Главная » Книги

Толстой Лев Николаевич - Том 87, Письма к В. Г. Черткову, 1890-1896, Полное собрание сочинений, Страница 22

Толстой Лев Николаевич - Том 87, Письма к В. Г. Черткову, 1890-1896, Полное собрание сочинений


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

лесловия, нет цензуры, в Австрии же и Пруссии могут побояться напечатать, а во Франщи Alliance. (7) Но я все таки через недельку, когда получу ответ от Кенвор[ти], пошлю и Шмиту и Саломону (8) или какому-нибудь французу.
   Маша теперь в Москве, вчера сменила там Соф[ью] Андреевну.
   У нас чудная погода. О земле ничего еще нового не знаю, но надеюсь и сделаю, что могу. (9) Прощайте.
  

Лев Толстой.

  
  
   Полностью публикуется впервые. Отрывок напечатан: "Толстой и Чертков", стр. 233. На подлиннике черными чернилами надпись рукой Черткова : "N 398".
  
   (1) Письма Черткова к М. Л. и Т. Л. Толстым не разысканы. Толстому Чертков в первый раз после отьезда из Ясной Поляны писал 19-24 сентября.
   (2) Иван Михайлович Трегубов, помогавший Черткову в его переписке, жил в Ясной Поляне в августе и в сентябре 1895 г. и приводил в порядок письма, полученные Толстым, и занимался перепиской. В письме к М. Л. Толстой от 23 сентября Толстой писал: "Иван Михайлович, милый, уехал, работал, переписывая Пошину статью день и ночь".
   (3) Статья П. И. Бирюкова "Гонение на христиан в России в 1895 г.", опубликованная в газете "Times" от 23 октября 1895 г. под заглавием "The Persecution of Christians in Russia in 1895", с письмом Толстого к редактору в виде предисловия.
   (4) Письмо Толстого Кенворти от 18 сентября 1895 г., на которое Кенворти ответил письмами от 8 и 12 октября, выразив согласие принять участие в переводе статьи и содействовать ее опубликованию в Англии (см. т. 68).
  
  
   (5) По-видимому, в ответ на это предложение И. М. Трегубов написал Толстому о некоторых неточностях, вкравшихся в статью П. И. Бирюкова, и часть этих поправок была принята Толстым. См. письма Толстого к Трегубову и к М. О. Меньшикову от 5 октября 1896 г.
   (6) Эжен Генрих Шмит (Eugen Heinrich Schmitt, 1851-1916)-немецкий мыслитель, проповедывавший этические взгляды, во многом близкие Толстому. Система взглядов Шмитта являлась своего рода религиозным анархизмом. Издавал журналы "Die Religion des Geistes" и "Ohne Staat". Автор книги "Leo Tolstoi und deine Bedeutung fur unsere Kultur", 1901, и ряда других книг. О нем см. письма 1894 г., т. 67.
   В письме от 29 сентября 1895 г. Толстой писал Шмиту: "Теперь посылаю вам еще одну корреспонденцию, написанную одним из моих друзей, о преследовании духоборов, с маленькой моей статьей об этих событиях. Корреспонденция слишком длинна, чтобы быть помещенной в вашем журнале, но если она вам понравится, сделайте из нее извлечение и напечатайте с моей статьей в виде послесловия. Я очень желал бы, чтобы эта корреспонденция с моим коротким письмом или послесловием появилась в наиболее распространенных немецких, австрийских и русских газетах".
   (7) [Союз].
   (8) Шарль Саломон (Charles Salomon, р. 1862)-переводчик на французский язык произведений Толстого, знакомый семьи Толстых, один из директоров-распорядителей акционерного общества Криворожских копей. О нем см. письма 1892 г., т. 66.
   (9) Чертков предполагал в это время купить небольшой участок земли вблизи Ясной Поляны. См. комментарий к письму Толстого Черткову N 403.
  
  
  

* 403.

  
   1895 г. Октября 7. Я. П.
  
   Получил ваше письмо, дорогой Владимир Григорьевич, об отъезде за границу и огорчился немного тем, что это отдалит (как кажется) меня от вас, но с многих других сторон понял и одобрил это и увидал выгоды этого для дела Божия, как оно нам представляется. Я уверен, что ваша близость с Kenvorthy только бы была полезна ему и делу и, можетъ быть, осуществился бы международный Посредник, кот[орый] должен рано или поздно осуществиться. (1) Но все это прошло и тем лучше. Главное, не будем делать планов и представлять себе последствий наших муравьиных, букашечных трудов. Только бы не делать гадостей или поменьше их делать, и то хорошо. Говорю очень определенно только о себе.
   Да, о плане вашей поездки за границу я еще одно забыл сказать, это то, что мне кажется, что опасности вамъ от правительства никакой нет, что повториться то, что было сделано с Хилковыми, не может, и что если вы уйдете, вас всегда опять пустят назад.
   Правда, я все это говорю, не имея в виду то дело, котор[ым] вы хотели заняться. Про дело же это скажу, что признавая то, что хорошо и должно главные силы свои направлять на то, чтобы служить мыслью и словом не нашему брату паразитам, испорченным грехом поедания своего ближнего, а народу трудовому, - я сам это особенно живо чувствую последнее время, признавая это, я однако не сочувствовал вашему плану, во-1-х, п[отому] ч[то] все мои писания -говорю искренно - не стоят того - не так просто и ясно написаны, чтобы их распространять с риском больших страданий своих и близких людей, а - главное - во-2-х, что мне бы было ужасно мучительно думать, что я, мои писания, были причиной или хоть поводом страданий людей самыхъ мне дорогих и близких! Это главное. Подождите моей смерти и тогда делайте. Если бы я сидел в тюрьме или был бит, тогда бы хорошо, а то я ем кушанье на миндальном молоке, окружен теми, кого я люблю, а дорогие мне люди из-за меня будут страдать.
   От Bellows (2) я получил письмо и чек на 99 р., с кот[орым] Таня распорядится, как мы решим. Письмо Bellows мне б[ыло] неприятно. Точно как будто мы, имея возможность распоряжаться деньгами, когда нужны нашим друзьям деньги, (3) не даешъ их и утруждаем других. Ну, что делать.
   (4) Еще мне неприятно то, что с статьей Пошиной (5) и ее переводом у Кenworthy вышла путаница. Я послал ее Кenworthy, а между тем Поша послал ее Маршалу. (6) Как быть? Или вы ничего не знаете про это и это идет не через вас? Я хочу написать Маршалу, чтобы он остановился переводом и предоставить перевод одному Кenworthy, тем более, что он пишетъ вчера, что с помощью Рапопорта, (7) к[оторый] переводит ему буквально, он, исправив язык, напечатает ее.
   (8) Спасибо за чудесную курточку, буду носить ее и поминать вас обоих.
   О земле и Фильке ничего не знаю, кроме того, что Фильку обижает дядя. (9) Подождем, что будет.
  
  
   (10) Это время был занят письмами. Отвечал на длинные письма Бодянского, (11) кот[орый] мечтает о переселении духоборов в английские владения и с ними хочет, чтобы выселились и наши друзья. И еще отвечал на письмо Меньшикова, (12) кот[орый] написал мне еще письмо, очень запутанное и еще более доказывающее его отдаленность от нас.
   Ужасно мне противно последнее время наше мерзкое паразитное общество богатых людей и ученых. И писание мое надоело мне. Не то надо делать нахануне смерти. Я думал делать это так, между прочим, а залез туда с ушами, и это скверно.
   Целую вас. Л. Толстой.
   Елизавете Ивановной, мой душевный привет. Посылаю письмо Хилкова.
  
  
   Полностью публикуется впервые. Отрывки напечатаны в Б, III, стр. 259, и "Толстой и Чертков", стр. 225, 227. На подлиннике черными чернилами рукой Черткова надпись: "Получено 10 окт. 1895 N 399 Я. П". Письмо, по-видимому, написано 7 октября, так как письмо Черткова от 5 октября, полученное в Туле 8 сентября, не было еще получено Толстым, когда он писал комментируемое письмо.
   Ответ на письмо Черткова, начатое 19 и оконченное 24 сентября 1895 г. В первой части письма, написанной 19 сентября, Чертков писал, что, решившись всецело посвятить себя делу "распространении вокруг себя того света (писаний)", которым он пользуется, и думая о неизбежных, по его мнению, при этом аресте и ссылке, он усумнился в своем праве подвергать непосильным лишениям жену, и решил уехать аа границу, где он думает продолжать дело редактирования перевода писании Толстого на английский язык. Вместе с тем Чертков писал, что не хочет быть рабом своего решения", и делился своими сомнениями: "Допускаю также, что побудительная причина, гонящая меня отсюда, может быть простым малодушием. Но вместе с тем чувствую, что, оставаясь здесь и занимаясь той издательской деятельностью, которая должна неминуемо привести меня в тюрьму, и от которой вместе с тем и чувствую, что долее воздерживаться не могу, я не чувствовал бы себя правым перед женою и сыном; и всё время тосковал бы в душе. - Можно возразить: "Почему же, -вместо того, чтобы всей семьей уезжать за границу, - не отказаться от этой издательской деятельности, без которой жил же я до сих пор? Почему не отложить ее осуществление до тех нор, пока не дорасту до возможности осуществления ее безбоязненно не только по отношению к своей личности, но и к своей семье. - Ответ на это возражение мне трудно определить словами, но я его сознаю всем своим существом. Дело в том, что, живя здесь, среди удерживаемого в темноте народа, я уже долее не был бы в состоянии молчать, бездействовать. Даже, если б я отложил отъезд на одну только зиму, то я теперь же, тотчас же, возобновил бы то издательское дело, которое, вероятно, через несколько недель или месяцев расторгнуло бы меня с семьей. С другой стороны, хотя это и не служит само по себе причиною моего решения, но я вижу, что там, за границею, мне возможнее было бы осуществить, - удовлетворительно привести в исполнение-начатое мною в связи с делом Хилковых и вообще гонений"... В приписке от 24 сентября Чертков писал: "За границу мы навряд ли поедем по своей воле. Это, кажется, была минута малодушия с моей стороны". Вместе с тем Чертков писал, что посылает Толстому подарок: (Посылаю вам свою теплую курточку, которую мы ремонтировали домашними средствами. (Привезенная моей матерью по моей просьбе из за границы, совсем не такая, несмотря на то, что Вас. Алекс. Пашков очень хлопотал о ней, узнав, что она для вас.) К тому же эта моя старая будет вам больше по вкусу, именно как поношенная. Она вам теперь осенью пригодится для велосипеда и верховой езды; и мне приятнее, чтобы она была на вас, чем на мне".
  
   (1) Кенворти в то время занят был изданием религиозно-этических произведений Толстого на английском языке, издававшихся в созданном Кенворти издательстве "The Brotherhood publishing C". Об организации международного издательства Толстой писал Кенворти 27 марта 1895 г. (см. т. 68).
   (2) Джон Беллоуз (John Bellows, 1831-1902), член "Общества друзей" (квакеров), англичанин. Был в России в 1892-93 гг. и в 1899 г. с целью знакомства с русскими сектантами в для ходатайства об облегчении их участи, причем оба раза посещал Толстого. Чертков, по-видимому, обращался через него к квакерам с просьбой об организации помощи Хилкову, в пользу которого в это время была устроена складчина и среди русских его единомышленников и друзей. Толстой ответил Беллоузу 5-6 октября 1895 г. (см. т. 68).
   (3) Зачеркнуто: для чего то
   (4) Абзац редактора.
   (5) См. комментарий к письму N 403.
   (6) Джон Маршал (John Marshall) - корреспондент английских газет в Петербурге, переводчик. О нем см. письмо Толстого к нему от 21 окт. 1895 г., т. 68.
   (7) С. Рапопорт, переводчик, переводивший на английский язык произведения Толстого. В 1895 г. он совместно с Кенворти перевел "Хозяин и работник" "Master and Man". A story by Leo Tolstoy. Rendered from the Russian into English by S. Rapoport and John Kenworthy, Walter Scott, London 1895.
   (8) Абзац редактора.
   (9) Чертков предполагал купить небольшой участок земли в две десятины вблизи Ясной Поляны у крестьянина дер. Дворики Филиппа (фамилию его установить не удалось), но покупка эта не состоялась отчасти вследствие противодействия дяди Филиппа, отчасти же вследствие того, что Чертков, не оставляя мысли современем поселиться вблизи Ясной Поляны, усумнился в необходимости устраивать свою жизнь в непосредственной близости в Ясной Поляне и в письме от 11 октября писал Толстому, что на расстоянии чувствует себя еще ближе к Толстому, чем в непосредственной близости. Об этом см. письмо Толстого к М. Л. Толстой от 4 сентября 1895 г., т. 68.
   (10) Абзац редактора.
   (11) Александр Михайлович Бодянский (1842-1916), разделяя взгляды, близкие Толстому, отказался от принадлежавшей ему в Харьковской губернии земли частью в пользу крестьян, частью в пользу семьи. С 1892 по 1897, находился в ссылке на Кавказе, где сблизился с духоборцами, которым впоследствии помогал при переселении их в Канаду. Автоу книги "Духоборцы", Харьков, 1907 и др. О нем см. письма 1893 г., т. 66.
   В письмах от 15 и 16 сентября 1895 г. Бодянский писал, что в связи с преследованиями духоборцев следует принять меры для переселения их за границу, войдя в сношения с английским правительством, причем высказывал мысль, что и лица, близкие по взглядам Толстому, также могли бы переселиться из России (АТБ). Толстой отвечал Бодянскому письмом от 2 октября 1895 г. (см. т. 68).
   (12) Толстой имеет в виду письмо от 24 сентября, в котором М. О. Меньшиков спрашивал Толстого, как он не понимает, а "чувствует" разум, и с своей стороны пытался проверить различие между "умом", "эстетическим сознанием", "нравственным сознанием" и "зачатками религиозного сознания". Толстой отвечал ему письмом от 5 октября 1895 г. (см. т. 68).
  

* 404

  
   1895 г. Октября 12. Я. П.
  
   Получил ваше заказное письмо, и все, что вы там пишете, исполню. Письмо поляку (1) не могу еще послать. Нынче получил от него письмо, ч[то] он хочет его напечатать, как предисловие, а я, отвечая ему, спросил: не помешает ли его изданию перевод письма по Английски и если не помешает, то когда? Как скоро получу от него ответ, напишу вам. (2)
   Нынче пишу вам главное затем, чтобы просить вас прислать мне поскорее те мои дневники, кот[орые] есть у вас. У меня только с 88, 23 ноября по 31 июля 89 и с 7 - I - 91 по 95.-
   Пришлите пожалуйста. Целую вас, Галю, Евг[ения] Ивановича и Ив[ана] Михайловича.
  

Л. Толстой.

  
   На обороте: Воронежской губ. станция Россоша.
   Владимиру Григорьевичу Черткову.
  
  
   Публикуется впервые. Письмо написано на бланке закрытого письма (секретка). На подлиннике черным карандашом рукой Черткова надпись: "N 400 Я. П. 14 Окт. 95". Почтовые штемпели: "Почтовый вагон 13 окт. 1895 г.", "Роосоша 16 окт. 1895 г." Письмо датируется днем, предшествовавшим почтовому штемпелю отправления.
   Ответ на письмо Черткова от 5 октября, в котором Чертков писал: "В Ясной Поляне я воспользовался тем, что Иван Михайлович приводил в порядок полученные вами за последние годы письма, чтобы попросить его отобрать для меня мои письма к вам, что он и сделал. Я хочу их сохранить для моего сына, вместо дневника, на случай если он переживет меня раньше, чем будет в таком возрасте, чтобы непосредственно понять меня и мою жизнь. Я все собирался вести дневник с целью оставить ему объяснение того в моей жизни, что могло бы впоследствии, без объяснения, служить для него соблазном, или по крайней мере быть непонятым им. Но последовательно вести дневник я как-то не умею; а между тем, вам мне постоянно хочется писать всё, что у меня на душе. Вот я и соединяю то и другое вместе: сохраняйте мои письма, а при свиданиях я буду их отбирать и сохранять для Димочки. Когда же захочется мне делать записи, как в Дневнике, то и такие листки буду посылать вам для пущего общения с вами, которое мне дорого, а вы их сохраняйте вместе с моими письмами, в той же папке, которую вышлю вам по почте. На папке этой я надписал просьбу, чтобы никто, кроме вас, не читал ее содержимого. Это для того, чтобы я мог писать как письма к вам, так и дневник, свободно, без оглядки, как перед богом. Так вы уже всю папку никак не давайте никому читать; а если когда захотите дать кому-нибудь из наших общих друзей прочитать то или другое письмо или листок из дневника, то давайте их отдельно по вашему благоусмотрению, а папку с остальным содержанием храните у себя. Если же подобная "тайна", которою я обставил эту папку, будет кому-нибудь неприятна, или казаться излишнею, то объясните, что, решившись посылать вам свой дневник, я не мог поступить иначе, так как для меня было бы слишком стеснительно писать его, если бы я знал, что до поры до времени кто-либо, кроме вас, может у вас его прочесть. - Ну вот, сделав это несколько пространное, но необходимое вступление, приступаю к новому приему письменного общения с вами.... Могу ли я послать Элпидину и Кenworthy ваше письмо к Поляку о патриотизме? Оно превосходно и очень нужно".
  
   (1) Мариан Эдмундович Здеховский, профессор краковского университета по кафедре славянских литератур, обратился кТолстому с просьбой написать предисловие к его брошюре "Религиозно-политические идеалы польского общества". Толстой ответил ему письмом от 10 сентября 1895 г., в котором подробно развивал свои взгляды на несовместимость христианского учения с патриотизмом. Здзеховский обратился к Толстому за разрешением напечатать это письмо в виде предисловия к своей брошюре. Впервые напечатано М. Э. Здеховским в брошюре, изданной под его псевдонимом: М. Урсин, "Религиозно-политические идеалы польского общества", Лейпциг 1896.
   (2) М. Л. Толстая 3 ноября 1895 г. переслала Черткову, по поручению Толстого, письмо Здеховского (письмо М. Л. Толстой к Черткову от 3 ноября 1895 г. хранится в АЧ), Благодаря Толстого за разрешение напечатать его письмо, Здзеховский писал, что просит опубликовать английский перевод письма Толстого "не ранее, как через три месяца, т. е. после выхода моей брошюры - приблизительно в конце января".
   (3) О Дневниках Толстого, хранившихся в вто время у Черткова, см. письмо Черткова от 20 октября 1895 г. в комментарии к письму Толстого N 405.
  
  

* 405

  
   1895 г. Октября 25. Я. П.
  
  
  
   Письма ваши все получил до N 8, который получил сегодня в Туле. 7-го N нет, но я думаю, что оно придет после. Дневники тоже получил.
   (1) Доводы ваши все очень убедительны, но так как я высказывал мое чувство, то чувство остается то же, т. е, что мне страшно за возможные страдания близких людей.
   На днях я получил письмо от Шкарвана. (2) Прекрасное письмо. Маша хотела переписать его, чтобы послать вам. (3) Он описывает свое душевное состояние во время заключения и допросов и все так правдиво и хорошо. Ничто такъ не убеждает в том, что есть Бог, как это полное совершенное единение духа людей, никогда не видавших, не знавших друг друга и живущих за тысячи верст и в самых различных условиях.
   (4) Доводы ваши о том, почему вам неудобно жить в Ржевске, я совершенно понимаю. Радуюсь тому, чти есть вероятие увидать вас скоро.
   Я ничего не делаю. Кажется, уже писал вам, что "Восскр[енье]" совсем скверно, и я его бросил пока. Если писать, то надо все сначала. (5) За новое ни за что еще не принялся, нет энергии писать, но мысли ходят в голове, мне кажется, тем более серьезные, чем меньше я заставляю себя писать. Записываю, что мне кажется, что стоитъ того. Тетрадь дневника еще не кончил. (6)
  
  
  
  
  
   (7) Верно, вы уже знаете, что кореспонденция о духоборах вышла в Тimes. (8) Я знаю это наверное, но не получал еще прямых известий.
   (9) Историю гонений, внеся поправки и приписав к концу несколько слов, я отослал уже дня 4 назад. Послал тоже- просил Таню это сделать, - во Францию эту кореспонденцию. Там вышла в Revue des Revues статья о русских сектантах и духоборах в том числе, самая французская, в которой все люди, живущие не так, как все, а по христиански, представляются мистиками, фанатиками, бесноватыми. (10)
   Андр[юша] уехал в Москву, и я написал ему туда письмо, и к великой радости моей, чего я никак не ждал, письмо это хорошо подействовало на него. (11) Он потом б[ыл] здесь и обещал отстать от вина и говорилъ со мной откровенно, дружески. Это мне б[ыло] очень радостно.
   Таня теперь в Петерб[урге] (12) и пишет оттуда, что Бар. Икскуль (13) хочет сделать, или сделала уже, сокращение Ц[арства] Б[ожья]. Это, я думаю, полезно.
   Я недавно для практики итальянского языка перечел Ц[арство] Б|ожье] по итальянски и увидал, что там ужасно много длинот.
   От Поши давно ничего не знаем.
   Это хорошо, что Галя держится и поправляется даже. Пока прощайте.
   Очень люблю вас и ее.
  

Л. Т.

  
   Ивану Михайловичу передайте мою любовь.
  
  
   Полностью публикуется впервые. Отрывок напечатан в журнале "Единение" 1916, 1, стр. 7. На подлиннике надпись Черткова черными чернилами: "N401 Я. П. 25 окт. 95". Дата определяется упоминанием Толстого о том, что письмо Черткова он "получил сегодня в Туле"-в Тулу ездил Толстой 25 октября (см. ПЖ, стр. 493).
   Толстой отвечает на письма Черткова от 13, 14 и 20 октября. Письма эти носили нумерацию (начатую Чертковым с 19 сентября) N 5, 6 и 8. Упоминаемое Толстым письмо N 7, являвшееся лишь сопроводительной запиской к пересланным Чертковым Толстому копиям письма И. М. Трегубова и своего письма к генералу С. А. Шереметеву, также было получено Толстым, и указание Толстого на то, что оно не получено, объясняется недоразумением (как это видно из письма М. Л. Толстой к Черткову от 28 октября 1895 г., хранящегося в АЧ).
   В письме от 13 октября Чертков, отвечая на письмо Толстого от 7 октября, писал: "Я всецело сочувствую всему, что вы говорите в этом письме, за исключением вашего несочувствия мне в начатом здесь издании вашего рассказа о жизни и учении Иисуса ["Краткое изложение евангелия"]. 1) Вы напрасно говорите, что все ваши писания не стоят распространения с риском среди трудового народа. Начать с того, что это писание стоит, а затем и все остальные, при сокращении относящегося исключительно к нашей среде, и при некотором упрощении изложения, - стоят того. Конечно, это зависит от сравнительной ценности, придаваемой своему личному благополучию и вашим писаниям. Говорю о своей точке зрения и о своем благополучии; но вполне понимаю, что с вашей точки зрения может казаться иначе, и это хорошо. 2) Мучительность для вас страданий из-за ваших писаний людей, как вы говорите, вам самых дорогих, мне также вполне понятна с вашей точки зрения. Но людей этих вы также называете и самыми близкими вам. Подумайте, были бы ли они действительно близкими вам, вашему духу, если б не настолько готовы, были страдать ради распространения ваших писаний, чтобы при руководстве в своих поступках, связанных с этими писаниями, не принимать в соображение вашего плотского страха за этих людей? И потому, никогда не отказывавшись от исполнения ни одной вашей просьбы, и теперь решительно и определенно отказываюсь от исполнения вашей просьбы ждать вашей смерти, которой и не желаю, и могу не дождаться...
   Пожалуйста, когда будете писать мне то сообщите мне, какие номера моих писем вы получили, для того, чтобы я знал, доходят ли до вас все мои письма". В письме от 20 октября Чертков писал: "Получив третьего дня ваше закрытое письмо, я вчера отправил вам по почте (ценною посылкою на 11 рублей) два ваших дневника: от 1 августа 89 по 3 января 90 и от 3 Января 90 по 6 июня 91. Я вложил их в особую папку в надежде, что вы вложите в ту же папку остальные дописанные вами дневники, и что таким образом они будут лежать вместе с меньшим риском разрозниться. Остались у меня: дневник ваш от 9 марта 79 по 30 апр. 79. Это всего несколько страничек, на которых записаны только встречи ваши с характерными типами из народа, и ничего решительно не говорится о личной или семейной жизни вашей. Таким образом записи эти ваши относятся больше к вашим литературным бумагам, которые хранятся у меня; а потому я и решил сохранить при них и этот дневник впредь до получения от вас другого распоряжения. Еще я оставил у себя копию с вашего дневника от 18 марта 1884 г. по 25 сентябри 1884 г. Это тот дневник, который вы первоначально совсем мне отдали, и о котором я вам нынче летом говорил, что у меня сохранилась только копия с него. Согласно вашему желанию, я его перечитываю, вычеркивая или вырезая нежелательные места. Уже больше половины я таким образом просмотрел; и оставил я его у себя для того, чтобы докончить эту работу, опять-таки, если только вы его не вытребуете к себе немедленно. Дневники эти для большей безопасности и сохранял не у себя, а у моей матери. Пожалуйста сообщите мне тотчас же о получении их вами; а то я буду беспокоится. - Позволю себе еще раз повторить вам свое глубокое убеждение в том, что, в виду громадного значения, какое имеют эти дневники, если не для вас, то для всех, кто вас любят и ценят и будут ценить нашу внутреннюю душевную жизнь, вам следовало бы не держать их при себе, а отдать их на сохранение вашим дочерям, так как в противном случае, в случае вашей внезапной смерти, с ними могли бы поступить совсем не в том духе, в каком следует. - Те два дневника, которые отослал вам вчера, я было оставил у себя с целью просмотреть их и исключить из них нежелательное. Но я не успел еще этого сделать, и надеюсь, что вы в свое время позволите мне взять их у вас по одному для этой цели на недолгое время. - Других дневников, кроме вышеназванных, у меня нет.
   Последнее время я продолжал много думать и со всех сторон взвешивать то, как я должен в будущем поступать с собою. Пока выяснилось для меня одно, а именно, что оставаться жить здесь мне не следует: при том новом образе общения с людьми, которому я теперь отдался, т. е. при свободном высказывании всем и каждому того, что я думаю, когда бываю к тому вызываем, мое пребывание здесь двояко неудобно: 1) вследствие искусственного положения "паныча", которым я здесь пользуюсь, да еще вдобавок и "благодетеля", каждое мое слово получает искусственное значение, раздувается, передается из одного к другому, возмущает и выбывает доносы со стороны окружающего духовенства и полиции, и вместе с тем нежелательно отражается и на самом населении, обращающем гораздо больше внимания на то, кто это говорит, чем на то, что говорится. Таким обраэом материальная довольно крупная помощь, оказываемая здесь от моего лица, с одной стороны некоторых подкупает в пользу моих речей, а других ожесточает против них, вызывая основательные попреки в том, что я одной рукой пользуюсь собственностью, следовательно, государством для того, чтобы располагать людей в свою пользу, а другой распространяю отрицательное отношение к этому самому государству, которым пользуюсь. И то, и другое, т. е. искусственное расположенно ко мне и искусственное же ожесточение против меня, избежать которых я здесь не в состоянии, придают моим словам совсем нежелательный характер и, как я имею случай убеждаться, делают их влияние вовсе не желательным, а прямо нехорошим. Вместе с тем и делу материальной помощи, которым здесь занимается Н. Д. Ростовцев, требующему большой осторожности и много такта, свободный характер моих разговоров с крестьянами вредит тем, что привлекает внимание властей, которые из за этого должны рано или поздно положить конец всему тому, что здесь делается. Вообще при теперешнем моем образе держать себя, чем ближе я к простому частному человеку, отвечающему лишь за себя самого, т. е. чем дальше я отсюда, - тем лучше. И потому я решился уехать отсюда. Мы думаем поехать зимой к моей матери в Петербург, так как, если не здесь, то там нам всего естественнее жить. Что будет с нами дальше, я не предрешаю; но думаю, что, если к весне обстоятельства не изменятся, то весьма вероятно, что мы поедем в Англию для того, чтобы привести в исполнение то, над чем теперь работаем с Иваном Михайловичем. Но до того еще долго, и многое может изменяться. Радуемся перспективе повидаться, быть может, с вами в Москве, где хотели бы пожить немного проездом в Петербург".
  
   (1) Абзац редактора.
   (2) Альберт Альбертович Шкарван (А. Skarwan, 1869-1926) -словак, врач, в годы студенчества познакомившийся с сочинениями Толстого и разделявший его жизнепонимание, был призван для отбывания военной службы в качестве врача и за несколько недель до окончания срока, в феврале 1895 г., отказался от военной службы по религиозным убеждениям. Был присужден к четырехмесячному усиленному тюремному заключению и лишению врачебного диплома. Состоял в переписке с Толстым до 1910 г. Во время войны 1914-1918 г. вторично отказался от военной службы и вновь был присужден к заключению. Его записки: А. Шкарван, "Мой отказ от военной службы. Записки военного врача", изд. V. Tcherkoff, Christchurch, England 1898. О нем и его письме к Толстому см. комментарий к письму Толстого к нему от 14 ноября 1895 г., т. 68.
  
  
  
  
  
  
  
  
   (3) М. Л. Толстая 25 октября переслала Черткову письмо Шкарвана к Толстому от 11 октября, вместе с копиями писем Толстого к разным лицам.
  
   (4) Абзац редактора.
   (5) Толстой писал Татьяне Львовне 25 октября: ""Воскресение" опротивело". В Дневнике от 28 октября: "Все назрело, и хочется сказать. Так что некогда выделывать те художественные глупости, которые начал было делать в "Воскресенье"".
   (6) Новая тетрадь Дневника была начата Толстым 28 октября.
   (7) Абзац редактора.
   (8) "Times" широко распространенная консервативная английская газета, издающаяся в Лондоне с 1788 г. Корреспонденция П. И. Бирюкова о духоборах напечатана в "Типев" 23 октября 1895 г.
   (9) Абзац редактора.
   (10) Jean Finaut, "Parmi les saints et les possedes" - "Revue des Revues" 1895, vol. vol. XIV, pp. 483-491 и vol. XV, рр. 123- 133, 222-203 (Жан Фино, "Среди святых и одержимых").
   (11) Андрей Львович Толстой уехал в Москву между 12 и 16 октября для подготовки к экзаменам, которые должен был держать дли поступления на военную службу вольноопределяющимся. М. Л. Толстая писала Черткову 19 октября: "Папа в последнее время вял, совсем не пишет, но это происходит преимущественно от того, что он очень мучается дурным поведением Андрюши, не спит ночей, всё думаете о нем и подрастающем Мише и прямо видимо страдает" (А Ч). Письмо Л. П. Толстого к А. Л. Толстому от 16 (?) октября 1895 г. см. "Лев Николаевич Толстой. Юбилейный сборник", под ред. 1). Н. Гусева, Гиз, М. 1928.
   (12) Т. Л. Толстая вместе с С. А. Толстой и М. Л. Толстым поехали в Петербург на первое представление оперы С. И. Танеева "Орестейя" и на представление "Власти тьмы", допущенной в 1895 г. к постановке и шедшей в Александрийском театре и в других театрах Петербурга, и пробыла там с 17 по 27 октября.
   (13) Баронесса Варвара Ивановна Икскуль фон Гильдебрандт (р. 1852 г.)-вдова барона Карла Петровича Икскуль фон Гильдебрандт, бывшего русским послом в Италии. Работала в области высшего женского образования, состояла председательницей Кауфманскоя общины сестер милосердия. О ней см. письма 1896 г., т. 69.
  
  

* 406.

  
   1895 г. Декабря 1. Москва.
  
  
  
  

1 Декабря.

  
   Давно надо и хочется писать вам, дорогой друг, но все нет расположения настоящего и надеюсь скоро свидаться.
   Нынче целое утро проспал за пасьянсом, думая, соображая, спрашивая: так ли, и очень устал. Я всеми силами пытаюсь изложить свою веру - то, что было катихизис - совсем сначала, и то вспыхнет и кажется ясно, то опять потухнет и, останавливаюсь. Думаю, что, хотя почти ничего, даже совсем ничего, п[отому] ч(то] то, что написать, не годится, - думаю, что все таки не грешу, напрягая свои силы на это, хотя бы и без успеха. Что-то движется.
   Письма ваши получил 11 и 12. О письмах ваших к Шереметеву, (2) мне понравилось больше письмо Ив[ана] Михайловича. (3) Писать таким людям и внушать им очень хорошо, очень доброе дело. Кenworthy уже писал мне о вашем плане выписать его. (4) Мне это не очень нравится. Всегда боишься, что ничего не выйдет из стольких усмлий, кот[орые] нужны для личного свиданья. Статья Revue des Revues в Ясной Поляне и в библютеке, и там ее некому найти. Да я думаю, она и мало нужна. Можно живо представить себе, как Фр[анцузы] судят о сектантах. Это есть и у Leroi Beaulieu (5) и у Vogue (6).
   Смысл их статей тот, что думать и определять смысл и цель человеческой жизни не надо, а отступать в поступках от определенного государственным законом есть фанатизм, односторонность, недостаток образования.
   Вчера у меня был студент с бородой, 4-го курса, знакомый семьи Сулерж[ицкого], (7) кот[орый], очевидно, хотел устыдить меня, как устыжают старых людей, спаивающих, обыгрывающих или развращающих молодых. Понять же того, что такое религиозное чувство и как оно непоколебимо, он решительно был не в силах.
   Меня очень одолевает суета городской жизни, но бывают и радостные общения. Только бы чувствовать, что не совсем тратишь данные для употребления года, месяцы или часы жизни.
   Хотел написать вам, что думал нынче утром, но боюсь испортить, попав на дурное изложение. Коли Бог велит, на словах расскажу.
   В семье у меня не дурно. Андрюша жалок, но не дурен.
   Прощайте пока. Как я рад увидать вас обоих. Ив[ану] Мих[айловичу], дорогому, скажите, чтобы он меня простил, что не пишу ему. Всегда с любовью и уважением думаю о нем. Я получил письмо от эсперантиста Булгаковск[аго], проситъ новый рассказ напечатать на эсперанто. (8) Буду отвечать.
  

Л. Т.

  
   Письмо Абр[амова] возвращаю. (9) За выписку из письма Файн[ермана] благодарю. Он прав. И мне, это было на пользу. (10)
  
  
   Публикуется впервые. На подлиннике к собственноручной дате Толстого "1 декабря" приписано рукой Черткова черными чернилами: "N 402 и год - "95".
   Толстой отвечает на письма Черткова от 23 октября, 18 и 21 ноября 1895 г. В первом из этих писем Чертков писал: "Думая о предстоящем отъезде в Петербург, на который я решился, чувствую, что хорошо делаю, что уезжаю отсюда, вследствие тех причин, о которых писал вам в последнем письме. Но прикидывая предполагавшийся отъезд за границу весною, чувствую, что навряд ли хватит у меня сил уехать от вас, по моей собственной воле. Именно вы один, желание, потребность быть близко к вам меня удерживает; и нужна была бы действительно самая несомненная уверенность в воле божьей, требующей итого, для того, чтобы я решился уехать. Всех оставлять жалко: столько друзей, связей; жизнь там, "на чужбине", представляется грустною и мрачною. Но все бы это ничего, если есть разумная причина ехать. Но вот вы, удаление от вас, это такое препятствие, преодолеть которое не смогут никакие "разумные причины", а разве только одна несомненно сознанная необходимость. Мне хотелось вам это сказать, чтобы ны знали, что вы для меня". В письме от 18 ноября Чертков писал: ... Кenworthy мне написал о том, что чуть ли не с января они хотят начать новый ежемесячный журнал, в виду вашего обещанного сотрудничества, и спрашивал, можно ли рассчитывать на статью от вас для каждого месячного выпуска. Я ответил, что нет. Но вместе с тем убедился в том, что это издательское дело, которое они затеивают, настолько важно, что требует личного свидания с ним, Кenworthy, кого-нибудь из нас. И я решился предложить ему приехать к нам в Москву для того, чтобы он мог лично познакомиться с вами, и мы могли бы вместе обсудить желательную программу предстоящего журнала. Я предложил половину расходов по этому его путешествию взять на себя, а половину со временем покрыть из выручки журнала. И я думаю, что я хорошо сделал, потому что слишком жаль было бы, если б такое издание, которое будет считаться за границей нашим "органом", завязалось без предварительных возможно более обсоятельных указаний и советов с вашей стороны. Я ему советовал приехать в начале декабря (ст. ст.), когда и я надеюсь быть в Москве.
   Вы мне ничего не написали относительно наших с Иваном Михайловичем писем к Шереметеву о духоборцах? Хотелось бы знать, какое впечатление они на вас произвели, тем более, что навряд ли когда узнаем, какое они произвели на самого Шереметева.
   Мне очень хочется написать уже не письмо, а маленькую статью, выражающую ту мысль, что не только несправедливо и жестоко, но и совершенно безрассудно даже с правительственной точки зрения делать мучеников из отказывающихся от военной службы. Нечто в роде обобщения той записки, которая была мною подана Александру III о Дрожжине. Мне жутко за тех духоборцев, которые посажены "дисциплинарные батальоны, да и вообще за всех, отказавшихся в этом году и долженствующих в ближайшем будущем отказаться от воинской повинности. И я не буду спокоен, пока не разрешусь от этой статьи, которая совсем сложилась в моем сознании и может, я думаю, внести свою хоть лепту помощи нашим мучимым братьям". В письме от 21 ноября Чертков писал, что прилагает письмо, полученное им от Я. В. Абрамова, которого он приглашал участвовать в сборнике в защиту преследуемые сектантов, и просил переслать ему книжку "Revue des Revues" со статьей о русских сектантах, имеющуюся у Толстого.
  
   (1) Записи о работе над статьей, которую Толстой в то время называл "Катехизис", имеются в его Дневнике от 5 ноября и 7 декабря 1895 г, (см. т. 53). В письме к Е. И. Попову от 30 ноября Толстой писал: "Я теперь уже две недели опять всеми силами души занят тем, чтобы выразить, как можно проще и бесспорнее, наше миро-самононимание" (см. т. 68).
   (2) Сергей Александрович Шереметев (1836-1896), генерал-адъютант, с 1890 г. состоял главномачальствующим гражданской частью на Кавказе и командующим войсками Кавказского военного округа.
   (3) Иван Михайлович Трегубол обратился к ген. Шереметеву с письмом от 1 октября, и связи с слухами (впоследствии не подтвердившимися) о том, будто в Карее приговорены к смертной казни два духоборца - Василий Веригин и Василий Верещагин. В этом письме Трегубое писал: "Полагая, что только с вашего согласия будут убиты эти люди, в невинности которых я вполне убежден, я спешу обратиться к вам с этим письмом... Убивая атих людей, правительство нарушает не только исповедуемый им христианский закон любви, но и обыкновенный человеческий закон справедливости, так как эти люди не только не сделали никому зла, но напротив прошли высшую ступень любви. Полагая в основу своей жизни закон Христа о любви, они вместе со своими единомышленниками решили отказаться от всего того, что противно этой любви, т. е. гнева, вражды, убийства и военной службы. И вдруг за этот самый подъем в них христианского духа граничащий со святостью, их сочли преступницами, безбожниками, посадили в тюрьму и приговорили к смертной казни. Что может быть несправедливее этого?" (АЧ).
   Чертков в своем письме к Шереметеву просил его обратить внимание на письмо Трегубова и с своей стороны убеждал в недопустимости преследований духоборцев.
  
  
  
  
  
  
   (4) Джон Кенворти (John Kenworthy)-английский писатель и издатель, одно время разделявший взгляды Толстого. О нем см. письма 1894 г., т. 67. Чертков пригласил Кенворти приехать в Россию для переговоров об издании в Англии произведений Толстого, причем стоимость проезда частично взял на себя. Кенворти приехал в Москву и пробыл там с 21 декабря 1895 г. по 7 января 1896 г., причем договорился с Толстым о предоставлении издательству "B", которое было основано Кенворти, права первого издания переводов на английский язык произведений Толстого. Толстой имеет в виду письмо Кенворти к нему от 4 декабря нов. ст., в котором Кенворти писал ему о своем проекте приехать в Россию. В том же письме Кенворти, между прочим, сообщал, что получил от П. А. Кропоткина французский перевод предисловия Толстого к книге Е. И. Попова "Жизнь и смерть Дрожжина", который ему очень понравился и переведен им на английский язык.
   (5) Толстой имеет в виду книгу французского экономиста А. Леруа-Болье "L'empire des Tsars et les Russes" par Natol Leroy-Beaulieu, member de l'institut, tome III. La religion, Librarire Hachette, Paris 1889.
   (6) Какие именно отзывы М. де Вогюе (о нем см. прим. к письму N 248) о русском сектантстве имеет в виду Толстой, выяснить не удалось.
   (7) Личность упоминаемого Толстым студента редакции неизвестна. О Л. А. Сулержицком см. прим. 1 к письму N 409.
   (8) Толстой имеет в виду письмо эсперантиста Д. Булгаковского, который писал, что, с целью распространения языка "эсперанто", он решил переводить на этот язык произведения Толстого и уже перевел "Хозяин и работник". "Между тем у нас в Петербурге"", - писал Д. Булгаковский, -"разнесся слух, что Ваше сиятельство в ближайшем будущем готовит к печати новое произведение. Полагаю, что перевод последнего сочинения на "эсперанто" произведет более сильное впечатление, если он появится в печати ранее перевода на другие языки, и еще лучше, если бы ранее появления этого произведения на русском языке отдельными брошюрами. Этим я надеюсь возбудить серьезный интерес к языку "эсперанто" как в русском, так и в "иностранном обществе".
   (9) Яков Васильевич Абрамов (р. 1859 г. ?) -сотрудник ряд

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 453 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа