Главная » Книги

Матюшкин Федор Федорович - Журнал кругосветного плавания на шлюпе "Камчатка" под командою капитана Г..., Страница 4

Матюшкин Федор Федорович - Журнал кругосветного плавания на шлюпе "Камчатка" под командою капитана Головнина


1 2 3 4

пан., искаж.) - сторожевое (таможенное) судно) "Hermosa Mexicana" ("Hermosa Mexicana" (испан.) - "Прекрасная мексиканка"), пришедши за три недели из Лимы. Капитан оного don Gaspar был нам хороший знакомый, мы не один веселый вечер провели у него в Каллао.
   Ставши на якорь, мы не знали, куда приставать яликам, потому что везде ходил большой бурун, для чего послали сначала на судно спросить. Меж тем как мы и "Кутузов" становились на якорь и прежде, нежели узнали на берегу, кто мы, любопытно было смотреть на ужас, который мы распространили по всему селению. Верховые скакали взад и вперед, все сбегались в крепость, все пришло в движение. Наконец, ялик пристал к берегу и, когда увидели русский мундир, тогда уже совсем успокоились. Мы привезли губернатору don Salvade Kasa 55 письмо из Лимы, которое, кажется, располагало его в нашу пользу, потому что он нас принял как только возможно калифорнскому губернатору, и отчасти ему, а более - прекрасной земле, которою он управляет, доставили нам случай провести время веселым образом. Еще нигде мы столько не наслаждались береговою жизнью, как здесь. Прекрасные погоды, которые стояли во все время нашего пребывания, обворожительные и разнообразные окрестности, патриархальная жизнь здешних испанцев делали пребывание наше приятным. К сему присовокупилось еще свиданце с земляками - с кутузовскими офицерами, которые хотя и не могли нам ничего сказать нового, потому что они прежде нас оставили свое отечество.
   "Кутузова" воротили для того, чтобы узнать от него разные подробности в рассуждении занятия Американскою компанией) Атувая - одного из островов Сандвичевых. Капитан Гагемейстер доставил множество договоров с королем Атувайским Тамари 56, где Его Величество Тамари Таевич (так он называется в бумагах) отдается под покровительство императора Александра, который признает его русским штаб-офицером и дает позволение носить морской мундир и штаб-офицерские эполеты. Все сии договоры доктор Шефер 57 заключил именем государя; обещал даже, что большие суда придут защищать его. Король Тамари, который был побежден королем Оваигским Тамеомеа 58, был весьма рад осво[бо]диться от него помощию русских и, так как он был гораздо хитрее Шефера, который, не зная ни связей между вельможами, ни европейцев, там бывших, употреблял в переговорах таких людей, которых выгода состояла в том, чтобы компания не завладела сими островами. Американцы, кои здесь торгуют сандальным деревом, будут ли ему способствовать? Испанец don Manini, который предводительствовал артиллериею Тамеомеа против Тамари, вкрался в его доверенность и обманул его. Наконец, сам Тамари желал и употреблял все средства, чтобы русские оставили его остров.
   При всех сих несчастиях Шефер, не зная, что делать, прибег к демосфенству: "Храбрые сподвижники! Кто хочет со мной умереть, кто хочет со мной пироги есть, тот ступай за мной, смерть супостатам!". И вдруг герой наш исчез - он бежал на бостонском судне в Америку, оставив несколько человек промышленных и алеут одних на острове, но так как сандвичане видели, что все сии поступки с ними суть затеи одного человека, то они старались его токмо сыскать и не прежде успокоились, как уверившись, что его уж нет. После всех сих неудач отняли у русских все купленные ими земли и требовали, чтобы их немедленно взяли, для сего Як[ов] Ник[олаевич] Подушкин 59 ходил на "Открытии" в Атувай и привез их всех в Ситху. Компании стоили сии затеи до 300 000 рубл[ей].
   "Кутузов", имея уже готовый груз, который он взял в С[анта]-Круце, снялся с якоря. Мы же еще остались на несколько дней, чтобы налиться водой и взять свежую провизию; но так как первое сопряжено с большими неудобствами, потому что мы должны были сами вырыть яму и поставить кадку, да еще сверх того вода, которую получали, была не токмо мутна, но еще сверх того весьма солодковата и получала отвратительный запах и черный цвет через два дня.
   В тот самый день, как "Кутузов" хотел сняться с якоря, пришел на здешний рейд английский бриг "Колумбия", которого мы видели в Ситхе. Я и многие другие были на берегу, мы думали ехать в одну кармелитскую миссию, которая находится в 10 или 12 верстах от президии. Все уж было готово, лошади наняты и подведены, как вдруг раздался крик: "Ваrса, bаrса" (Корабль, корабль (испан.)) Мы спросили, что это значит, нам сказали, что в море видно судно. Те, которые любопытствовали увидеть конец сей тревоги, вскоре лишились лошадей своих - у них их отняли, говоря, что теперь такое время, что невозможно дать свою лошадь, что много работы и хлопот; и в чем состояла сия работа - что они скакали взад и вперед как сумасшедшие, кричали друг другу: "Chiquita barca, grande barca" (Маленький корабль, большой корабль (испан.)). Если на них навело такой ужас одно маленькое судно, что сделали мы, когда пришли сюда.
   Меж тем некоторые из нас уехали в начале сей тревоги, нам кричали, чтобы мы воротились, но мы знали, что у нас отнимут лошадей, и для того старались как можно скорей скрыться у них из глаз. Дорога ведет чрез дубовые леса и горы, откуда открывается весь залив и море. В рощах же находятся хижины испанцев, там в лощине пасутся многочисленные] стада. Здесь на крутизнах гор видны дикие козы, душистые цветы наполняют воздух ароматами, разнообразные птицы щебетанием своим оживляют картину.
   Чрез несколько времени открылась готическая колокольня, потом между гор увидели высокие стены миссии. Звон колокола призывал индейцев к работе. Между тем мы приехали к калитке, брякнули в кольцо, и монах кармелитского ордена padre Huan 60 отворил ее; он спросил, что нам надобно. Когда ему сказали, что мы русские и любопытство привело нас сюда, то он тотчас велел увести лошадей наших в конюшню, а сам повел нас к себе и принудил пообедать. Нам было весьма жаль, что мы не могли с ним говорить, но меж тем русский матрос с компанейского судна, Волков 61, живший здесь уже несколько лет, очень хорошо говорит на испанском языке, он служил нам переводчиком. Во всей Калифорнии считается 20 миссий, самая северная находится у залива Большой Бодеги St. Raphael. Несколько тысяч индейцев находятся под властью монахов. Особенные люди назначены словить диких, чтобы их сделать насильно счастливыми (... (Не разобрано два слова)). Должно себе представить положение такого пленника: привыкши всегда к свободной кочующей жизни, он вдруг делается совершенною машиною, работает весь день для монахов, пьет и ест в указанный час весьма скудно (одну вареную кукурузу, а по воскресеньям мясо) и в первые два-три года ходит в цепях.
   После обеда padre Huan повел нас по миссии. На большом хорошо убитом дворе индианки всякого возраста очищали бобы, один старый индеец надсматривал над работою. В других частях строения пряли бумагу, сушили мясо и пр., и пр. Мужчины же все были в поле, пахали землю и ловили рыбу в речке, которая недалеко от миссии протекает. Потом пошли мы в фруктовый сад, где в первый раз после долгого времени вкушали европейские плоды - яблоки, груши-дули.
   Около 4-го часа мы поехали назад. Въехав на одну из высоких гор, нам видна была крепостъ-президия и рейд. Робсон 62 стоял уже на якоре, и "Кутузов" был совершенно готов сняться. Волков сказал, что англичанин прислал сначала к нам свой ялик для того, чтобы мы за него поручились - он опасался garda costa.
   Испанцы себе никак не могли представить, чтобы у купца могло быть 20 пушек, - и они боялись его как морского разбойника. Он имел больше пушек, как крепость Монтерей, и любопытно было смотреть, как они старались скрыть свою немощь.
   На другой день "Кутузов" ушел в Ситху. Он прислал пред самым отходом к нам 4 алеут с тем, чтоб мы их отвезли в Росс. Они выпросили у капитана позволение ловить для себя рыбу (их любимую пищу). Он им позволил, но вместе строго запретил промышлять бобров, коих здесь до прихода капитана] Гагемейстера было великое множество. 3 дня алеуты исполняли приказание, на четвертый провинились, не утерпели, привезли одну матку (отличной доброты) и 4... (Не разобрано одно слово), между коими один жил несколько дней у нас на судне. Алеуты вторично дали честное слово не ловить бобров и уж, исключая морских красных окуней, ничего не привозили.
   За день пред нашим отходом капитан давал обед губернатору, коменданту и всем тем чиновникам, которые прежде сего были в обеде, который нам давал губернатор. К несчастью, к вечеру ветер скрепчал, всех испанцев укачало, особливо губернатора - он несколько раз хотел ехать на берег, но большое волнение устрашило его. Наконец, он решился и уехал на нашей шлюпке, потому что во всем порте Монтерей пет ни одного гребного судна, что весьма способствовало капитану] Гагемейстеру на двух маленьких байдарках промышлять под самою крепостью бобров.
   После сего обеда мы токмо один раз были в президии, чтобы проститься с новыми знакомцами нашими, коих мы слишком рано оставляем. Упоминая так часто о президии, я еще не сказал, какое это здание. Оно заменяет город и не что иное, как большой двор, окруженный низким каменным четвероугольным строением, в коем заключается церковь, школа, лавки, казармы, конюшни, мастерские и квартиры всех здешних служащих - от губернатора до солдата. Голая стена, несколько кукол, представляющие святых, стол, дубовая скамья - вот вся их мебель.
   ... (Пропуск в тексте) сентября, имея большой запас свежей провизии (которая здесь очень дешева: за серебряные часы давали 10 пиастров и в придачу 4 быков, коров или лошадей - любых выбрать из большого стада), мы снялись с якоря. Перед нами накануне снялся Робсон, у него убежал боцман, который ушел на испанское судно и рассказал, что на "Колумбии", хотя 20 пушек, но зато токмо 20 человек, и don Gaspar стал поднимать из интрюма 63 пушки, может быть, единственно для того, что он намерен был идти в St. Barbara.
  

МАЛАЯ БОДЕГА

  
   21 сентября увидели залив Малой Бодеги. Четверых алеут, кои у нас были, послали, одарив их, на берег, а сами при крепком SSO ветре подошли ко входу и стали на якорь. Имел там стояк в особенном малом заливе, называемом гаванью графа Румянцева 64, бриг его имени, построенный простым промышленным, не имевшим никаких познаний в кораблестроении 65; штурман унтер-офицерского чина Туманин 66 командиром его. Он салютовал нам 7 выстрелами и вскоре к нам приехал сам. Ему было весьма приятно видеть соотечественников и многих знакомых в уединении своем. Он здесь живет один с двумя русскими промышленниками на судне. В заливе Румянцева нет никаких строений, исключая одного магазина. Часто даже и дикие, ведущие скитающую жизнь, оставляют их, и они остаются совершенными сиротами в пустом и удаленном уголке земли.
   В тот же самый день я съехал на берег, и так как все кругом пусто и гористо, то я и пошел по берегу. Верстах в 2 от якорного места я увидел из-за мыска дымок, взошел на него, и увидел орду скитающих новоальбионцев 67. Они все смотрели на меня, но, зная их миролюбивый нрав и особенную привязанность к русским, я смело пошел к ним навстречу и вскоре приметил между ними нашего живописца 68, который, будучи окружен дикими, играл с ними, смеялся и рисовал. Всего более забавляло их, когда они видели кого-нибудь из себя на бумаге. Михайло Тихонович, рисуя многое им в угоду, сделал между прочим две картины: одна представляет, как в хижине из прутьев и камыша лежит их начальник при смерти. Жена его в слезах, несколько человек окружают ложе его и один с пучком перьев, исполняющий, кажется, как должность лекаря (потому что перетягивал живот больного ремнями), так и должность жреца, ворожил над больным. Другая - представляет женщину, приготовляющую пищу.
   Народ сей получает от природы все без малейшего труда. Рожденные в прекрасном умеренном климате, им не нужна одежда, мужчины ходят совершенно нагие, женщины прикрываются шкурою убитого шакала. Зерна, собираемые ими с травы, весьма похожи[е] на рожь, доставляют им хлеб; все обрабатывание состоит в том, что после жатвы они зажигают иссохшую траву, которая вскоре опять поднимается. Из желудей они приготовляют себе другое яство: они их толкут и потом кладут в вырытую в песке яму, там поливают они их несколько раз, пока желуди не потеряют всю горечь свою и, будучи поджарены, получают весьма приятный вкус. И, наконец, рыба, которую они ловят неводами, сделанными из травы. Но всего достопримечательнее их лодки, сделанные из травы. Когда на них (а не в них, потому что они связаны плотиками и садятся на них верхом) сядет человек и положит невод, то вся лодка погружается, и иногда ничего более, как токмо голова бывает видна сверх воды. Ведя кочующую жизнь, они почитают излишним делать такие утвари, кои им стоят много времени и труда и коих они не могут при перемене места с собою брать. Что же касается до их оружия, то луки и стрелы доведены до совершенства, ибо они почти в беспрестанной меж собой войне. На оконечности стрелы находится заостренный кремень, который они натирают ядом, получаемым ими от какого-то корня. Луки свои они обтягивают для большей упругости жилою; сила и скорость, с каковою летит стрела, чрезвычайна: пущенная вверх, она теряется в одно мгновение из глаз.
   Походивши еще несколько по берегу, стало смеркаться, и я пошел назад. Все пространство около Малой Бодеги совершенно пусто, на самых отдаленных хребтах гор виден сосновый лес, здесь же растут одни низкие кустарники и множество разнообразных прекрасных цветов, которые к вечеру распространяют приятный запах. Выменявши у диких некоторые безделицы, я спешил оставить их жилище, потому что множество насекомых, кои водятся в их жилищах, стали уж беспокоить. Они до того умножаются, что дикие оставляют свои жилища и выбирают другое место, чтобы от них избавиться. Исключая сего рода нечистоты, которая происходит от того, что они не имеют порядочных жил 69, индейцы калифорнские весьма опрятны. Они имеют парные бани, кои никогда не бывают пусты; как мужчины, так и женщины ничем не натирают тела.
   Солнце уже почти зашло, когда я пришел в г[авань] Румянцева, наш барказ наливался водой. Я сел на него ехать на шлюп; еще не успели мы отвалить, как встретили Кускова 70 с несколькими байдарками, который приехал из Росса по приглашению нашего капитана (наши 4 алеута сегодни утром приехали к ним). Когда мы выехали из гавани, где вода стоит как стекло, и вошли в буруны, и после в открытый залив, то волнение было так велико, что не токмо у меня из рук вырывало руль, но его совершенно выбивало; с большим трудом мы догребли до шлюпа.
   На другой день приехал к капитану Кусков (друг Баранова, его помощник и советник). Старик был весьма рад нас в другой раз видеть и в другой раз одарить свежими припасами. Он у нас провел целый день, ожидая байдары с живностями, которая токмо на другой день пришла, потому что ее задержал крепкий ветр. Он жаловался на испанцев, которые ему делают всевозможные препятствия, чтобы колония его не увеличилась (очень естественно), не продают сему сельцу быков, коров, особливо лошадей; что единственно привязанность диких к русским и ненависть к испанцам поддерживает его. Испанцы распространяют свою травлю за людьми до самой Большой Бодеги. В сие время все индийские племена сбегаются под пушки Росса или в г[авань] Румянцева, где они думают, что 4 фальконета и трое русских их в состоянии защитить от испанцев. Прошлого года, когда множество народа собралось у Славянска 71 и требовали его защиты, он их уговорил засесть в лесах и ущелинах гор и потом нечаянно напасть на испанцев. Дикие его послушались и засели в лесу, который виден из гавани Румянцева к стороне Большой Бодеги. Но испанцы, узнав сие, оставили свое преследование. Еще жаловался Кусков на лейт[енанта[ Коцебу 72, который, пригласив его к себе в С[а]н-Франциско, спросил при испанском чиновнике повелительным голосом, по какому праву он занял сии страны, что ему надо будет дать отчет, и после того пошел со всеми испанцами в каюту, а его оставил наверху и приказал для него вынести водку на шканцы. Старик говорил со слезами: "Если г-н Коцебу меня не уважает лично, то для чего он унижает мое звание в присутствии испанцев?" В чем состояло мщение Кускова - что когда Коцебу спрашивал у него цену съестным припасам, кои он доставил на "Рюрик", то он ему отвечал: "Ничего, я их дал землякам".
   В Ситхе мы имели случай слышать много о Коцебу (хотя он сам там не был). Все его поступки показывают его ребяческий характер и сколько он сам собой надут. На Сандвичских островах он при спуске и поднятии флага палил из пушки. То же самое делал один купец. Он к нему посылает спросить, зачем он сие делает? "Потому что у меня много пороху" - отвечает англичанин. Коцебу к нему вторично посылает и говорит: "У меня военный флаг, я вам запрещаю". - "А у меня 20 пушек и 60 матрос" (у Коцебу было только... (Не разобрано одно слово)). Исключая сего, он носил во всех иностранных портах штаб-офицерские эполеты, называл себя полковником и увешивал всю грудь крестами и медалями. Его вздорный характер сделал то, что в Камчатке его оставил один морской офицер.. (Пропуск в тексте.) 73 и Wormskold 74, натуралист, который теперь находится у нас. В Чили бежал матрос, бывший у него вестовым, одно его жестокосердие его к тому принудило. Он не токмо из его вещей ничего не похитил, но и свои оставил на судне.
   Мы простояли еще несколько дней здесь, чтобы узнать от Кускова некоторые подробности о делах компании и налиться пресною водою, что было сопряжено с большими неудобствами по причине крепких ветров от SO, которые стояли во все время нашего пребывания. Залив Малой Бодеги открыт от SW до SO и токмо к S защищается рифом, которой простирается на 3/4 мили. При SO ветре, которой есть самый опасный, волнение разводится весьма большое.
   В самый день снятия с якоря нам желал сделать посещение начальник индейцев. Он приехал к нам на нашем барказе, на себе он имел две рубашки - подарок, который ему был сделан за некоторую услугу, [и] венок, сплетенный из травы. Посмотрев судно наше, величине коего он удивлялся, и, будучи одарен капитаном топорами, ножами и пр., получил еще сверх всего русский военный флаг, который ему велено было поднимать, коль скоро он увидит судно с подобным, обещая ему при таком случае богатые подарки от наших соотечественников. Индеец Валенноела, бывший у нас, не есть старший сего жила, но он по причине болезни начальника выбран за храбрость своими товарищами.
   Лангсдорф в путешествии своем 75 упоминает, что физиономии калифор[н]цев весьма глупы - трудно с ним согласиться. Мне кажется, что лицо их есть зеркало их души. Они бодры, чистосердечны, храбры против своих соотечественников, но боятся огнестрельного оружия европейцев, сказывали нам русские, которые с ними более года живут и понимают язык их.
   Что же касается до женщин, то между ними встречаются весьма приятные лица. Если другое европейское судно придет сюда, так оно не одну рубашку и не один платок найдет здесь, кои мы оставили. Мужчины совершенно не ревнивы и, кажется, женщины никакими обрядами с ними не соединяются, исключая взаимной любовью.
   Когда гость наш нас оставил, мы снялись с якоря [...]
   (Опущено описание плавания по Тихому и Атлантическому океанам, посещение Гавайских островов, о. Гуам, Филиппинских островов, о. Се, Елены.)
   Рукописный отдел ИРЛИ, ф. 93, оп. 2, д. 161, л. 7 - 7 об., 22 - 33 об., 44 - 60, 105 - 105 об., 107 - 110 об., 116 - 116 об. Автограф.
  

Комментарии

  
   1 Головнин Василий Михайлович (1776-1831) выдающийся русский мореплаватель, вице-адмирал. Совершил два кругосветных путешествия. Автор многих книг. Был близок к кругам декабристов.
   2 Обращение к матери. После окончания Лицея, перед отправлением в кругосветное путешествие Матюшкин побывал в Москве у матери.
   3 Имеется в виду Энгельгардт Егор Антонович (1775 - 1862) - писатель и педагог, директор Царскосельского Лицея.
   4 Две строки (с искажением) из "Прощальной песни воспитанников Царскосельского Лицея" А. А. Дельвига:
  
   Шесть лет промчались, как мечтанье,
   В объятьях сладкой тишины,
   И уж отечества призванье
   Гремит нам: шествуйте, сыны!
   Простимся, братья! Руку в руку!
   Обнимемся в последний раз!
   Судьба на вечную разлуку,
   Быть может, породнила нас!
   ("Сын отечества", 1817, ч. 38, No 26, стр. 261).
  
   5 Принц дон Педро де Алкантара (Pedro de Alcantara) (1798-1834) - сын португальского короля Жуана VI. В мае 1818 г. вступил в брак с австрийской эрцгерцогиней Марией Леопольдиной, дочерью австрийского императора Франца I. С 1822 г. после провозглашения независимости Бразилии - император дон Педро 1.
   6 Фертоинг - способ постановки корабля на двух якорях, когда корабль при всех разворотах находится между якорями. Применяется при сильных приливах и отливах, переменных ветрах.
   7 Плехт - правый становой якорь. Даглист (дагликс) - левый становой якорь.
   8 Лаг - ряд бочек, уложенных в трюме корабля.
   9 Лангсдорф Григорий Иванович (1774-1852) - русский ученый натуралист, академик. Участвовал в первой русской кругосветной экспедиции И. Ф. Крузенштерна (1803-1806). С 1812 г. - генеральный консул в Рио-де-Жанейро. В 1821-1829 гг. возглавлял русскую научную экспедицию, которая обследовала обширные районы Бразилии и провела значительные географические, биологические и этнографические исследования.
   В письме к Е. А. Энгельгардту от 13 июня 1818 г. Матюшкин отметил, что в то время, когда "Камчатка" пришла в Рио-де-Жанейро, Г. И. Лангсдорф "только что возвратился из путешествия во внутренность] Бразилии" (ОР ГПБ, ф. 543, Собрание Ольденбургского, д. 1, л. 17).
   10 Имеется в виду Лангсдорф Фредерика Федоровна (Фредерика-Луиза, 1791 - 1842) - первая жена Г. И. Лангсдорфа.
   11 Шуберт Федор Иванович (1758-1825) - русский астроном, академик.
   12 Фишер Федор Богданович (1782-1854) - русский ботаник, академик, был управляющим ботаническим садом графа А. Разумовского в Горенках близ Москвы. С 1823 г. - директор Ботанического сада в С.-Петербурге.
   13 Торговля неграми в Бразилии велась начиная с XVI в. В начале XIX в. в Бразилию привозили ежегодно около 40 тыс. африканских негров. В 1815 и 1817 гг. португальский король Жуан VI подписал с Англией соглашения об ограничении работорговли, но они не выполнялись. Напуганные этими соглашениями плантаторы спешили приобрести новых рабов, и поэтому ввоз негров-рабов в Бразилию в первой чет верти XIX в. увеличился. Рабство в Бразилии было отменено в 1888 г.
   14 Rua de Valongo - улица в Рио-де-Жанейро, где была сосредоточена торговля неграми.
   15 В 1807 г. принц-регент Португалии дон Жуан, спасаясь от наполеоновских войск, бежал со своим двором и частью армии в Бразилию. Пребывание португальского двора в Рио-де-Жанейро привело к необходимости проведения ряда экономических и административных реформ. Бразильские порты были открыты для торговли с другими странами, был основан Бразильский банк, изданы законы, поощряющие иммиграцию, и т. п. В Рио-де-Жанейро стали издаваться газеты и журналы, были основаны театр, национальный музей, ботанический сад и др. В декабре 1815 г. было объявлено о создании объединенного королевства Португалии, Бразилии и Алгавры; Бразилия из колонии стала королевством на равных правах с Португалией. В 1816 г., после смерти королевы Марии I, принц-регент стал королем Португалии, Бразилии и Алгавры под именем Жуана VI.
   16 Имеется в виду, очевидно, одно из племен бразильских индейцев тупигуарани.
   17 Балк-Полев Петр Федорович (1777-1849) - русский дипломат, в 1815 - 1817 гг. посланник при португальском дворе в Рио-де-Жанейро.
   18 Кильхен Петр Петрович (1797-1851) - русский купец и дипломат. Окончил коммерческое училище в Петербурге, в звании кандидата коммерции был "причислен к посту Генерального консула в Бразилии". В 1818-1832 гг. - российский вице-консул в Рио-де-Жанейро. Одновременно с дипломатической деятельностью занимался торговыми операциями; в феврале 1818 г. ему было "позволено вступить в товарищество с... купцами Фризом, Бланкенгагеном и Дампирою". За содействие командиру шлюпа "Камчатка" в "скором доставлении припасов" П. П. Кильхен получил благодарность от министерства иностранных дел. После 1832 г. был русским консулом в Бостоне, Нью-Йорке, Римских владениях и др. (АВПР, ф. ДЛС и ХД, личные дела чиновников, оп. 462/2, д. 105, л. 1 - 6).
   19 Отрывок из поэмы "Сельский житель, или Французские Георгики" (1800) французского поэта Жака Делиля (1738-1813), мастера описательной поэзии, творчество которого отмечено чертами предромантизма. В начале XIX в. произведения Ж. Делиля пользовались широкой известностью в России и переводились на русский язык. В письме Е. А. Энгельгардту от 13 июня 1818 г. Ф. Ф. Матюшкин привел обширную выдержку (17 строк) из этой поэмы (ОР ГПБ, ф. 543, Собрание Ольденбургского, д. I, л. 19 об.).
   20 В 1711 г. во время войны за испанское наследство французская эскадра под командованием Р. Дюгэ-Труена захватила и разграбила Рио-де-Жанейро. После получения выкупа французы ушли из города.
   21 Дю и Труина - правильно Дюгэ-Труен Рене (Duguay-Trouin Rene, 1673 - 1736) - французский мореплаватель и корсар, участник многих сражений, автор мемуаров.
   22 Корабль "Суворов" в эти годы побывал в Рио-де-Жанейро дважды: в апреле-мае 1814 г. (кругосветное плавание М. П. Лазарева) и в декабре 1816 г. - январе 1817 г. (кругосветное плавание 3. И. Панафидина), т. е. незадолго до прихода в Рио-де-Жанейро "Камчатки".
   23 Мины (от порт. mina - шахта) - рудники, где добываются золото, серебро и т. п.
   24 В. М. Головнин был другого мнения. Он писал: "Что же принадлежит до морских снарядов, то оные хотя здесь и есть, но мало и очень дороги; и починка судов должна быть медленна и крайне затруднительна... Здесь же в арсенале почти ничего нет: я исходил его во всех направлениях и, кроме нескольких старых мачт и полусгнивших под золотом королевских галер, ничего не видал" (В. М. Головнин. Путешествие вокруг света на военном шлюпе "Камчатка" в 1817, 1818 и 1819 годах. М., 1965, стр. 49).
   25 Кук Джеймс (Cook James, 1728 - 1779) - знаменитый английский мореплаватель, руководил тремя кругосветными экспедициями.
   26 Имеется в виду раскрытый в 1817 г. военный заговор в Лиссабоне, который был направлен против регентского совета и засилья англичан в стране (после изгнания французских войск в 1811 г. армия, флот и аппарат управления Португалии практически находились под контролем Англии). Были казнены без суда несколько офицеров, в том числе генерал Гомес Фрейре-де-Андраре. Этими жестокими мерами власти стремились предотвратить развитие революционного движения в стране.
   27 Подробное описание аудиенции у Жуана VI см. в дневнике Ф. П. Литке в настоящем издании, стр. 103 - 106.
   28 Arroba (порт.) - арроба - старинная португальская мера веса (1 арроба ~ 14,6 кг).
   29 Пипа (порт, pipa) - бочка. По В. М. Головкину, вмещает 37 ведер.
   30 Анкерок - бочонок от одного до трех ведер вместимостью.
   31 Карковелас - сорт вина.
   32 Пиастр (исп. piastra от итал. piastra d'argento - плитка серебра) - название старинной испанской серебряной монеты. В начале XIX в. один пиастр равнялся пяти русским рублям серебром.
   33 Рейс (порт. reis) - старинная португальская и бразильская мелкая монета.
   34 Марсель - второй снизу парус на парусных судах с прямым вооружением. Стеньга - рангоутное дерево, продолжающее мачту в высоту. Стеньга в зависимости от ее принадлежности к той или иной мачте принимает название своей мачты, например: грот-стеньга, грот-брам-стеньга и т. д.
   35 В. М. Головнин, более сведущий в мореходстве, чем Ф. Ф. Матюшкин, по-другому оценивал достоинства стоянки судов в Рио-де-Жанейро и отмечал, что из всех пристаней Южной Америки "Рио-Жанейро, бесспорно, есть самая лучшая" (В. М. Головнин. Указ. соч., стр. 47).
   36 Никифоров Григорий Иванович (ум. 1853 г.) - русский мореплаватель, известный штурман, участник двух кругосветных экспедиций - на шлюпе "Камчатка" и на шлюпе "Аполлон" (1821-1824 гг.).
   37 Имеется в виду Российско-Американская компания, созданная в 1799 г. в результате объединения отдельных русских торгово-промышленных компаний для освоения Аляски и Алеутских островов (Русской Америки), а также развития русской торговли на Тихом океане. Компания существовала до 1867 г., когда русские владения в Америке были проданы США.
   38 Баранов Александр Андреевич (1746-1819) - один из первых исследователей Русской Америки. Главный правитель Российско-Американской компании в Америке (до 1818 г.).
   39 В. М. Головнин писал о встрече с "Двиной": "Капитан сего судна сообщил нам другое о расположении инсургентов к русским, нежели что мы слышали в Рио-Жанейро. Он сказывал, что они не только обходились с ним хорошо, но и по торговым его делам поступали справедливо и честно, оказывали ему особенное перед другими командирами купеческих судов уважение и не иначе называли его как капитаном великой нации" (В. М. Головнин. Указ. соч., стр. 54).
   40 Имеется в виду встреча "Камчатки" с русским фрегатом "Поллукс" при входе на Копенгагенский рейд.
   41 Когда "Камчатка" находилась в Рио-де-Жанейро, испанский послан ник при португальском дворе граф Каса-Флорес обратился к В. М. Головнину с просьбой доставить перуанскому вице-королю в Лиму донесения, в которых сообщалось о действиях португальской армии в Уругвае. В 1810 г. в Уругвае началось народное восстание против испанских колонизаторов под руководством Хосе Артигаса, в 1814 г. была провозглашена независимость страны. В 1816 - 1817 гг. территория Уругвая была захвачена португальскими войсками, против чего протестовало испанское правительство, по-прежнему считая всю территорию Рио-де-Ла-Платы своими колониальными владениями.
   42 Вице-рой (от исп. vicerey) - вице-король, глава испанской колониальной администрации. Владения Испании в Америке к началу XIX в. были разделены на вице-королевства Новая Испания, Новая Гранада, Перу и Рио-де-Ла-Плата.
   43 Верп - вспомогательный судовой якорь. Широко использовался на парусных судах в безветрие при выходе из порта, из мелководного района. Верп завозился на больших шлюпах - барказах.
   44 Ситха - поселение и крепость на острове Баранова у побережья Аляски. Основано в 1799 г. как административный центр Русской Америки. С 1804 г. переименовано в Ново-Архангельск.
   45 В то время, когда Ф. Ф. Матюшкин попал в Лиму, в Испанской Америке уже почти восемь лет шла война за независимость против испанского колониального владычества (1810 - 1826). В 1816 - 1817 гг. началось наступление революционных сил (инсургентов, как называет патриотов в своем "Журнале" Ф. Ф. Матюшкин) в Южной Америке, которое привело их к победе во всех бывших испанских колониях в Америке. В начале 1817 г. аргентинская армия под начальством Сан-Мартина совершила переход через Анды и 12 февраля разгромила испанские войска в долине Чакабуко. 14 февраля армия Сан-Мартина захватила столицу Чили Сантьяго. Это случилось за несколько дней до ухода "Камчатки" из Кальяо. Перу на протяжении всей войны за независимость было оплотом роялистов, но и здесь уже было неспокойно, что и отразилось в дневнике Ф. Ф. Матюшкина.
   46 Песуэла Хоакин (Pezuela Joaquin de la, 1761 - 1830) - испанский генерал, один из руководителей правительственных войск в Южной Америке во время войны за независимость. В 1815 г. испанские войска под его командой нанесли поражение повстанцам, за что Песуэла получил титул маркиза. В 1816 г. был назначен вице-королем Перу. В 1821 г. смещен с этого поста и вернулся в Испанию.
   47 Суперкаргер (правильно: суперкарг, суперкарго) - ведал погрузкой и разгрузкой корабля и расчетами с поставщиками за товары. Обычно суперкарг являлся вторым помощником капитана. На русских судах иногда назывался приказчиком.
   48 Филиппинская компания осуществляла монопольную торговлю Филиппинских островов, которые в то время принадлежали Испании, с метрополией и Испанской Америкой.
   49 Обадио, правильно Абадиа Педро (Abadia Pedro de, ум. 1833) - испанский купец, представитель Филиппинской компании в Лиме. Он обычно снабжал необходимыми припасами русские корабли, заходившие в Кальяо.
   50 Дисциплина - плетка.
   51 Писарро Франсиско (Pizarro Francisco, 1471 - 1541) - испанский конкистадор, в 1533 - 1534 гг. с небольшим отрядом испанцев завоевал Перу, уничтожив государство инков.
   52 Касик (испан. cacique) - вождь индейцев.
   53 Гагемейстер Леонтий Андрианович (1780 - 1834) - русский мореплаватель. В 1816 - 1819 гг. совершил кругосветное путешествие, командуя кораблями "Кутузов" и "Суворов". Корабли Л. А. Гагемейстера были в Кальяо за восемь месяцев до прихода в этот порт "Камчатки".
   54 Байдара (байдарка) - гребное судно, употреблявшееся на Камчатке, Алеутских островах и в Русской Америке. Оно было обтянуто тюленьей кожей по деревянному остову. Величина байдары определялась числом люков (отверстий), прорезанных в кожаной покрышке для размещения гребцов (одно-, двух- и трехлючные байдары).
   55 Очевидно, ошибка Ф. Ф. Матюшкина. Губернатором Калифорнии в 1815 - 1822 гг. был Пабло Висенте де Сола (Pablo Vicente de Sola).
   56 Тамари (правильно: Каумуалпи) - правитель острова Кауаи (Атувая), одного из Гавайских (Сандвичевых) островов. Зависел от короля Гавайских островов Камеамеа и мечтал сам стать властителем всего Гавайского архипелага.
   57 Шеффер Георг (Егор Николаевич, ум. 1831) - доктор медицины. Приехал в Россию в 1808 г., служил врачом в московской полиции. В 1813 г. поступил на службу в Российско-Американскую компанию, в 1816-1817 гг. по поручению главного правителя Русской Америки А. А. Баранова пытался организовать русские поселения и торговые фактории на Гавайских (Сандвичевых) островах. Сопротивление гавайцев и враждебные действия североамериканских купцов и судовладельцев привели к тому, что в 1817 г. русские поселения были ликвидированы. После бегства с Гавайских островов Г. Шеффер через Китай вернулся в Петербург, подал царскому правительству ряд авантюристических проектов о завоевании Гавайских островов. В 1819 г. выехал из России. Последние годы своей жизни правел в Бразилии, где сумел войти в доверие императора Педро I и получил титул графа Франкентальского.
   58 Тамеомеа (правильно: Камеамеа) (ок. 1753-1819) - король Гавайских (Сандвичевых) островов. В 1792-1810 гг. объединил под своей властью Гавайские острова, организовал постоянную армию и флот.
   59 Подушкин Яков Аникиевич (в тексте ошибочно указано Николаевич) - мореплаватель, служащий Российско-Американской компании. После окончания Морского корпуса в 1806 - 1808 гг. плавал в Средиземном море, участвовал в сражении с турецким флотом. В 1811 г. в чине лейтенанта поступил на службу в Российско-Американскую компанию; в 1812-1815 гг. командовал разными компанейскими судами, плавал в Тихом океане, посетил Гавайские острова, Калифорнию и др. Был одним из ближайших помощников А. А. Баранова, сопровождал его на пути из Русской Америки в Россию на корабле "Кутузов". В 1819-1823 гг. служил на Балтике.
   60 Имеется в виду Аморос Хуан (Amoros Juan, ум. 1832) - монах францисканского ордена, родом из Каталонии, приехавший в Калифорнию в 1804 г. Управлял миссиями Сан-Карлос и Сан-Рафаэль.
   61 Волков (Wolcof Jose Antonio, ум. 1866) - один из первых русских поселенцев в Калифорнии. Родился на Камчатке, был матросом на судах Российско-Американской компании. В 1815 г. сбежал с корабля и остался в Монтерее. В 1817 г. перешел в католичество, в 1822 г. женился на местной уроженке Кандиде Кастро и, возможно, побывал в Мехико. В Калифорнии Волков переменил много занятий - был сапожником, матросом, служил переводчиком и т. п. В 1824 г. был арестован за контрабанду. В 1831 г. он становится землевладельцем, в 1833 г. получает мексиканское гражданство. После начала "золотой лихорадки" в Калифорнии - золотоискатель, быстро богатеет, а затем разоряется и умирает в нищете. В библиотеке им. Г. Бэнкрофта (Bancroft Library) в Бэркли (Калифорния) хранятся рукописные материалы Волкова (Cartas de un Ruso).
   62 Робсон - шкипер английского купеческого брига "Колумбия".
   63 Интрюм - трюм (устар.).
   64 Румянцев Николай Петрович (1754-1826), граф, - русский государственный деятель и дипломат. В 1802-1811 гг. - министр коммерции, в 1810-1812 гг. - председатель Государственного совета. В 1815 г. на собственные средства организовал кругосветную экспедицию на корабле "Рюрик" под командованием О. Е. Коцебу. Оказывал помощь и покровительство Российско-Американской компании.
   65 Имеется в виду, очевидно, Грудинин Василий - служащий Российско-Американской компании, плотник и мастер-кораблестроитель. По свидетельству К. Т. Хлебникова, учился искусству кораблестроения у североамериканца Линкена. См. о нем также в дневнике Ф. П. Литке, публикуемом в настоящем издании, стр. 158.
   66 Туманин Прокопий - "вольный штурман", служащий Российско-Американской компании. Прибыл в Русскую Америку на корабле "Кутузов" в 1817 г. Командовал кораблями "Волга" (1822), "Кяхта" (1824). Неоднократно ходил в порты Калифорнии.
   67 Имеются в виду индейцы Нового Альбиона. Новый Альбион - старинное название части побережья Калифорнии между 38 и 48® с. ш. Название дано английским мореплавателем и пиратом Фр. Дрейком в 1578 г.
   68 Имеется в виду Тиханов (Тихонов) Михаил Тихонович (1789-1862) - художник, участник кругосветного плавания на "Камчатке". Альбом его рисунков хранится в музее Академии художеств СССР (Ленинград).
   69 Жило - селение, поселок.
   70 Кусков Иван Александрович (1765 - 1823) исследователь Русской Америки, служащий Российско-Американской компании. В 1811 - 1812 гг. основал селение и крепость Росс в Калифорнии и до 1821 г. управлял ими.
   71 Имеется в виду селение Росс, которое, по свидетельству К. Т. Хлебникова, при основании в 1812 г. было названо "Славянск, или Росс".
   72 Коцебу Отто Евстафьевич (1787 - 1846) - русский мореплаватель. Трижды совершал кругосветные путешествия, открыл ряд островов в Океании, провел важные океанографические исследования. В 1816 г. во время кругосветного плавания на бриге "Рюрик" заходил в Сан-Франциско.
   73 Имеется в виду Захарьин Иван Яковлевич - русский мореплаватель. После окончания Морского корпуса в 1806-1807 гг. плавал в Средиземном море, участвовал в сражениях с турецким флотом. В 1815-1816 гг. в чине лейтенанта принимал участие в кругосветной экспедиции на "Рюрике" под командованием О. Е. Коцебу. Остался в Петропавловске-на-Камчатке, в 1817 - 1821 гг. командовал бригом "Дионисий" в Охотском море. В 1822 - 1853 гг. служил на Балтике и Черном море. В 1837 г. произведен в контр-адмиралы, в 1849 г. - в вице-адмиралы.
   74 Вормскьольд Мортен (Wormskiold Morten, 1783-1845) - датский ботаник и путешественник. В 1807 г. путешествовал по Норвегии, в 1812-1814 гг. - по Гренландии. В 1815-1816 гг. участвовал в кругосветном плавании на бриге "Рюрик" под начальством О. Е. Коцебу. Из-за разногласий с руководителем экспедиции остался в Петропавловске-на-Камчатке, жил там два года. В. М. Головнин взял М. Вормскьольда на "Камчатку" и доставил его в Копенгаген. Материалы, собранные М. Вормскьольдом во время кругосветного путешествия, погибли во время пожара.
   75 Имеется в виду книга Г. И. Лангсдорфа "Bemerkungen auf einer Reiseum die Welt in den Jahren 1803 bis 1807". (Bd I - II. Frankfurt a. M., 1812).
  

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

  
   АВПР - Архив внешней политики России
   АГО - Архив Географического общества СССР
   ГА Пермской - Государственный архив Пермской области области
   "Известия ВГО" - "Известия Всесоюзного Географического общества"
   ОР ГПБ - Отдел рукописей Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина
   РО ИРЛИ - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР
   ЦГАВМФ - Центральный государственный архив Военно-Морского Флота СССР
   ЦГАДА - Центральный государственный архив древних актов СССР
   ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции, высших органов государственной власти и государственного управления СССР
   ЦГИА ЭССР - Центральный государственный исторический архив Эстонской ССР (г. Тарту)
  
   Текст воспроизведен по изданию: К берегам Нового Света. М. Наука. 1971
   текст - Шур Л. А. 1971
   сетевая версия - Тhietmar. 2004
   OCR - Николаева Е. В. 2004
   дизайн - Войтехович А. 2001
   Наука 1971.
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 411 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа