Главная » Книги

Толстой Лев Николаевич - Том 65, Письма 1890-1891 (январь-июнь), Полное собрание сочинений, Страница 8

Толстой Лев Николаевич - Том 65, Письма 1890-1891 (январь-июнь), Полное собрание сочинений


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

писать эту книгу. - С вашим мнением о том, что есть искусство, я совсем несогласен. (1)
   Писать надо только тогда, когда чувствуешь в себе совершенно новое, (2) важное содержание, ясное для себя, но непонятное людям, и когда потребность выразить это содержание не дает покоя.
   Для того же, чтобы выразить это содержание наиболее ясно, пишущий будет употреблять все возможные средства, будет освобождать себя от всяких стеснений, препятствующих точной передаче содержания, а никак не спутает, стеснит себя обязательством выражать это содержание в известном размере и с известных совторением созвучий на определенных расстояниях.
   Человек мыслит словом, как утверждает Макс Мюллер - (3) без слов нет мысли, и я совершенно согласен с этим. Мысль же есть та сила, которая движет жизнью и моей, и всего человечества. И потому несерьезно обращаться с мыслью есть грех большой, и "verbicide" (4) не меньше грех, чем "homicide". (5)
   Я сказал, что у вас нет, по-моему, того, что называется талантом, я этим хотел сказать, что у вас нет в этой книге того блеску, образности, которые считаются необходимыми для писателя и называются талантом, но кот[орый] я не считаю нужным для писателя.
   Для писателя, по-моему, нужна только искренность и серьезность отношения к своему предмету. А это будет ли у вас или нет, никто не может знать, и я не знаю. Могу только сказать, что когда у вас будет такое отношение к предмету, вас занимающему, тогда пишите, и тогда то, что вы напишете, будет хорошо.
   Мне очень больно думать, что я этим письмом вызову в вас недоброжелательное к себе чувство, и буду вам очень благодарен, если вы ответите мне.
  

Любящий вас Л. Толстой.

  
  
   Впервые опубликовано в "Литературном наследстве", 37-38, М. 1939, стр. 418. Дата определяется записью в Дневнике Толстого 30 июня (см. т. 51, стр. 56).
   Александр Владимирович Жиркевич (1857-1927) - военный юрист, поэт и археолог.
   В письме из Вильны от 28 мая 1890 г. А. В. Жиркевич сообщал, что послал Толстому свою поэму "Картинки детства", изданную под псевдонимом "А. Нивин" (тип. т-ва "Общественная польза", СПб. 1890), просил высказать о ней свое мнение и дать совет, следует ли ему продолжать заниматься литературой; приводил сочувственные отзывы о своей книге И. А. Гончарова и И. Е. Репина.
  
   (1) Свой взгляд на искусство Жиркевич изложил в надписи на присланном Толстому экземпляре книги. Экземпляр этот в яснополянской библиотеке не сохранился.
   (2) Зачеркнуто: неизвестное, непонятное людям.
   (3) Макс Мюллер (Max Muller, 1823-1900), автор ряда трудов по языковедению и истории религий. Толстой имеет в виду мысль Мюллера, высказанную в его книге "Lectures on the science of language" (русское издание: "Наука о языке", Воронеж 1868. См. вып. I, стр. 62, 63 и 68).
   (4) ["убийство слова"]
   (5) ["убийство человека".]
   А. В. Жиркевич ответил Толстому письмом от 14 июля 1890 г. (см. "Литературное наследство", 37-38. М. 1939, стр. 418-420).
  
  

* 106. В. П. Золотареву.

  
   1890 г. Июня 30. Я. П.
  
   Спасибо за письмо, милый друг, Вас[илий] Петр[ович].
   Я затерял его и отвечаю без него, отвечаю только с тем, чтобы сказать, что я его получил. Получил и статью. (1) Она очень нравятся. Тут был Ге (старший) и, читая ее, пришел в восхищение. Страхов, критик строгий, тоже одобрил. Это приятно, но не важно. Как вы живете? Какие отношения с людьми?
   Недавно думал: чем хуже условия жизни в мирском смысле, тем больше матерьяла для работ[ы] в духовном. Я совсем здоров, понемногу работаю.
   Все мои вам кланяются и поминают добром.
  

Л. Толстой.

  
  
   Дата машинописной копии из АЧ.
  
   (1) Статья В. П. Золотарева о "Крейцеровой сонате". См. прим. к письму N 84.
  
  

* 107. Е. А. Лёве (Eugen von Loewe).

  
   1890 г. Июня 30. Я. П.
  
   С большим удовольствием изъявляю свое согласие на напечатание перевода Послесловия в Крейцеровой Сонате. Надеюсь, что рукопись, с которой сделан перевод, последняя версия, кончающаяся словами "а то и другое дано нам".
   Пишу это, потому что как "Крейцерова Соната", изданная по-немецки, есть перевод с неверной рукописи, (1) так и послесловия был список неокончательный.
  
  
   Печатается по машинописной копии из АЧ. Дата копии.
   Евгений Августович Лёве (Eugen Von Loewe) - преподаватель немецкого языка в Петербургском первом реальном училище; обратился к Толстому с письмом на русском языке от 18 июня 1890 г. с просьбой разрешить напечатать его перевод на немецкий язык послесловия к "Крейцеровой Сонате".
  
   (1) См. прим. 1 к письму N 13. В 1890 г. в Германии было напечатано несколько переводов "Крейцеровой сонаты" (Р. Лёвенфельда, Гауфа и Роскошного).
  
  

108. Г. А. Русанову.

  
   1890 г. июня 30. Я. П.
  
   Дорогой Гаврило Андреевич. Спасибо за ваше письмо. Мне всегда радостно получать известия от вас, хотя бы и такие, как последнее - о вашей болезни. Нет ничего худого и в болезни, если мы сами не вносим это худое в нашем взгляде на нее. И как вижу из письма, она не нарушает вашей жизни, как не нарушит ее и смерть тела. Помогай вам бог. -
   Я теперь совсем здоров и с умилением вспоминаю о том хорошем состоянии, в к[отором] был во время болезни: чувствую, как с тех пор опять далеко отошел от духовного состояния, в к[отором] был - оскотинился.-
   Плоды просвещения у меня есть коректурный оттиск и посылаю его вам. Послесловие прошу Машу списать и прислать вам, но если вы прежде получите от Бул[анже], то напишите. А то лучше я вам пришлю статейку, предисловие к новой книге доктора Алексеева о пьянстве "Для чего люди одурманиваются", кот[орая] может быть вам интересна.
   Жена хочет напечатать в 13-м томе и Крейц[ерову] Сон[ату], и Пл[оды] Просвещения]. (1)
   Я теперь пью кумыс и ничего почти не делаю.
   Третьего дня получил из Парижа перевод Бондарева статьи с моим предисловием и предисловием переводчика под заглавием Le Travail (2). Очень хорошая вышла книга и, думается, может быть на пользу людям. Вспомнил я о ней по случаю ваших мальчиков, про кот[орых] вы пишете, что они хотят работать в поле. Поцелуйте их за меня и посоветуйте от меня не ленясь, с некоторым даже усилием работать полевую работу. Они увидят, какие радостные останутся воспоминания.
   Жене вашей душевный привет, и Пастухову, и Бул[анже], и Алмазову. Любящий вас Л. Толстой.
  
   На конверте: В город Землянск, Воронежский губ. Гавриилу Андреевичу Русанову. До востребования.
  
  
   Впервые опубликовано в "Вестнике Европы" 1915, 3, стр. 18-19. Дата определяется сопоставлением слов письма о получении "третьего дня" книги "Le Travail" с записью в Дневнике Толстого 28 июня (т. 51, стр. 56) о получении в этот день упомянутой книги и подтверждается упоминанием этого письма под датой "30 июня" в Списке В. Г. Черткова.
   Ответ на письмо Русанова от 10 июня 1890 г., в котором Русанов писал о своей болезни и просил Толстого прислать ему копии "Плодов просвещения" и послесловия к "Крейцеровой сонате".
  
   (1) См. прим. 7 к письму N 69.
   (2) Статья крестьянина Тимофея Михайловича Бондарева (см. т. 63, стр. 277-278) "Торжество земледельца или трудолюбие и тунеядство" с предисловием к ней Толстого, написанным в 1886 г., была напечатана в Париже в 1890 г. в книге: Leon Tolstoi et Timothee Bondareff, "Le travail". Traduit du russe par B. Tseytline et A. Pages, Paris (Лев Толстой и Тимофей Бондарев, "Труд". Перевод с русского Б. Цейтлина и А. Пажеса, Париж).
  
  

109. П. М. Третьякову.

  
   1890 г. Июня 30. Я. П.
  
   Спасибо за доброе письмо ваше, почтенный Павел Михайлович.
   Что я разумею под словами: "Картина Ге составит эпоху в истории христианского искусства"? Следующее: Католическое искусство изображало преимущественно святых, мадону и Христа, как бога. Так это шло до последнего времени, когда начались попытки изображать его, как историческое лицо.
   Но изображать, как историческое лицо, то лицо, которое признавалось веками и признается теперь миллионами людей богом, неудобно: неудобно потому, что такое изображение вызывает спор. А спор нарушает художественное впечатление. И вот я вижу много всяких попыток выдти из этого затруднения. Одни прямо с задором спорили, таковы у нас картины Верещагина, (1) даже и Ге Воскресенье. (2) Другие хотели третировать эти сюжеты, как исторические, у нас Иванов, (3) Крамской, (4) опять Ге Тайная вечеря. (5) Третьи хотели игнорировать всякий спор, а просто брали сюжет, как всем знакомый, и заботились только о красоте (Доре, (6) Поленов (7)). И всё не выходило дело.
   Потом еще были попытки свести Христа с неба, как бога, и с пьедестала исторического лица на почву простой обыденной жизни, придавая этой обыденной жизни религиозное освещение, несколько мистическое. Такова Ге Милосердие (8) и французского художника: Христос в виде священника босой, среди детей (9) и др. И всё не выходило. И вот Ге взял самый простой и теперь понятный, после того как он его взял, мотив: Христос и его учение не на одних словах, а и на словах, и на деле в столкновении с учением мира, т. е. тот мотив, к[оторый] составлял тогда и теперь составляет главное значение явления Христа, и значение не спорное, а такое, с к[оторым] не могут не быть согласны и церковники, признающие его богом, и историки, признающие его важным лицом в истории, и христиане, признающие главным в нем его практическое учение.
   На картине изображен с совершенной исторической верностью тот момент, когда Христа водили, мучали, били, таскали из одной кутузки в другую, от одного начальства к другому и привели к губернатору, добрейшему малому, к[оторому] дела нет ни до Хр[иста], ни до евр[еев], но еще менее до какой-то истины, о кот[орой] ему, знакомому со всеми учеными и философами Рима, толкует этот оборванец; ему дело только до высшего начальства, чтоб не ошибиться перед ним. Христос видит, что перед ним заблудший человек, заплывший жиром, но он не решается отвергнуть его по одному виду и потому начинает высказывать ему сущность своего учения. Но губернатору не до этого, он говорит: Какая такая истина? и уходит. И Хр[истос] смотрит с грустью на этого непронизываемого человека.
   Таково было положение тогда, таково положение тысячи, миллионы раз повторяется везде, всегда между учением истины и представителями сего мира. И это выражено на картине. И это верно исторически, и верно современно, и потому хватает за сердце всякого, того, у кого есть сердце. - Ну вот, такое-то отношение к христианству и составляет эпоху в искусстве, п[отому] ч[то] такого рода картин может быть бездна. И будет.
   Пока до свиданья. Любящий вас
  

Л. Толстой.

  
  
   Впервые опубликовано без даты в "Сочинениях графа Л. Н. Толстого", М. 1911, XX, стр. 352-353. Датируется на основании записи в Дневнике Толстого 30 июня (см. т. 51, стр. 56).
   Ответ на письмо Третьякова от 18 июня 1890 г. См. прим. к письму М 95.
  
  
  
  
  
  
  
  
   (1) Василий Васильевич Верещагин (1842-1904), знаменитый русский батальный живописец; написал также ряд картин из жизни Востока на евангельские темы. В майской книжке парижского журнала "Nouvelle revue" за 1866 г. поместил статью "О прогрессе в искусстве", где укорял художников в подражании старым мастерам и в повторении старых способов (см. В. В. Стасов, "Верещагин об искусстве" - Собрание сочинений В. В. Стасова, М. 1894, II, столб. 967. Статья впервые опубликована в газете "Новости" 1886, N 134 от 17 мая).
   (2) "Вестники воскресения" (1867).
   (3) Александр Андреевич Иванов (1806-1858). Толстой имеет в виду его картину "Явление Христа народу" (1836-1857).
   (4) Иван Николаевич Крамской (1837-1887). Толстой имеет в виду его картину "Христос в пустыне" .(1872).
   (5) Написана в 1863 г. Далее в тексте зачеркнуто: Поленов Грешница.
   (6) Гюстав Доре (Louis Christophe Paul Gustave Dore, 1833-1883), французский иллюстратор, художник, скульптор и гравер. Иллюстрировал Библию (1864) и написал несколько картин на библейские темы.
   (7) Василии Дмитриевич Поленов (1844-1927), исторический живописец и пейзажист; написал ряд картин из жизни Христа.
   (8) Написана зимой 1879-1880 г. и уничтожена автором.
   (9) Вероятно, картина французского художника Жана Беро (Jean Beraud, род. в Петербурге в 1849 г.).
  
  

110. М. А. Шмидт.

  
   1890 г. Июня 30. Я. П.
  
   Как радостно слышать про вас всё добрые вести, дорогая М[арья] А[лександровна]. Странное у меня о вас чувство, знаю я, что когда в душе хорошо, то и в мире всё будет хорошо, и знаю, что у вас в душе всё хорошо, а всегда страшно за вас, что вы пересилите, переработаете, и что-то случится, хотя и знаю, что случиться нечему. До сих пор страхи эти не сбывались, и приходилось только радоваться на вашу жизнь. Дай бог, чтобы вас так же радовали мы и другие ваши близкие.
   Мне таких радостей, слава богу, очень много. Здоровье теперь совершенно поправилось, и работы предстоит ужасно много. Физически работаю меньше.
   Пишите нам почаще.
  

Лев Толстой.

  
  
   Печатается до рукописной копии из АЧ. Автограф погиб при пожаре летом 1910 г. в Овсянникове. Отрывок письма с двумя пропусками впервые опубликован в журнале "Голос минувшего" 1919, 5-12, стр. 175. Полностью без подписи напечатано в книге Е. Е. Горбуновой-Посадовой "Друг Толстого Мария Александровна Шмидт", изд. Толстовского музея, М. 1929, стр. 31. Дата машинописной копии из АЧ.
   Мария Александровна Шмидт (1843-1911) - близкая знакомая Толстого. См. о ней в т. 64, стр. 55.
  

111-112. В. Г. Черткову от 1 и 9 июля 1890 г.

113. П. И. Бирюкову.

  
   1890 г. Июля 11. Я. П.
  
   Спасибо, милый друг, за скорый ответ и за содержание его. Это не совсем то, чего я желаю, но и то хорошо, и за то спасибо. Вот то, что про меня говорят: что я вместо того, чтобы жить хорошо, живу дурно и из своей дурной жизни пишу советы, как жить хорошо, вот это верно и то, что нужно мне. И другое всё верно, но это то, что нужно, настоящее указание греха. Кабы еще, да побольше. Кольнуло меня, п[отому] ч[то] правда, и подействовало. Будем помогать друг другу. Помогайте мне. Ко мне обращаются за помощью, а мне ее как нужно! - Я очень рад за вас обоих, что Е[вгений] И[ванович] (1) у вас, целую его.
   Если ваша любовь с Иваном Дмитриевичем (2) не нарушена то всё хорошо. Я живу так, как мне следует. Целую вас.
  

Л. Т.

  
   Как хорошо бы продолжать и написать то, что вы начали. (3)
   Недавно узнал, что в 70-х годах нашего столетия в Италии в горах жили люди под руководством одного человека Лазарони, (4) исповедовавшие непротивл[ение] злу и практическое христианство. Им ведено б[ыло] разойтись. Они не послушались. В них стреляли и убили нескольких и Лазарони. Мне обещали подробные сведения.
   Еще есть "Назарены" (5) в Сербии, основалось в 50-х годах. О них есть где-то у меня сведения в письме - очень краткие. При этом же нужно бы собрать всё, что у нас зародилось и зарождается: Сютаев, казак в Сибири (помните рукопись, кажется Морозова (6)), Зосима, (7) Емельян (8) и мн[огие], мн[огие] др[угие]. Такой сборник, сначала исторический с краткими описаниями учений так называемых ересей и с выставлением главного - практически-христианского значения, и потом - современных проявлений того же - была бы драгоценная книга. В предисловии надо бы подчеркнуть то, что как было христианство в его начале при Хр[исте], и при апостолах, и при мучениках - всегда смиренно, тайно почти, так оно осталось и до конца, таково оно и теперь; с тою только разницей, что оно прежде захватывало десятки, а теперь захватывает десятки тысяч людей. И что торжествующим, блестящим, победным, каким его представляют церкви, оно никогда не было и по свойству своему не может быть. - Оно по свойству своему смиренно н незаметно. Оно и душу человеческую и всё человечество захватывает без треска, так, что и не знаешь, когда оно вошло и окрепло.
   Замечали ли вы проницательность злобы, того, что мы называем злобой, но что есть не что иное, как не в своем месте, запутавшаяся та же доброта и любовь, к[оторою] жив мир. Я это говорю по случаю той пользы, к[оторую] мы всегда получаем от осуждений, и тем большую, чем больше они проникнуты злобой. Это как какая-то серная кислота, к[оторая] выедает грязь во всех закоулочках. Чем ядовитее, тем лучше. Коли бы мы были чисты, на нас бы не стали употреблять этой серной кислоты, а то наша гадость, вызывая ее, вызывает чувство испортившейся любви, которая и представляется злобой и выедает и которая полезна очень, очень. А мы как привыкли угощать людей вином, мясом, обкармливать их, думая делать им пользу, так мы и обкармливаем их лестью. А любя, надо дать им попоститься, поголодать и почувствовать то, как они воздействуют на других.
   Если будете писать вы и Е[вгений] Иванович, и И[ван] Д[митриевич], пишите так. И я буду, коли хотите. И[вана] Дмитриевича] и Е[вгения] Ивановича целую.
  
  
   В отрывках, почти полностью, напечатано в Б, III, стр. 140 и 143-145. Дата определяется записями в Дневнике Толстого 9 июля, о получении им письма от П. И. Бирюкова, и 12 июля: "Написал вчера письмо и послал" (см. т. 51, стр. 60 и 62).
   Ответ на письмо Бирюкова от 6 июля 1890 г., в котором он, исполняя просьбу Толстого, в письме от 30 июня (см. N 101), сообщал Толстому известные ему отрицательные суждения окружающих его людей о жизни и взглядах Толстого. В конце письма Бирюков писал: "Я недавно слышал осуждение вас за то, что вы много пишете писем, отвечая на частные вопросы. Говорилось, что вы поставили себя в ложное положение учителя, оракула, вместо того чтобы самою жизнью отвечать на эти вопросы. Вместо того, чтобы жить, вы пишете рассуждения о жизни".
  
   (1) Е. И. Попов.
   (2) И. Д. Ругин.
   (3) См. прим. 3 к письму N 5.
  
  
   (4) Толстой имеет в виду итальянского религиозного проповедника "Общества священной лиги" Давида Лазаретти (1834-1878), которого он ошибочно называет Лазарони.
   (5) Назарены - сектанты в Венгрии и Сербии. См. В. Ольховский [В. Д. Бонч-Бруевич], "Назарены в Венгрии и Сербии", изд. "Посредник", М. 1905.
   (6) По сообщению Бирюкова, рукопись под названием "За совесть" доставил не Морозов, а ссыльный сектант. По цензурным условиям издана она не была. -
  
  
  
   (7) Зосима Семенович Широв, арестованный в марте 1881 г. за "непочтительное отношение к властям" и за отрицание церкви. Толстой узнал о нем от А. С. Пругавина. См. А. С. Пругавин, "Религиозные отщепенцы", изд. "Посредник", М. 1906, стр. 145-171.
   (8) Емельян Максимович Ещенко. См. прим. к письму N 176.
  
  

*114. В. А. Гольцеву.

  
   1890 г. Июля И-15?Я. П.
  
   Посылаю вам, дорогой Виктор Александрович, исправленное предисловие. (1) Я бы не утруждал вас, а послал бы прямо в типографию, но не знаю в какую, а потому прошу уже вас: 1) Попросить в типографии, чтобы, исправив, прислали мне два экземпляра сверстанные, 2) чтобы вы сами, прочтя, решили, что может вызвать запрещение всей книги, и выкинули бы. -
   Когда может выдти книга? (2) Нельзя ли отпечатать предисловие отдельной брошюрой? (3)
   Желаю вам всего хорошего.
  
  
  
  
  

Л. Толстой.

  
  
   Датируется на основании записей в Дневнике Толстого 13 и 14 июля 1890 г. об исправлении корректур "статьи от Гольцева" (см. т. 51, стр. 62).
  
   Виктор Александрович Гольцев (1850-1906) - ученый юрист, либеральный публицист и критик; с 1885 г. редактор "Русской мысли".
  
   (1) Предисловие Толстого к книге доктора П. С. Алексеева "О пьянстве", озаглавленное: "Для чего люди одурманиваются?", печаталось в издании журнала "Русская мысль". См. прим. 3 к письму N 63.
   (2) Книга П. С. Алексеева "О пьянстве" вышла между 24 и 31 марта 1891 г.
   (3) Отдельной брошюрой статья "Для чего люди одурманиваются?" не была издана, и на этот вопрос Гольцев Толстому не ответил.

115. Л. П. Никифорову.

   1890 г. Июля 21-22. Я. П.
   Сейчас получил ваше письмо, дорогой Лев Павлович, и очень благодарен вам за то, что вы написали мне о своем, не скажу горе, но затруднении. Очень желаю быть вам полезным и вот посылаю вам то, что придумал: 1) Роман английский Edna Lyall, Donavan. (1) Он не новый - лет 5 ему - но почти наверно не переведенный, а между тем очень заслуживающий того: роман с серьезным религиозным содержанием. Я думаю, что Гайдебуров напечатает его в Неделе, несмотря на некоторую опасность в цензурн[ом] отношении, и я охотно напишу ему об этом. Есть еще другой роман того же автора, служащий продолжением этому, We Two. (2) Если этот годится, я пришлю другой. 2) Книжечка весьма оригинального и смелого поэта Walt Whitman. (3) Он в Европе очень известен, у нас его почти не знают. И статья о нем с выборкой переведенных его стихотворений будет, я думаю, принята всяким журналом (Р[усской] Мыслью я уверен, - тоже могу написать). Переводить его стихи не трудно, т[ак] к[ак] и подлинник без размера и рифмы.
   3) Drummond'a The greatest thing in the world, (4) небольшая статья о любви, прекрасная и имевшая большой успех в Европе. Не знаю только, в какой журнал поместить. (5) 4) Роман Howels, (6) лучшего и очень замечательного американского романиста, с хорошим современным содержанием и прекрасно написанный. Это, если только не переведено, должно быть принято с радостью всяким журналом. Еще посылаю вам хорошенький рукописный рассказ Houthorn'а (7) и другой Theuriet. (8) Оба годятся для фельетона и для Посредника.
   Еще чем не могу ли служить? Приходит в голову, что в нашей большой роскошно живущей семье так много лишнего, что хотелось бы поделиться, если бы вы позволили прислать и указали бы то, чего больше всего недостает, и возраст и рост детей. Я живу попрежнему, недовольный внешними формами своей жизни, и пытаясь улучшить внутреннюю жизнь. Здоровье хорошо, работаю понемногу. Вас всегда был очень рад видеть и теперь больше, чем когда-нибудь.
  

Любящий вас Л. Толстой.

  
   Как завидно сложилась ваша жизнь. Помогай вам бог.
   Книжки мои, пожалуйста, не заменяйте.
  
  
   Впервые опубликовало без даты с ошибками в "Ежемесячном журнале" 1914, I, стр. 87. Дата определяется первыми словами письма и почтовым штемпелем "Москва, 21 июля 1890" на конверте недатированного письма Никифорова, на которое отвечает Толстой.
  
  
   Лев Павлович Никифоров (1848-1917)-революционно настроенный народник, в молодости подвергавшийся гонениям и ссылкам, в 1880-1890-х гг. разделял взгляды Толстого. Занимался переводами. См. т. 83, стр. 318-319.
   Ответ на письмо Никифорова без даты, в котором он извещал Толстого, что вследствие пожара у него сгорело всё "до нитки", и просил оказать. помощь, прислав или указав книгу, пригодную для перевода. Никифоров сообщал, что сгорели и две книги о Джоне Рескине, взятые им у Толстого, но что он, выписал новые и вернет их.
   (1) Edna Lyall (Эдна Лайэль) - псевдоним английской романистки Ada Ellen Bayly (Ада-Элен Бэли, 1857-1903). Наиболее известный ее роман "Donovan" вышел в Англии в 1882 г.
   (2) Роман "We Two" ("Мы двое") вышел в Англии в 1884 г.
   (3) Walt Whitman(Уот Уитмен, 1819-1892)-американский поэт-демократ. Книга Уитмена, упоминаемая Толстым и сохранившаяся в яснополянской библиотеке: Walt Whitman, "Leaves of Grass", Walter Scott, London 1887 (Уот Уитмен, "Листья травы", изд. Вальтера Скотта).
   (4) Брошюра английского богослова и естествоиспытателя Генри Друммонда (1851-1897) "The Greatest Thing in the World" ("Самое великое в мире"), вышедшая в 1889 г. В яснополянской библиотеке сохранилось шестое издание (Лондон 1890).
   (5) Здесь сделана сноска рукой Татьяны Львовны: "Отец просмотрел еще раз эту книгу и не одобряет ее, поэтому я ее и не посылаю, он не велел. Татьяна Толстая".
  
  
   (6) William Dean Howells (Уильям-Диан Хоуэлз или Гоуэлс (1837-1920)- американский писатель-реалист. По свидетельству посетившей Толстого в то время американки мисс Гапгуд, Толстой хвалил роман Хоуэлза "The undiscovered country" ("Неведомая страна")" В яснополянской библиотеке сохранился роман Хоуэлза "The Rise of Silas Laphan", Boston 1884 ("Карьера Сайлеса Лафена", Бостон).
   (7) Nathaniel Hawthorne (Натаниель Гоуторн, 1804-1864) - американский писатель, автор многочисленных рассказов. В письме с почтовым штемпелем "Тверь 12 ноября 1890 г." Никифоров сообщал: "Готорна я перевел и послал в одну провинциальную газету".
  
   .
   (8) Andre Theuriet (Андре Терье, 1833-1907)-французский писатель и поэт, воспевавший патриархальную деревню.
  
  
  

* 116. В. А. Гольдеву.

  
   1890 г. Июля 25. Я. П.
  
   Дорогой Виктор Александрович.
  
   Письмо это вам передаст доктор Ловенфельд, берлинский переводчик некотор[ых] моих писаний, очень образованный и приятный человек. Я просил его передать вам кое-что о моем предисловьице и узнать о судьбе его. Если можно, дайте ему экземпл[яр] этого предисловия.
  
   .
   Любящий вас Л. Толстой.
  
  
   Дата определяется сопоставлением упоминаний в предыдущем письме к Гольцеву (см. N 114) и в настоящем письме о статье "Для чего люди одурмаииваются?", записью в Дневнике Толстого 26 июля 1890 г. об отъезде (накануне) Левенфельда (т. 51, стр. 68) и ответным письмом Гольпева от 28 июля.
  
  

117. А. В. Жиркевичу.

  
   1890 г. Июля 28. Я. П.
  
   Очень рад был получить ваше письмо, Александр Владимирович, и очень благодарен за ту доброту, с которой вы приняли мое резкое суждение.
   Страстное влечение ваше к литературе говорит в пользу того, что я ошибся, что очень вероятно и чего очень желаю.
   Повторяю только то, что пишите только в том случае, если потребность высказаться будет неотступно преследовать вас. -
  
  
  
  
  
  
   Еще раз спасибо за вашу доброту.

Любящий вас Л. Толстой.

  
  
   Впервые опубликовано в "Литературном наследстве", 37-38, М. 1939, стр. 420. Дата определяется записью в Дневнике Толстого 28 июля (см. т. 51, стр. 69).
  
  
  
  
  
  
   Ответ на письмо А. В. Жиркевича от 14 июля 1890 г., в котором он благодарил Толстого за откровенно высказанное мнение о его литературном таланте в писал, что с советом Толстого - бросить литературу - он не может согласиться, потому что "не в силах" побороть своего влечения.
   См. заключятеаьное прим. к письму N 105.
  
  

118. В. Г. Черткову от 28 июля 1890 г.

119. Б. Н. Чичерину.

  
   1890 г. Июля 31. Я. П.
  

31 июля.

  
   Сейчас получил твои брошюры, любезный друг, и, заглянув в воспоминания о Кривцове, (1) не мог оторваться от нее и прочел; так замечательно хорошо, просто, естественно и содержательно она написана. Пожалел я об одном, что не рассказано очень важное: отношения к крепостным. Невольно возникает вопрос: как, чем поддерживалась вся эта утонченность жизни?
   Была ли такая же нравственная тонкость, - чуткость в отношениях с крепостными? Я уверен, что отношения эти должны были быть лучше, чем у других, но это хотелось бы знать.
   С заключением я, противно ожиданию своему, совершенно согласен, и в особенности поразила меня справедливость мысли о зловредном действии на общество развившейся журналистики нашего времени, конца XIX, при формах правления ХV-го.
   Недаром Герцен говорил о том, как ужасен бы был Чингис-Хан с телеграфами, с железными дорогами, журналистикой. (2)
   У нас это самое совершилось теперь. И более всего несоответствие этого заметно - именно на журналистике. - Брошюру о химии (3) взял читать сын. (4) Он специально занимался химией и писал диссертацию об атомистпч[еских] теориях. Я тоже прочту и постараюсь понять. Очень, очень жалею о том, что ты так дурно провел лето. Надеюсь, что совершенно здоровый, проезжая, заедешь к нам. Жена благодарит за память. Прошу передать наш привет жене. (5)
  

Любящий тебя Л. Толстой.

  
   Я совершенно здоров, так же, как и все домашние.
  
  
   Впервые опубликовано в книге: "Труды Публичной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Письма Толстого и к Толстому. Юбилейный сборник", Гиз, М.-Л. 1928, стр. 29.
   Борис Николаевич Чичерин (1828-1904) - юрист и философ-идеалист. Был профессором Московского университета. В молодости был дружен с Толстым, но дружба их была нарушена резким различием убеждений. См. т. 47, стр. 410-411 и статью Н. Г. Чернышевского "Г. Чичерин как публицист". - Избранные философские сочинения, Госпотатиздат, II, 1950, стр. 619.
   Ответ на письмо Чичерина от 27 июня 1890 г. (см. в упомянутом выше сборнике Публичной библиотеки СССР имени В. И. Ленина, стр. 299-300).
  
   (1) Николай Иванович Кривцов (1791-1849), брат декабриста С. И. Кривцова; был равен в Бородинском сражении и под Кульмом (лишился ноги); друг Пушкина. Толстой читал статью Чичерина "Из моих воспоминаний. По доводу дневника Н. И. Кривцова", М. 1890 - отдельный оттиск из журнала "Русский архив" 1890, I, стр. 501-525 (сохранилась в яснополянской библиотеке).
   (2) Толстой имеет в виду статью Герцена "Письмо к императору Александру II" (Полное собрание сочинений и писем под редакцией М. К. Лемке, г. IX, СПб. 1&19, стр. 27).
   (3) B. Tchitcherine, "Le systeme des elements chimiques (Resume d'un memoire imprime dans le Journal de la Societe psihico-chimique russe)" (Б. Чичерин, "Система химических элементов. Краткое изложение сочинения, напечатанного в Журнале Русского физико-химического общества"), Брошюра эта сохранилась в яснополянской библиотеке.
   (4) Сергей Львович Толстой.
   (А)нна Алексеевна Чичерина, рожд. Капнист.
   Чичерин отвечал письмом, опубликованным в указанном сборнике, стр. 300-303.
  
  

* 120. Д. А. Хилкову.

  
   1890 г. Августа 3. Я. П.
  
   Спасибо, Дмитрий Александрович, за ваше письмо.
   То, что вы пишете, очень, очень интересно и много занимало меня, именно ваше отношение к церковной вере. Я пришел к следующему: Отчего я не волнуюсь, не вступаю в рассуждения по случаю распоряжений министра финанс[ов] о конверсиях или министра воен[ного] о мобилизации и т. п.? Оттого, что все конверсии и мобилизации чужды мне: я знаю, что это происходит в области заблуждений, греха. Почему же распоряжения, проповеди архиерея и исцеления Иоанна (1) как будто вызывают во мне протест, желание сказать, что это не хорошо, что это обман? Это оттого, что, обманутый словом "христианский", я предполагаю, что это деятельность родственная мне, в одном направлении, только отклоняющаяся. Если вы во мне заметите отклонение и я в вас, мы ведь сейчас с жаром станем говорить друг другу. Хотя церковные христиане и свящ[енник] И[оанн] и гораздо отдаленнее нам кажутся от нас, но все-таки признаем их занятыми одним с нами, и от этого наше желание поправить их ошибки. Но это заблужденье. Между нами и ими, т. е. их деятельностью и нашей (люди всегда останутся братьями, и нашим братом бедный Иоанн), нет ничего общего. Менее, чем между деятельностью военного министра и нашей. Нас вводит в заблуждение слово. Я это болью, страданием изведал. На слово христианский бросишься, и вдруг оказывается, что тут ничего нет похожего, и ты во всем помеха. Я стараюсь выработать, и отчасти достигаю, и вам желаю, такое отношение к этим делам, т. е. слушать рассказ о том, как тот ходил причащаться, а этот к св. Иоанну так, как слушаешь рассказы о том, как этот ездил с визитами, (2) а этот затравил зайца.
  
   Рассказ ваш об И[оанне] чудесен, я хохотал все время, пока читал его вслух. (3) Тут ужасно то, что сделали в продолжение 900 лет христианства с народом русским. Он, особенно женщины, совершенно дикие идолопоклонницы. Тот дух христианский, выражающийся в милостыне, в милосердии вообще, занесен помимо, malgre (4) церкви. - Я теперь писал маленькое предисловие к Катехизису Балу и декларации Гаррисона и увлекся; хотелось бы написать ясно, вразумительно всё зло, делаемое церковью, - севшей на седалище Моисея, сами не входящие и желающих войти не пускающие. - Много я получаю писем и статей,-всё больше из Америки,-показывающих то, что мы не одни, а что близко, при дверях, и сердце радуется. - Привет вашей жене и товарищам, наши вам кланяются. Матери вашей передайте мой поклон. - Пишите. Всегда так рад вашим письмам.
  
  
  
  
  
  

Л. Толстой.

  
  
   Большой отрывок напечатан в Б, III, стр. 178-179. В Дневнике Толстого 3 августа имеется следующая запись: "Получил.... чудное письмо Хилкова об [священнике] Иоанне" (т. 51, стр. 71). Возможно, что Толстой ответил на это письмо в тот же день, так как в его Дневнике 3 августа записана мысль, содержащая в сжатом виде основную тему письма.
   (1) Иоанн Ильич: Сергиев (Кронштадтский, 1829-1908), протоиерей Кронштадтского собора, один из столпов реакционного бюрократического духовенства. С его именем связывается организация изуверской секты иоаннитов. Неоднократно выступал против Толстого.
   (2) Можно прочесть: визитом,
   (3) В письме от 1 августа Хилков подробно описывал свою встречу с Иоанном Кронштадтским 31 июля в с. Николаевке, Сумского уезда Харьковской губ. Письмо Хилкова к Толстому было переписано и получило широкое распространение (см. "Новое слово" 1914, N 8, стр. 33).
   (4) [вопреки, против воли,]
  
  

121. Н. Н. Страхову.

  
   1890 г. Августа 4. Я. П.
  
   Спасибо за хорошее письмо ваше, дорогой Николай Николаевич, я решил сначала, что не стоит отвечать на него, п[отому] ч[то] вы сами будете; (1) но потом подумал, что вы захотите знать, прежде чем заехать, живы ли мы, здоровы [ли] мы, и испугался, что делаю нехорошо, не отвечая. Мы живы, здоровы и больше, чем всегда, под свежим впечатлением месяца, проведенного с вами, желаем вас видеть поскорее и подольше. Мне очень стыдно, что находящая на меня иногда мрачность могла подать вам повод думать, что вы могли быть неприятны когда-нибудь и чем-нибудь мне. Мне очень совестно за это. Жду вас с истинной любовью. Мой душевный привет Афанас[ню] Афанасьевичу и Мар[ье] Петр[овне]. (2) Сережа сочиняет романсы и потому держит у себя книгу стихотв[орений] Фета. (3) Я проходя заглянул в нее в элегии и, каюсь, прочитал многие из них с большим удовольствием. -

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 401 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа