moi
   Ou les plus doux transports] ou etc...
   Et du bruit des volcans epouvante le monde 19.
   (Nature... le monde приписано карандашом на полях л. 26 об. сверху.
   Природа! О пленительная величественная богиня!
   Сколь разнообразны твои черты!
   Ты рождаешь во мне то самый сладостный экстаз, то и т. д.
   И шум вулканов, устрашающий мир (франц.))
  
   Казалось, что еще нога человеческая сюда не проникала, но вот что-то светится во мраке пещеры, я подхожу ближе и вижу два каменных кивота.
   Григорий Иванович рассказывал, когда они поставлены и что было поводом; когда (Далее зачеркнуто голландцы завоевали Бразилию около 1630 года) французы в 1711 году взяли Рио-Жанейро 20, то здешний епископ, желая избегнуть мщения (далее зачеркнуто республиканцев) Дю и Труина 21, бежал во внутренность земли; тогда нашед по случаю сию пещеру, в коей скрывался во все время, будучи обезопасен, как от первого, так и от природных диких американцев, кои также до чрезвычайности ненавидели и ненавидят португальцев. В каменных кивотах, кои здесь еще остались, стояли образа; скамейка и стол, кои также высечены из камня, служили ему трапезою и, как повествует предание, есть дело рук его. На столе между множеством иностранных надписей мы нашли одну русскую, кою, по всей вероятности, написал кто-нибудь из офицеров с "Суворова" 22 (земляк).
   Отдохнув в тени пещеры, некоторые из нас пошли взбираться на крутизны гранитных скал, кои со всех сторон укрывают сие уединенное убежище; прекрасные кофейные, банановые и пальмовые рощи манили нас к себе; мы спешили наверх, но редко досягали вершины; большая часть трудилась понапрасну, иные думали уже достигнуть цель свою, прекрасные ананасы и кокосы манили нас к себе, но неосторожный шаг и уже лежишь у водопада на голом палящем граните. Не то ли бывает с честолюбцами? Они уже думают достигнуть цель свою, имеют ее в руках, и чрез мгновение видят себя оные погруженными в прежнее состояние; от великого до смешного один шаг - говаривал Наполеон, когда он из повелителя вселенной сделался узником своих врагов.
   Через несколько часов мы отправились назад. Пришедши к плантеру, мы оседлали лошадей и поехали в Рио-Жанейро, но, не зная настоящей дороги, мы сбились с пути, долго блуждали по узким, почти непроходимым тропинкам и с большим трудом выехали на настоящую дорогу. Удивительно, как здешние лошади цепки, - спускаясь с крутой гранитной скалы, они умеют малейшую неровность, малейший сучок обращать в свою пользу, и если случаются опасные места, то не надобно ими править, а предоставить им идти по собственному произволу. Выехавши на настоящую дорогу, мы вскоре прибыли в загородный трактир, где утром завтракали и где теперь ожидал нас вкусный обед. К ночи мы уже были в Рио-Жанейро.
   По всей дороге мы не видали ни одного селения и, кажется, их во всей Бразилии нет, или по крайней мере они очень редки, потому что около столицы они должны быть в большом количестве, ибо, находясь поблизости города, особливо же торгового, они имеют большую удобность сбывать свои грубые произведения, но здесь их совершенно нет и, исключая разбросанных плантаций, ничего не встречаешь. Кажется, что существование селений и деревень здесь не токмо что не необходимо, но даже излишне, ибо продукты, кои здесь производятся, требуют беспрестанного присутствия плантера (я говорю о сахарных плантациях, что же касается до кофейных, то за ними нет почти никакого присмотра), принуждает его жилище свое иметь посреди полей своих, что бы было невозможно, если бы они жили большими обществами; в таком случае поля бы их были удалены от них, и они по роду произведений при малейшей потере времени могли бы претерпеть великий ущерб.
   С недавнего времени благосостояние и население Бразилии начало приметным образом увеличиваться, и это с тех пор, как англичане перестали ввозить негров в свои колонии и когда вся африканская торговля перешла в руки бразилианцев; с тех пор число жителей в Рио-Жанейро увеличилось от 120 до 150 000 жителей и кофейные и сахарные плантации чрезвычайно умножились. 4 года тому назад вывозили из Рио-Жанейрской области токмо 4000 п[удов] кофею, а ныне вывоз простирается на 100 000 п[удов] и более.
   В рассуждении добывания золота нет никаких перемен - оно производится на прежнем основании - мины 23 отдаются частным людям на откуп и [в] вознаграждение они обязаны короне отдавать 5-ю часть добываемого металла, что составляет ежегодно до 150 пудов. Но редкие занимаются добыванием золота, потому, что прибыль, которую они получают, не бывает сообразна с издержками, кои на то употребляются, и большая часть предпочитает кофейные или сахарные плантации, как выгоднейшие. Мины находятся во внутренности земли на несколько дней езды (Далее зачеркнуто и самая переволка весьма затруднительна). В Бразилии не находится золотых рудников, но золото добывается из земли, которая содержит в себе золотые частицы. Вот три главнейшие отрасли внутренней грубой промышленности; что же касается до фабрик и мануфактур, то их в Бразилии совершенно нет, а все привозится из Англии и вся внешняя торговля всех владений португальцев в Америке находится преимущественно в руках англичан; впрочем, и другие народы имеют право свободно торговать, и при нас находилось судно под русским флагом, пришедшее из Архангельска, с хлебом, доска [ми], парусин[ою] и стеклянного посудою. Американские суда также сюда заходят и торгуют большею частью мануфактурными произведениями; не проходило дня, чтобы в здешнюю гавань не входило по нескольку судов и, кажется, ныне торговля Бразилии оживилась и производится с большею деятельностью, нежели прежде. Вот все, что я могу сказать о мануфактурах и торговле Бразилии, основываясь на словах людей, кои несколько лет живут здесь и видят постепенное увеличение благосостояния Бразилии. Что же касается до других отраслей государственных доходов, то они состоят, исключая пошлин, наложенных на иностранные товары, еще из 10-й доли недвижимого имения при переходе его из одних рук в другие. С движимого же собирается 1/3 токмо (Что же касается... токмо приписано на полях, л. 28).
  
   12 ноября
   Нынешний день я ходил по городу - единственно с тем намерением, чтобы его рассмотреть (Далее зачеркнуто беспрестанные крестные ходы). Был в некоторых церквах, но в них особенного великолепия не нашел; они все почти готической архитектуры и внутри убраны без всякого вкуса; вместо образов у них стоят в церквах куклы в приличных одеждах, изображающие святых, кои с большим блеском и великолепием носятся по улицам и в честь их днем и ночью пускают ракеты, кои покупаются на пожертвования и милость частных людей. Каждый день таскаются несколько человек по городу в особенных красных одеждах и просят под окнами милости для святых. Здесь внешнее богослужение гораздо великолепнее, нежели думаешь, когда видишь безвкусие и даже бедность, которые находятся в церквах. Ныне хотят черных совершенно отделить от европейцев и для сей причины для первых строится церковь во имя св. Варвары (негра), ее начали строить 7 лет тому назад и токмо стены до половины подняты.
   В монастырях я не имел случая быть, хотя их здесь великое множество; самый богатый из них - Бенедикский, а самый древний - св. Севастьяна, по коему и самый город называется; он стоит на горе и имеет с моря прекрасный вид, он состоит из двух высоких башен, выстроенных в готическом вкусе и соединен меж собой строением, в коем находятся кельи монахов. (Это самое древнее здание в Бразилии.)
   Но, к сожалению, кажется, что со временем сей памятник древности, противоборствующий уже несколько веков все разрушающему времени, будет срыт руками самих португальцев - он не допускает морскому воздуху проникать в город, отчего смертность в Рио-Жанейро очень велика, и несколько лет тому назад сделали предложение взорвать скалу, на коей он стоит, но король и все духовенство тому воспротивились. Впрочем, вероятно, благоразумие когда-нибудь победит пустую набожность.
   Из женских монастырей здесь нет ни одного, который бы был отличен по своему богатству или древности, - в них очень трудно войти, и без особенного позволения короля разве токмо деньгами можно туда попасть.
   Здешнее адмиралтейство есть новое прекрасное здание, оно стоит у гавани; в ней ныне производятся с большою деятельностью работы для бразильского флота 24, который, как кажется, не в таком худом состоянии, как думают. Мы видели на здешнем рейде несколько фрегатов и линейных кораблей, прекрасным образом вооруженных. Что же касается до купеческого флота, то он в большом упадке и ныне бразильские суда большею частью ходят токмо в американские порты и в Африку для торговли неграми. Я имел случай быть на последних. Там можно видеть все унижение человечества, как со стороны притесненных несчастных негров, так и со стороны алчных бесчеловечных португальцев.
   Мы вошли на судно под предлогом купить попугаев; на первом, который уже несколько месяцев как пришел, мы никого не видали, он был совершенно разгружен; но там мы узнали, что в недавнем времени прибыло два судна с африканских берегов с невольниками; нам их показали, и мы туда поехали. Всходим, и все, что себе можно вообразить отвратительнейшего, представляется глазам нашим.
   Несчастные прокаженные (lepra americana) негры валяются везде и от боли стонут, другие с нетерпением и остервенением срывают у себя нарывы, вырывают с боли у себя мясо; по всему судну распространяется несносная, нестерпимая духота - везде нечистоты, неопрятность и нерадение португальцев видно. Они спокойно обедают (я был там в полдень), а недалеко от них несчастный, полумертвый негр мучится, стонет и, кажется, издает последний вздох. Мы желали скорее выйти из жилища бесчеловечья, но любопытство принудило нас остаться еще несколько времени на судне, чтобы видеть внутреннее их устроение. Они разделяются, как наши суда, на 2 или 3 палубы. На сих палубах без всякого различия пола и возраста живут негры и негритянки; на верхнюю же палубу их выпускают поодиночке и, смотря по возрасту, с присмотром. Когда мы хотели знать, отчего ныне нет уже столь строгого присмотра и столько бесчеловечья, тогда они нам сказали (Далее зачеркнуто с совершенным хладнокровием): "Мы нашли за выгоднейшее вывозить детей; взрослых стараемся избегать, и когда уже нельзя избегнуть, то или содержим весьма строго в цепях, а пожилых не берем! (Не берем надписано над зачеркнутым умерщвляем. Далее зачеркнуто вот благородные чувства португальцев. Что может сделать корыстолюбие)". Когда мы после сего спросили их, отчего у него [на корабле] столько больных, то он нам сказал, что это происходит от перемены климата и образа жизни, ибо, привыкши быть всегда на свободном воздухе, они теперь заключены в душных и узких конурах, и еще во время перехода нашего мы множество принуждены (до с. Текст записан автором на отдельном листке малого формата, который, очевидно, был первоначально подклеен в соответствующем месте "Журнала". При переплете по ошибке он попал в другой раздел (л. 116 - 116 об.). Установлено по письму Ф. Ф. Матюшкина Е. А. Энгелъгардту от 13 июня 1818 г. (ОР ГПБ, ф. 543, Собрание Ольденбургского, д. 1 л. 23 об. - 24)) бросать за борт; мы терпим также большой ущерб от здешней зимы, которая для негров весьма жестока (а для европейца неприметна). По сей причине мы стараемся сюда приходить весною, чтобы сбыть их с рук скорее (ибо в сие время их более покупают) и к зиме опять отправиться в море. На всех невольнических кораблях мы видели по крайней мере хотя одного европейца, который бы умел играть на каком-нибудь инструменте. Для здоровья заставляют негров плясать, сначала их к тому принуждают палками, но после они так распляшутся, что их опять палками же принуждены унимать. Я сам имел случай видеть пляску диких африканцев. Мужчины и женщины (Далее зачеркнуто совершенно нагие) стоят в кучке без всякого порядка и скачут попеременно на одной ноге, кривляясь смешным образом; музыку им заменяет собственное их пение, коему они бьют ладонями в такт с.
   Из адмиралтейства я ходил по улицам, смотрел на учение солдат. Их в городе очень мало и они, кажется, содержатся токмо для блеска; город самый не имеет никаких укреплений, но защищается пятью крепостями, из коих главнейшая есть С[ан]та-Круц. Она стоит на правой стороне у входа, защищается несколькими батареями и составляет с другой крепостью С[ан]т[а]-Иоанн перекрестный огонь. Вообще город защищается множеством укреплений, как больших, так и малых, и так называемыми скрытными батарея[ми], кои при первом взгляде открываются, но кажется, что пушки с них сняты и они совершенно оставлены.
   Между прочим видел здешний водопровод, прекрасное и, может быть, самое красивейшее и полезнейшее здание во всем городе. Оно построено на образец лиссабонского, хотя и не столь гигиенически, как тот. В самом городе нет ни реки, ни колодца, но вся вода доставляется из окружных гор посредством сего водопровода и распространяется по всему городу, где на главнейших площадях и улицах бьет в виде фонтанов. В большей части из них вода не слишком хороша, разве исключая водомета, который находится на площади против дворца, - здесь обыкновенно наливаются суда водою и, как говорят мореходцы, она очень долго держится и не портится, хотя Кук 25 и противного мнения.
   Несмотря, однако, на все старания правительства в снабжении города водою, бывают случаи, когда в оной совершенный недостаток, и она покупается по весьма дорогой цене. Это происходит от засухи источников, из коих доставляется вода; по 6 месяцев здесь иногда не бывает дождей, но зато в другое время он уже идет в весьма большом количестве. 3 года тому назад шел дождь 96 дней, не переставая.
   Идя от водомета, находящегося на дворцовой площади, я увидел всю царскую фамилию и короля, который из загородного своего дома возвращался в город. Конные солдаты ехали за ним и перед ним - здесь, при дворе, кажется, господствует более азиатская роскошь, нежели европейский вкус. Король, кажется, очень опечален известиями, кои он получил из Португалии, и от сей причины он на некоторое время отказал нам, и не прежде как в понедельник нас примет 26.
   Гуляя по улицам, я часто заходил в лавки, кои весьма различны: иные богаты, в других же, напротив того, ничего нельзя найти. Золотых дел мастеров находится здесь весьма много, и лавки их по большей части очень богаты. Что же [касается] других произведений, в особенности сукна, то английские конторы их содержат, и их считается здесь 20 богатых домов. (Трактиры здешние очень худы, и голод может токмо принудить в них обедать, но зато кондитерские находятся здесь, кажется, в самой высшей степени совершенства. Конфеты, ликеры и варения, кои приготовляются руками монахинь, - прекрасны. Что же касается до фруктов, то они не имеют никакого смака; вкус их гораздо слабее, и они все до чрезвычайности водяны).
   Но вот стало темнеть, скоро ударит 8 часов, и я спешу в театр. Сначала надобно спросить, где он, - и мне показали большое каменное строение с круглыми окнами и весьма похожее на тюрьму или амбар; я сначала думал, что меня не поняли, но видя множество людей, которые туда входили, я за ними последовал и, к удивлению своему, увидел, это я в самом деле в театре. Сегодня был бенефис первому здешнему балетчику, разумеется - французу. В самом деле он лучше всех танцевал, да и немудрено - в безлюдии и Фома - дворянин. Балет самый не имел никакого содержания или, попросту сказать, был без смысла. В нем были черти, кои имели на себе инквизиторские одежды, нимфы с распухшими ногами (здешняя болезнь, которая происходит от рожи) и множество подобных несообразностей как в игре, так в одежде и декорации, но что говорить о танцах, о игре; немудрено - здесь нет театральной школы, но охотники на нем играют, от них нельзя ожидать что-нибудь особенно хорошего. Оркестр же здешний состоит из итальянцев, и хотя, как говорят, король великий знаток и охотник до музыки, но она не в весьма блестящем состоянии. И я, побывавши два раза в театре, закаялся уже более ходить.
   Часу в 12 кончилось представление. Вышедши на улицу, я к удивлению своему увидел всю неосторожность и не бдительность здешней полиции: несколько мальчишек жгли посереди узких улиц всякую дрянь, пламя обнимало близстоящие дома, и не было никого, кто бы их унял, - все проходили мимо, не обращая на сие никакого внимания. Вообще, португальцы очень неосторожно обходятся с огнем, и удивительно, как при всем том у них так редки пожары и почти совершенно не случаются.
   На площадях и на улицах валяются негры, из окошек выбрасывают всякую нечистоту, везде валяются околевшие лошади, собаки, кошки, и по всему городу распространяется заразительный запах, который, как я уже выше упомянул, по причине скалы, на коей стоит монастырь св. Севастиана, не очищается свежим морским ветром.
   Забыл я упомянуть о здешнем университете. Это великолепная руина, на полуразвалившихся мраморных колоннах растут лавровые и миртовые деревья; разительная картина для живописи! Разительная картина здешнего образования! Исключая нескольких весьма худых школ, здесь и во всей Бразилии не находится никаких учебных заведений.
  
   13 ноября
   Сегодня был у нас на шлюпе капитан Гил со шлюпа "Цветка", Оп прибыл сюда 3 дня тому назад, 11 ноября; в Санкт-Сальвадоре простоял одни сутки - следовательно, он 6 днями долее пас был в море, хотя утверждал, когда мы с ним встретились в 8-ми градусах с[еверной] ш[ироты], что с муссонами он скорее нас дойдет.
  
   19 ноября
   В 8-ом часу вечера представлялись все офицеры с нашего шлюпа королю в загородном его доме, и мне капитан предложил туда ехать, но я был несколько нездоров, погода же была весьма худа, и я, сверх того, прежде видал короля. По возвращении я узнал от них, что за счастие увидеть бразильского короля во время аудиенции, которая продолжалась несколько минут, они претерпели множество неудовольствий 27.
   Прежде нашего отхода я помещу еще некоторые замечания, кои я сделал и которых прежде не поместил. Когда мы перегружались, то случилась нам надобность некоторые вещи отправить на берег; между прочим был ящик, который весил несколько пуд, два наших матроса несли его с довольно великим усилием. Не желая изнурять своих людей, подозвали негров; их прибежало несколько человек, но никаким образом не могли даже приподнять ящика. Видя свои усилия тщетными, они давали знать, чтобы сами приподняли. Когда это сделали, то один из них подлез под низ и с большею легкостью поднял весь груз на голову и понес его почти бегом. Все негры, как я после слышал, очень слабы в мышцах и до чрезвычайности сильны в головах - они носят на них величайшие тяжести и, когда дерутся, то стараются противуставить голову, и удары, кои они ею дают, смертны. Их нанимают, как бандитов, для убийств, кои здесь весьма часты, до 150 человек находят умерщвленных в год; ревность есть здесь побудительнейшая причина для убийств, но чтобы грабили - тому еще не было примеров.
   Цены в Р[ио] - Ж[анейро]
   Мешок риса
   7 600
   "
   7 780
   " маиса

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 507 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа