Главная » Книги

Цвейг Стефан - Письма в издательство "Время", Страница 3

Цвейг Стефан - Письма в издательство "Время"


1 2 3

as Sie oder die Ihren freut. Ich gedenke nur noch sehr herzlich Ihrer ausserordentlichen Gastfreundlichkeit.
   Mit den besten Grössen

Ihr Stefan Zweig.

   Перевод:

Зальцбург, Капуцинерберг 5.
1 марта 1929.

   Многоуважаемый господин Вольфсон!
   Мне предстоит сейчас трехнедельное путешествие, а затем я надеюсь сразу же приняться за предисловие к Роллану. Думаю, что сделаю его тогда быстро, ведь в голове у меня уже все подготовлено. Я загружен множеством различных дел, и ни одно из них не удается довести до конца как следует. Несомненно лишь, что осенью выйдет в свет биография Фуше (наконец-то, антигероическая),1 которую я, разумеется, гораздо раньше предоставлю в Ваше распоряжение.
   Хочу обратиться к Вам с маленькой жалобой: я до сих пор не получил книгу "Казанова - Стендаль - Толстой", получил лишь в свое время одного "Толстого".2 Пришлите мне, прошу Вас, несколько экземпляров этой книги, независимо от того, потерялась она или ее забыли отправить.
   На днях у меня дома был проф. Сергей Иванов3,и я сказал чистую правду, сообщив ему, что в недалеком будущем собираюсь вновь приехать в Россию. Теперь мне хотелось бы посетить Кавказ и добраться до Туркестана.4 Я уже веду переговоры с одним иностранным издательским концерном относительно ряда статей, поскольку такое путешествие - вплоть до самого Туркестана - представляется мне весьма дорогим. Напишите мне, пожалуйста, откровенно, не могу ли я прислать какой-нибудь подарок, который доставил бы радость Вам или Вашим близким? Я до сих пор сердечно признателен Вам за Ваше исключительное гостеприимство. С наилучшими пожеланиями

Ваш Стефан Цвейг.

  
   1 Речь идет о книге: Zweig S. Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen. Leipzig, 1929. Фуше Жозеф (1759-1820) - министр полиции при Директории, Наполеоне, затем Бурбонах, известный своей беспринципностью.
   2 В первом издании "Собрания сочинений" эссе о Толстом "Певец своей жизни. Лев Толстой" составило отдельный (шестой) том (Л., 1928). Во втором издании в этот же (шестой) том были включены "Казанова" и "Стендаль" ("Три певца своей жизни. Казанова, Стендаль, Толстой").
   3 Иванов С. Л. (1880-1960) - советский ботаник и биохимик, профессор, доктор биологических наук. В феврале 1929 г. ездил в Мюнхен на IV Лакокрасочный съезд, где выступал с докладом.
   4 См. примеч. 1 к письму 16.
  

15

Kapuzinerberg 5
Salzburg,
am 11. Dezember 1929.

   Lieber Herr Wolfsohn!
   Herzlichen Dank für Ihren lieben Brief. Verzeihen Sie, wenn ich diesmal ein wenig opponiere, aber jene Novelle habe ich längst aus dem Buche "Die Liebe der Erika Ewald" zu den Toten geworfen und möchte nicht, dass sie wieder aufersteht. Ich glaube ja zuverlässig, dass noch in diesem Jahr etwas anderes fertig wird (halbfertig ist ja genug), und wir einen neuen Band machen können. Inzwischen können Sie ja vielleicht den "Buchmendel" in irgend einer Zeitschrift placieren. Sehr freue ich mich über das Erscheinen des "Fouché", der bei uns einen ausserordentlichen Erfolg hat. Wir haben schon 30 000 Exemplare verkauft.
   Hoffentlich geht es Ihnen persönlich gut und auch Ihr Fräulein Tochter kann endlich den Wunsch erfüllen, ein Semester auf einer andern Universität zu studieren. Ich würde mich sehr freuen, könnte ich auf diese Art mit ihr und den Ihren wieder zusammenkommen, ich bewahre noch immer an meinem Besuch das herzlichste Gedenken.
   Mit den besten Grüssen Ihr

Stefan Zweig.

   Перевод:

Зальцбург, Капуцинерберг 5.
11 декабря 1929.

   Дорогой господин Вольфсон!
   Сердечное спасибо за Ваше письмо. Простите, однако, если на этот раз я не совсем соглашусь с Вами, ибо эту новеллу из книги "Любовь Эрики Эвальд"1 я давно уже похоронил и не желаю, чтобы она воскресла из мертвых. У меня есть все основания полагать, что еще в нынешнем году доведу до конца что-нибудь из новых вещей (ведь многое уже наполовину сделано) и мы сможем составить еще один том. Что касается новеллы "Мендель-букинист", то Вы тем временем сможете, вероятно, пристроить ее в какой-нибудь журнал. Очень радуюсь тому, что "Фуше" выходит в свет, у нас эта книга пользуется огромным успехом. Продано уже 30 000 экземпляров.
   Надеюсь, что у Вас лично все хорошо и что Ваша дочь осуществила, наконец, свое желание и перевелась на семестр в другой университет. Я был бы очень рад, если бы мог еще раз встретиться с ней и с Вашей семьей, я по-прежнему храню самые сердечные воспоминания о Вашем гостеприимстве.
   С наилучшими пожеланиями

Ваш Стефан Цвейг.

  
   1 По-видимому, имеется в виду новелла "Чудеса жизни" ("Die Wunder des Lebens") - одна из четырех новелл, образующих раннюю книгу Цвейга "Любовь Эрики Эвальд" (Zweig S. Die Liebe der Erika Ewald. Berlin, 1904). В декабре 1929 г. издательство "Время" предлагало Цвейгу выпустить эту книгу на русском языке (см. письмо издательства от 6 декабря 1929 г.: ИРЛИ, ф. 42, No 185, л. 95). Получив данное (ответное) письмо Цвейга, издательство обратилось к писателю за разъяснениями (26 декабря 1929 г.): "Очень просим сообщить нам, идет ли здесь речь только об одной из новелл (и о какой именно) или о всех новеллах, входящих в эту книгу, и согласны ли Вы - если наше первое предположение справедливо - разрешить нам выпустить остальные новеллы, не похороненные Вами, отдельным изданием вместе с новорожденным "Менделем-букинистом"?" (ИРЛИ, ф. 42, No 185, л. 100; в оригинале на немецком языке). Замысел издательства не состоялся, и ни одна из новелл книги "Любовь Эрики Эвальд" на русском языке не появилась.
  

16

Kapuzinerberg
5 Salzburg.
16. November 1931.

   Sehr geehrte Herren!
   Ich danke Ihnen sehr für Ihren freundlichen Brief und bitte Sie, nicht zu vergessen, mir dann einige Exemplare des "Kampf mit dem Dämon" zu schicken. Was Neues von mir kommt, sende ich Ihnen wie immer regelmässig zu und auch einige Fotografien. Ich hoffe sehr im Frühjahr nach Russland zu kommen und die grossen Fortschritte der letzten Jahre mit bewundern zu können.

Ihr sehr ergebener
Stefan Zweig.

   Перевод:

Зальцбург, Капуцинерберг 5.
16 ноября 1931.

   Многоуважаемые господа!
   Очень благодарю Вас за Ваше любезное письмо и прошу Вас: не забудьте своевременно отправить мне несколько экземпляров книги "Борьба с безумием". Я буду, как обычно, регулярно присылать Вам мои новые сочинения и, кроме того, вышлю несколько фотографий. Очень надеюсь, что этой весной мне удастся приехать в Россию и полюбоваться успехами, достигнутыми за последние годы.1

Чрезвычайно Вам преданный
Стефан Цвейг.

  
   1 С этим замыслом, как уже говорилось, Цвейг не расставался в течение нескольких лет. Летом 1931 г. он писал А. В. Луначарскому: "Вам, может быть, интересно будет знать, что я собираюсь приехать на два месяца в Россию вместе с моим другом, известным бельгийским художником Франсом Мазереелем; мы хотим сделать вместе книгу с рисунками, которая выйдет на всех языках и будет - вы знаете нашу точку зрения - резко отличаться от стряпни низкопробных журналистов, полной лжи и ненависти, - книгу документальную <...> В настоящее время я еще веду переговоры с американским издателем, и мы ждем материальной поддержки от одного нью-йоркского журнала, так как хотим проехать через всю Россию до Туркестана и до китайской границы" (Прометей, т. I. М., 1966, с. 291). Готовясь к приезду Цвейга, а также в связи с 50-летием писателя издательство "Время" собиралось выпустить сборник его избранных новелл. "На это издание нам уже отпущена превосходная бумага, и мы собираемся выпустить его довольно роскошно. В нем будет свыше 60 гравюр на дереве работы А. Кравченко, которого Цвейг, как нам известно, ставит очень высоко", - сообщал Горькому Я. Г. Раскин (заместитель заведующего издательством "Время") 13 апреля 1932 г. В том же письме Я. Г. Раскин предлагал Горькому "написать для этого сборника предисловие, хотя бы очень короткое", и просил его высказаться относительно подбора новелл (Архив А. М. Горького, КГ-Изд. 6-6/32). В письме к Горькому от 8 мая 1932 г., повторяя свою просьбу, Я. Г. Раскин добавляет: "Сборник уже в производстве. А. И. Кравченко приступил к работе. Мы заказали ему свыше 110 досок" (Архив А. М. Горького, КГ-Изд. 6-6/33). Однако 16 апреля 1932 г. Фредерика Цвейг, жена писателя, сообщила в издательство "Время" о том, что "путешествие в Россию отложено", поскольку Цвейг заканчивает "свой новый исторический роман" (т. е. книгу "Мария Антуанетта") (см.: ИРЛИ, ф. 42, ед. хр. 186). Издательство же, значительно сократившее в 1932 г. объем своей продукции, отказалось, видимо, от первоначального замысла, и сборник новелл Цвейга с иллюстрациями А. Кравченко так и не увидел света (выполненные им гравюры на дереве позднее были частично воспроизведены в кн.: Цвейг С. Новеллы. Переводы под ред. В. А. Зоргенфрея. М., 1936).
  

17

Kapuzinerberg 5
Salzburg.
am 4. Januar 1933.

   Sehr geehrte Herren!
   Ich weiss nicht, ob Sie meine "Marie Antoinette" schon bekommen haben und bitte, mir gelegentlich zu sagen, ob Aussicht dafür in Russland besteht, - es handelt sich immerhin um eine Königin. Man hat mir inzwischen für eine russische Ausgabe von einem ausserrus-sischen Verlag in Paris Anträge gemacht, aber ich habe abgelehnt, weil ich nicht auf jener Seite zuerst erscheinen will. Bitte, sagen Sie mir also offen und frei, ob irgendwelche Schwierigkeiten bestehen. In Deutschland hat das Buch einen ganz ungewöhnlichen Erfolg gehabt, wir drucken jetzt das vierzigste bis fünfzigste Tausend.
   Mit den besten Grüssen

Ihr Stefan Zweig.

   Перевод:

Зальцбург, Капуцинерберг 5.
4 января 1933.

   Многоуважаемые господа!
   Не знаю, получили ли Вы уже мою "Марию Антуанетту",1 но прошу Вас при возможности сообщить мне, реально ли издание этой вещи в России - ведь речь там все-таки идет о королеве. Одно зарубежное русское издательство, находящееся в Париже, уже обратилось ко мне с предложением издать эту книгу, однако я ответил им отказом, потому что не желаю, чтобы мои вещи печатались сначала на той стороне. Скажите мне, пожалуйста, прямо и открыто, есть ли препятствия к изданию этой книги.2 Ее успех в Германии был совершенно исключительный; отпечатано уже сорок тысяч экземпляров и сейчас печатаются следующие десять тысяч. С наилучшими пожеланиями

Ваш Стефан Цвейг.

  
   1 Речь идет о книге: Zweig S. Marie Antoinette. Bildnis eines mittleren Charakters. Leipzig, 1932.
   2 В Советском Союзе роман "Мария Антуанетта" полностью не печатался.
  

18

Dr. Stefan Zweig
c/o H. P. Smolka
31 Lawns Court
Wembley Garden
London.

London, den 26. Juli 1934.

   Sehr geehrte Herren!
   Ich habe lange nichts von Ihnen gehört und komme nun in einem bestimmten Anlass. Ein sehr lieber Bekannter von mir, ein oester-reichischer Schriftsteller, der für Russland die stärksten Sympathien hat, beabsichtigt, in allernächster Zeit nach Russland zu reisen und ich möchte ihm gerne aus meinem Guthaben, das ich noch bei Ihnen in Rubeln habe, für seinen Aufenthalt dort einiges zur Verfügung stellen. Ich weiss nur nicht, wie gross dieser Betrag ist und möchte Sie bitten, dies vielleicht mir noch hierher zu schreiben, damit ich Ihnen und Herrn Smolka dann sagen kann, wie viel er dort in meinem Auftrage beheben kann. Mein neues Buch über "Erasmus von Rotterdam" ist zunächst nur (wegen der deutschen Schwierigkeiten) in einer Privatausgabe erschienen, aber wenn Sie es wünschen, sende ich Ihnen gern ein Exemplar. Ich werde mich sehr freuen, von Ihnen zu hören und bleibe mit den besten Empfehlungen

Ihr sehr ergebener
Stefan Zweig.

   Ich bin für längere Zeit von Salzburg abwesend.
  
   Перевод:

Д-ру Стефану Цвейгу
для передачи X. П. Смолке
31 Лонз Корт, Уэмбли Гарден,
Лондон.

Лондон, 26 июля 1934.

   Многоуважаемые господа!
   Давно уже не имею от Вас никаких известий и обращаюсь к Вам на этот раз по частному поводу. Один мой очень хороший знакомый, австрийский писатель, чрезвычайно расположенный к России, собирается в самое ближайшее время приехать в Вашу страну. Я охотно предоставил бы ему на срок его пребывания в России кое-что из моих денег, отчисленных Вами в рублях на мое имя. Однако я не знаю, как велика эта сумма, и потому прошу Вас написать мне об этом, лучше всего - прямо сюда, чтобы я мог сообщить Вам и господину Смолке, сколько он может снять со счета по моей доверенности. Моя новая книга об Эразме Роттердамском, выпущенная в частном издательстве, вышла лишь на днях1 (по причине трудностей в Германии), но, если Вы пожелаете, я охотно пришлю Вам один экземпляр. Рад буду получить от Вас весточку и остаюсь с наилучшими пожеланиями

весьма Вам преданный
Стефан Цвейг,

   Зальцбург я покинул на долгое время.
  
   1 Речь идет о книге: Zweig S. Triumph und Tragik des Erasmus von Rotterdam. Wien-Leipzig-Zürich. Herbert Reichner Verlag, 1934.
  
  
  
  
  

Другие авторы
  • Маколей Томас Бабингтон
  • Розанов Василий Васильевич
  • Шишков Александр Ардалионович
  • Роборовский Всеволод Иванович
  • Басаргин Николай Васильевич
  • Поповский Николай Никитич
  • Максимович Михаил Александрович
  • Максимов Сергей Васильевич
  • Писарев Модест Иванович
  • Клопшток Фридрих Готлиб
  • Другие произведения
  • Толстовство - Дайджест журнала "Ясная Поляна" за 1988 год
  • Самарин Юрий Федорович - Предисловие к отрывку из записок А.С. Хомякова о всемирной истории
  • Сиповский Василий Васильевич - Договор о покупке Аляски
  • Дружинин Александр Васильевич - А. С. Пушкин и последнее издание его сочинений
  • Лермонтов Михаил Юрьевич - Панорама Москвы
  • Чехов Антон Павлович - Н. Закирова. Наша Чеховиана: глазовская версия
  • Арнольд Эдвин - Свет Азии
  • Грибоедов Александр Сергеевич - Молодые супруги
  • Майков Аполлон Николаевич - Странник
  • Станюкович Константин Михайлович - Оригинальная пара
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
    Просмотров: 380 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа