Главная » Книги

Головнин Василий Михайлович - Путешествие шлюпа "Диана" из Кронштадта в Камчатку..., Страница 10

Головнин Василий Михайлович - Путешествие шлюпа "Диана" из Кронштадта в Камчатку...


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

овится эксплоатация "свободных" наемных рабочих.
   {144}  "Овечья шерсть могла бы составить знатный вывозной торг". Соображения Головнина вполне правильны: в настоящее время шерсть составляет вторую по ценности статью экспорта Южной Африки (после золота).
   {145}  Алго, правильно Алгоа (Algoa Bay) - залив у южного берега Африки у 34° южной широты, 26° восточной долготы. Залив Алгоа открыт португальцами: по- португальски "al Goa" значит "к Гоа" (последняя является португальской колонией на западном берегу полуострова Индостана).
   {146}  Делаго, правильно Делагоа (Delagoa Bay) - залив у восточного берега Африки, а за пределами Южно-Африканского Союза; расположен в Португальской Восточной Африке (Мозамбик), у 26° южной широты и 32,5° восточной долготы; также открыт португальцами. Название "de la Goa" значит "от Гоа".
   {147}  Эгвилас (правильно Агульяш, португальское Agulhas) - мыс Игольный, самая южная оконечность Африки.
   {148}  Бушманы (бушмены) - южноафриканская народность; вероятно, древнейшие обитатели Южной Африки. Бушмены были вытеснены в пустынные районы Калахари позднейшими пришельцами - готтентотами, и неграми. По внешнему виду и языку бушмены резко отличаются от негров, но имеют некоторые черты сходства с готтентотами, возможно, в результате смешения (наличие у тех и других щелкающих звуков в языке).
   {149}  Кафры - общее название различных негритянских народностей Южной Африки, говорящих на языках банту. Слово кафр арабского происхождения: кяфир - значит неверный. Так мусульмане - арабы - называли анимистов ("язычников"), негров-банту.
   {150}  Замечания Головнина о возможности для колонии с выгодой продавать страусовые перья впоследствии оправдались. Торговля страусовыми перьями имела одно время очень крупное значение для Южно-Африканского Союза. В 1912 году здесь насчитывалось 776 тысяч страусов. Но в связи с изменением моды спрос на страусовые перья упал, и этот предмет торговли совершенно потерял свое значение.
   {151}  "Удержит ли Англия мыс Доброй Надежды за собою навсегда". Эта колония (теперь провинция) была окончательно присоединена к Великобритании в 1815 году.
   {152}  "Великий Южный океан" у Головнина - антарктическая часть Тихого океана. Во время своего второго кругосветного плавания (1772-1774) капитан Джемс Кук заходил в очень низкие широты южного полушария и проник сначала до 67° 15'' со стороны мыса Доброй Надежды, а затем, в конце января 1774 года, т. е. в середине лета южного полушария, достиг параллели 71° 10'' (у 107° западной долготы). Он разрушил, таким образом, легенду о "южном материке" (Терра Австралис), простиравшемся якобы от южного полюса до экваториальной полосы. После этого плавания Кука утвердилось мнение, что обширного антарктического материка совсем не существует и что почти все пространство к югу от мыса Доброй Надежды, мыса Горн и Австралии покрыто океаном. Головнин делит его на две части: "Южный Атлантический" и "Великий Южный" океаны. Такое мнение существовало более полувека, несмотря на первые открытия берегов Антарктиды великой русской экспедицией Беллинсгаузена и Лазарева в 1819-1821 годах, значение которой в то время не было оценено по заслугам. В настоящее время термин "Южный океан" не употребляется, а антарктические воды условно делятся между Тихим, Атлантическим и Индийским океанами.
   {153}  Море Индийское - Индийский океан.
   {154}  Караван-сараями назывались на Востоке большие общественные строения в городах, на дорогах и в ненаселенных местах, служившие кровом для путешественников.
   {155}  Залив Св. Елены (Saint Helena Bay) - открытый залив Атлантического океана у западного берега Капской колонии (у 32,5° южной широты и 18° восточной долготы).
   {156}  Залив Салданский (Saldanha Bay) - небольшой, хорошо защищенный со стороны океана залив, расположенный несколько южнее залива Св. Елены (у 33° южной широты).
   {157}  Залив Моссель (Mossel Bay), расположен у южного берега Капской колонии (34° южной широты и 22° восточной долготы). Залив Плетенберг (Pletenbergs Bay) - далее к востоку, у 23,5° восточной долготы.
   {158}  "в окрестностях Капштата тигры иногда попадаются". Тигров нет ни в Южной Африке, ни вообще в Африке. Повидимому, Головнин имел в виду леопардов. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
   {159}  Каролинские острова  - цепь из нескольких сот мелких вулканических и коралловых островов, разбросанных в восточной половине Тихого океана, в экваториальной полосе северного полушария, на протяжении около 3 500 километров. Некоторые из Каролинских островов были открыты испанцами еще в 1526 году и присоединены к Испании по праву первого открытия. В 1899 году они были проданы Испанией Германии; в 1920 году по мандату Лиги наций переданы в управление Японии, владевшей ими до 1945 года.
   {160}  Сент-Эльмский огонь (огни Св. Эльма) - тлеющий электрический разряд, обычный при низком атмосферном давлении (особенно на море).
   {161}  Ближайшей землей от "Дианы", находившейся на 42° южной широты и 65° восточной долготы, был архипелаг Кергелен, формально присоединенный к Франции в конце XIX века.
   {162}  Вандименова Земля (Van Diemen's Land). Так назвал голландский мореплаватель Тасман в честь нидерландского правителя ван-Димена мнимую юго-восточную окраину австралийского материка. В конце XVIII века был доказан островной характер Вандименовой Земли, но ее новое название (Тасмания) окончательно укрепилось только во второй четверти XIX века.
   {163}  Фрегаты - морские хищные птицы из отряда веслоногих Pelecaniformes, размах крыльев достигает 2,3 метра. Очень хорошо плавают (откуда и название), но большую часть жизни проводят в воздухе.
   {164}  Остров лорда Гоу, правильно Хау (по-английски Lord Howe Island) - вулканический островок у 31,5° южной широты и 159° восточной долготы, в 800 километрах к северо-востоку от города Сидней. Остров Хау открыт англичанами в 1788 году, подчинен Австралийской колонии (теперь штату) - Новому Южному Уэльсу.
   {165}  Остров Валполя (Valpoles Island). Никакого острова в данном пункте в действительности нет, но близ него, у 170° восточной долготы, есть группа коралловых рифов.
   {166}  Салинг  - рама, устанавливаемая на вершине стеньги; представляет собой вторую площадку мачты над марсом.
   {167}  "Порт Джаксон, что в Новой Голландии"  - гавань Сиднея в австралийской колонии (теперь штате) Новый Южный Уэльс. В 1788 году английский капитан Филипп основал здесь каторжную колонию - первое европейское поселение на Австралийском континенте. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
   {168}  Анаттом. К юго-востоку от него есть несколько островков, включаемых в настоящее время в архипелаг Новые Гебриды.
   {169}  Ново-Гебридские острова. Кирос (Quiros), о котором упоминает Головнин, - известный мореплаватель, португалец на испанской службе, плававший в конце XVI века под командой Менданья, открывшего Маркизские острова (см. примечание 99). В 1605 году Кирос отплыл от Перу на запад во главе экспедиции из трех кораблей и наткнулся на Ново-Гебридские острова, которые он принял за северную часть несуществующего южного материка, якобы простирающегося от тропиков до Южного полюса. Кирос назвал открытую им землю "Австралией Духа Святого" (испанское austra - южный). Дальнейшие сообщения о Киросе противоречивы. По одной версии, он злонамеренно бросил два корабля с их экипажем, чтобы на третьем поскорее вернуться в испанские владения и добиться королевского патента на управление "южным материком". По другой версии, его корабль был отброшен на восток, он не мог снова найти свою "Австралию" и вынужден был вернуться один. Командование покинутыми кораблями принял испанец Торрес. Обнаружив, что вновь найденная земля - не часть материка, а сравнительно небольшой архипелаг, Торрес повел свои корабли дальше на запад и прошел с ними через пролив, позднее названный его именем, отделяющий Новую Гвинею от настоящей Австралии. Следовательно, Торрес доказал островной характер Новой Гвинеи (начало 1606 года) и первый видел берега северо-восточной Австралии, точнее берега полуострова Йорк.
   Испанское название - Эспириту Санто (Espiritu Santo - Дух Святой) в настоящее время сохранилось за северо-западным крупнейшим Ново-Гебридским островом. Капитан Джемс Кук вторично "открыл" архипелаг в 1774 году, во время своего второго кругосветного плавания, и дал ему новое название, принятое сейчас.
   После Кука первым на островах побывал Головнин. В XIX веке их часто посещали торговцы, главным образом, из-за очень ценного дикорастущего сандалового дерева. В течение многих десятилетий Ново-Гебридские острова были объектом спора между Англией и Францией, а с 1906 года стали кондоминиумом (совместным владением) обеих держав. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
   {170}  Тана (Танна) - один из южных небольших Ново-Гебридских островов, к северу от острова Анаттом.
   {171}  Эрронан (на теперешних картах Эроманга или Эрроманго) - следующий за Танна к северу, более крупный) остров Ново-Гебридского архипелага. В старом издании "записок" Головнина этот остров называется по-разному: Эротан, Эратон, Ирроманго и - правильно - Эрроманго.
   {172}  Форстер, Рейнгольд и его сын Георг - натуралисты, сопровождавшие Кука во время его второго кругосветного плавания; оставили описание этого путешествия.
   {173}  Антрекасто - см. примечание 71 (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.).
   {174}  Платан (испанское platano) - банан.
   {175}  Корень ям (ямс или китайский картофель Diosocrea Patatos); богатые крахмалом корни его иногда весят десятки килограммов.
   {176}  Абордаж - подход вплотную одного судна к другому для непосредственного захвата последнего.
   {177}  Хлебный плод. Хлебное дерево (Artocarpus) дает мучнистые плоды, которые, сливаясь, образуют тяжелые соплодия, иногда свыше 20 килограммов весом. На Новых Гебридах есть только культурные формы хлебных деревьев, дающие плоды без семян. Из заквашенных плодов хлебных деревьев пекут лепешки.
   {178}  Казуарина (Casuarina) - безлистное ветвистое дерево.
   {179}  Эмир - небольшой остров севернее Эроманга.
   {180}  Острова Общества (по-французски Societe) - архипелаг в южной Полинезии; был открыт испанской экспедицией Кироса в 1605 году. Английские мореплаватели, посещавшие его во второй половине XVIII века, дали ему название Society Islands в честь английского Географического общества. На русских картах упрочилось неправильное название - острова Товарищества. Важнейший остров архипелага - Таити (Tahiti). В первой половине XIX века архипелаг был объектом соперничества между Англией и Францией. В 1847 г. французы окончательно им завладели; позднее остров Таити стал центром колонии "Французская Океания".
   Острова Дружеские, Дружбы или Тонга (по-английски Friendly of Tonga Islands) - архипелаг в южной Полинезии к юго-востоку от Фиджи; открыт в 1642 году голландцем Тасманом. С конца XVIII века на Тонга действовали английские миссионеры и купцы; с шестидесятых годов с ними стали конкурировать немцы. В 1900 году острова Тонга были присоединены к Великобритании.
   {181}  Маликола (правильно Малликоло) - один из крупных северных Ново-Гебридских островов к юго- востоку от Эспириту Санто.
   {182}  Ярд - английская мера длины, равная 0,9144 метра.
   {183}  Отагитское полотно - ткани с острова Отаити (Таити)
   {184}  Тонгатабу - наиболее выдвинутый к юго-западу остров архипелага Тонга (Дружбы). (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
   {185}  Острова Сандвичевы - здесь Гавайские острова.
   {186}  Остров Варвеля или Токопии (Тукопия) - коралловый островок севернее островов Бенкс (Banks Islands).
   {187}  Остров Митра (Фатака) действительно был неправильно нанесен на карту: он расположен восточнее 170° восточной долготы. Островок же Чери (Анада) и сейчас показывается примерно на том самом месте, где его не мог найти Головнин.
   {188}  Бонито - крупная хищная рыба из семейства макрелевых.
   {189}  Сарычев Гавриил Андреевич (1763-1831) - гидрограф, участвовал в экспедиции Биллингса (1785-1793), исследовавшей большую часть берегов Охотского моря, Алеутских островов и часть северо-западного берега Северной Америки. Издал описание трудов экспедиции в книге "Путешествие по северовосточной части Сибири, Ледовитому морю и Восточному океану с 1785 по 1793 гг." СПб., 1802. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
   {190}  Кошелева сопка (другие названия Чаохч, Опалинская) - вулкан; последнее сильное извержение его было в конце XVII века.
  

Подстрочные примечания

  
   {*1} Любопытно, что Генрих Гейне, рассуждая о нравственности в известном своем произведении "Людвиг Берне", пишет: "На заглавном листе "Путешествия в Японию" Головнина помещены эпиграфом прекрасные слова, которые русский путешественник слышал от одного знатного японца: "Нравы народов различны, но хорошие поступки всюду признаются таковыми" (Г. Гейне, Избранные произведения. ГИХЛ, М., 1934, стр. 46).
   {*2} Д. И. Завалишин, Записки декабриста. СПб., 1906, стр. 49-50.
   {*3} Д. И. Завалишин, Записки декабриста. СПб., 1906, стр. 245.
   {*4} Я не хочу пропустить здесь без замечания одного обстоятельства, которое показывает явно, что английский адмирал имел предписание быть весьма осторожным в своих поступках с русскими военными судами. Мне хорошо известно их правило не пропускать мимо флота никакого судна, не опросив его, и при опросе они обыкновенно стараются разведывать до самомалейшей безделицы; но в сем случае они даже не прислали шлюпки спросить, откуда и куда мы идем. Когда, лавируя, мы проходили близко их кораблей, они нас не спрашивали, хотя им было известно, что мы останавливались на рейде и имели сообщение с городом. А когда на ночь мы стали на якорь подле их флота, будучи у него на ветре, то один фрегат снялся с якоря и во всю ночь держался под парусами между нами и флотом; но ни шлюпки к нам не прислал и не опрашивал нас. Я уверен, что все сие было сделано по предписанию, иначе англичане не могли бы утерпеть, чтобы не приехать спросить новостей.
   {*5} На всех берегах владений датского короля лоцманы обязаны в парусах своих лодок иметь по одному полотну, выкрашенному красным, для того чтобы суда могли их узнавать и смелее приближаться к берегу. А для ободрения лоцманов ездить на суда в большом от берега расстоянии учреждено, что если судно делает сигнал для призыва лоцманов не при входе в гавань, тогда оно обязано платить им сверх денег за ввод в гавань известную сумму за всякую милю расстояния, в каком они его встретят от берега. И потому датские и норвежские лоцманы всегда с охотой выезжают навстречу судам, коль скоро приметят сигнал, а часто и без сигнала.
   {*6} Рубашки, мытые в морской воде, весьма вредны здоровью тех, кто их носит. Мне опытом известно, что как бы хорошо они высушены ни были, всегда удерживают в себе влажность; и коль скоро пойдет дождь или от тумана в атмосфере будет влажно, то человек, не выходя наверх, даже перед огнем сидя, тотчас почувствует, что рубашка на нем сыра, если она мыта в морской воде. Многие английские искусные мореплаватели такого мнения, что рубашки, мытые в морской воде, вреднее здоровью, нежели долговременное употребление соленой пищи.
   {*7} Можно сказать, во всех учебных навигационных книгах упоминается, что между тропиками беспрестанно господствуют пассатные ветры, но я имел случай в зимние месяцы нашего полушария испытать несправедливость сего утверждения, находясь по северную сторону экватора три раза: в 1804, 1805 и в сем году.
   {*8} Выключая славного Кука (OCR: здесь ссылка на примечание 72), капитан Ванкувер, по мнению моему, есть первейший из мореплавателей.
   {*9} Не доходя до устья гавани, мы видели двух земледельцев в работе на полях, лежащих на отлогости гор.
   {*10} Почти в самое то время, когда мы оставили гавань острова Св. Екатерины, португальский двор оставил Европу и прибыл в Америку. Он назначил Рио-Жанейро резиденцией королевской фамилии и верховного правительства (OCR: здесь ссылка на примечание 91). От сего великого политического происшествия вся Бразилия приняла совсем другой вид: кроме внутренних учреждений и перемен, по сему случаю последовавших, торг Бразилии, прежде будучи запрещен для всех народов, кроме португальцев, стал вдруг открыт англичанам, и гавань Св. Екатерины при самом начале назначена главным сборным местом коммерческих судов сего народа. Англичане, будучи изгнаны и исключены из европейской торговли, бросились всюду, где имели только самомалейшую надежду получить прибыль, а оттого Бразилия тотчас наполнилась купцами и произведениями их мануфактур. Перемена в ценах всякого рода вещей из природных произведений сей земли была натуральным следствием сего случая, и потому порт Св. Екатерины почти во всех отношениях принял не тот вид, в каком мы его нашли и оставили, и описание мое об оном относится к тем временам, когда Бразилия была не королевством независимым, а колонией Португалии и управлялась другим порядком.
   {*11} В рассуждении восточного пути сие выражение покажется несправедливо, принимая оное в литеральном (буквальном - ред.) значении. Но есть физическая причина, которая оправдывает его: суда, идущие прямо к мысу Доброй Надежды, пройдя экватор, должны держать бейдевинд, пока не выйдут за пределы пассатных ветров; а желающие зайти в Бразилию идут с полным ветром. Если бы из Европы в одно время прошли два судна равных качеств к какому-нибудь месту Южного океана восточным путем и одно из них зашло бы к мысу Доброй Надежды, а другое в гавань Св. Екатерины, то к порту их (назначая все другие обстоятельства те же) они пришли бы почти в одно время, а может быть, заходившие в Бразилию и скорее.
   {*12} Здесь есть обширный китовый завод. Ловля сия отдана правительством на откуп компании лиссабонских купцов. Жители сказывают, что она весьма прибыльна. Едучи сюда, мы сами видели большое число китов почти при самом входе в гавань.
   {*13} Китоловные суда легко можно издали отличить от всех прочих, когда они на промысле, потому что тогда у них обыкновенно брамстеньги бывают спущены совсем на низ, и они беспрестанно переменяют курс из одной стороны в другую, смотря по направлению, в котором увидят кита с салинга.
   {*14} Чрезвычайное волнение подвергало судно при повороте большой опасности; и хотя у нас люки в таких случаях всегда были крепко закрыты, следовательно валом залить шлюп было невозможно, но он мог, войдя наверх, изломать и унести все, что только ни было на деке, и потому при всяком повороте я ставил фок (OCR: здесь ссылка на примечание 105), чтобы дать шлюпу сколько возможно более ходу и тем убегать от ужасных валов.
   {*15} По крайней мере таковыми я их тогда считал, не зная, что между Россией и Англией началась формальная война (OCR: здесь ссылка на примечание 112), и как мог я ожидать такой внезапной перемены? Перед самым нашим отправлением из Англии достоверно было известно, что вице-адмирал Сенявин, с флотом возвращаясь из Средиземного моря, находится в Гибралтаре и скоро ожидают его в Англию. Фрегат "Спешный" тогда оставался в Англии, на нем было золота и серебра по цене около двух миллионов рублей, а министр его не отправлял. Были ли такие обстоятельства признаком близкого разрыва между двумя державами? Я даже считал ненужным и паспорт, данный мне английским правительством, которого просить понудили меня слухи, рассеваемые в народных газетах.
   {*16} Master-attendant - служащий при порте офицер; между некоторыми другими его должностями он обязан ставить военные суда на рейде; полагается, что по совершенному его знанию грунта, течения, господствующих ветров и других особенностей гавани или рейда он может лучше других для каждого судна, смотря по его рангу или величине, избрать пристойное место и поставить фертоинг, чтобы одно судно не мешало другому.
   {*17} Недавно я узнал, что сей дикий исправно отплатил за дружбу к нему английского правительства. Он коварным образом завладел двумя китоловными судами, сей нации принадлежащими, и умертвил всех англичан, на них бывших, оставив только в живых двух или трех женщин, которые спаслись отважным бегством, переплыв на английское судно, через несколько времени после в то же место пришедшее. Судну сему готовилась такая же участь; но женщины спасли оное. Сказывают, что английское правительство отправило экспедицию для наказания вероломства сего неблагодарного злодея.
   {*18} Фалс-Бай значит фальшивый, ложный, обманчивый залив.
   {*19} По фаренгейтову термометру.
   {*20} Барро здешних сельских жителей описывает, как самый невежественный, грубый и бесчеловечный народ в целом свете, которые, не боясь бога и не уважая человечества, обходятся жестоким образом со своими неграми и готтентотами (OCR: здесь ссылка на примечание 142), служащими у них работниками; принуждают их работать сверх сил и за малейшее упущение тирански наказывают; а сами за счет трудов сих несчастных едят, пьянствуют и спят. Он их выставляет самыми величайшими прожорами из всех известных обжор. "Три раза в день, - говорит он, - стол голландского колониста бывает обременен жирными кусками мяса, плавающими в сале, вытопленном из бараньих хвостиков". Сытная, здоровая пища, беззаботно и спокойно проводимая жизнь, бездействие мыслей и разума, который у них так слаб и ограничен, что, кроме доставления себе жизненных съестных потребностей, ни на что другое они идей своих не обращают, суть главные причины гигантского их роста, чрезвычайной толщины и силы.
   {*21} В несчастный этот день погибло на корабле "Скипетр" более 350 человек, в том числе капитан и почти все офицеры, а спаслись только около 50 человек. Датский корабль назывался "Ольденбург" о 6 пушках. Купеческих судов погибло восемь.
   {*22} Подле самой Столовой горы есть другая высокая гора, называемая Дьявольской, а потому, когда первую из них перед бурей облако станет покрывать, то английские матросы говорят, что на стол чорту накрывают; а голландская примета - что он в гости собирается и это ему парик приготовляют. Вот что называется "всякий молодец на свой образец": англичанам нравится сытный обед, а голландцам - хорошо причесанный парик.
   {*23} Прежде в окрестностях Капштата было множество сих опасных животных, и правление колонии наложило особенную подать, под названием "подать львов и тигров", которая употреблялась для истребления оных. Но ныне львов здесь близко совсем нет, а тигры иногда попадаются (OCR: здесь ссылка на примечание 158), только редко; все они ушли далее внутрь колонии.
   {*24} Сей остров открыт в 1794 году кораблем "Валполем", принадлежащим английской Ост-Индской компании, который шел тогда из порта Джэксона, что в Новой Голландии (OCR: здесь ссылка на примечание 167), в Кантон.
   {*25} Острова сего архипелага открыты испанским мореходцем Киросом в 1606 году, который назвал их островами Святого Духа; но за неимением способов не мог определить настоящего географического положения их. А капитан Кук, нашел их во втором своем путешествии кругом света, назвал Ново-Гебридскими островами (OCR: здесь ссылка на примечание 169), для отличия от Гебридских островов, лежащих на западе Шотландии.
   {*26} Так называются лодки всех диких народов, выдолбленные из одного дерева.
   {*27} Так называются два шеста, с одной стороны лодки высунутые, к концам коих привязывается небольшое бревно, которое, тащась по воде с лодкою, препятствует ей опрокинуться, что неминуемо случилось бы без сей помощи.
   {*28} Так названный капитаном Куком по имени его корабля.
   {*29} Антрекасто (OCR: здесь ссылка на примечание 173), ходивший для искания Лаперуза, плыл в виду сих островов, но не приставал к ним.
   {*30} Когда капитан Кук послал свои гребные суда в первый раз здесь на берег, то жители сделали на людей его нападение, но Кук, подозревая их злое намерение, заблаговременно приказал приготовить пушки на кораблях к действию, выстрелы из коих ядрами по лесу мимо ушей жителей тотчас их разогнали и так настращали, что после они не отважились уже нападать на него. Очень вероятно, что сему средству и мы обязаны за ласковое их с нами обхождение.
   {*31} К сему делу был употреблен мичман Мур, тот самый несчастный офицер, который после был со мною в плену у японцев. Он имел удивительное искусство объясняться пантомимами; сим средством составил он довольно пространный словарь танскому языку, который, однакож, во время нашего плена был затерян.
   {*32} У них есть род перечного растения, называемого всеми жителями островов Тихого океана кава, которое и танцы так же произносят и знают употребление оного. Английские мореплаватели слово сие пишут "ава", а французские - "кава". Сии последние произносят оное настоящим образом.
   {*33} Сколько, может быть, редкостей хранится в музеям и кунсткамерах, подобных этому болту!
   {*34} Отец с сыном.
   {*35} Приехавших к английским кораблям, когда они пристали к острову.
   {*36} Число их, по его словам, было около 900 человек.
   {*37} Сначала только мы требовали, чтоб вооруженные люди близко нас не стояли.
   {*38} На всех островах Тихого океана жители в знак дружбы меняются именами.
   {*39} Если бы он был жив.
   {*40} Когда они прогуливались по лесу.
   {*41} Первый есть главный из островов Общества, а последний из Дружеских островов (OCR: здесь ссылка на примечание 184).
   {*42} Arum esqulentum.
   {*43} Форстер упоминает, что он видел такую ограду каменную, вышиною 2 фута; нам не случалось заметить каменных оград.
   {*44} Капитан Кук оставил на острове Тане двух собак разного пола; но мы не могли добиться толку у жителей, что сделалось с сими животными.
   {*45} Форстер говорит, что они не могли узнать, дождевая ли вода наполняет озеро, где мы брали воду, или это остатки реки, текущей из внутренних гор и теряющейся в песках и пепле, извергаемом огнедышащею горой. На сие я скажу, что когда жители показывали мне в первый раз сие озеро, то они знаками изъясняли, что в нем дождевая вода.
   {*46} Жители многих островов Тихого океана жуют корень растения, кавою называемого, и, пережевав, выплевывают в один сосуд, которому, таким образом наполнив жеваным корнем, слюною и водою, дают несколько времени постоять. Из сего-то мерзкого состава и выходит пьяный их напиток.
   {*47} Форстер пишет, что он видел такой инструмент лишь о 8 дудках, но мы всех по нескольку у них выменяли.
   {*48} Так названные Лаперузом по цвету их перьев.
   {*49} В бытность капитана Крузенштерна в Камчатке начальником там был генерал-майор Кошелев.
   {*50} Гаврила Андреевич Сарычев (OCR: здесь ссылка на примечание 189) впоследствии вице- адмирал, член Государственной Адмиралтейств-коллегий и Адмиралтейского департамента.
   {*51} Вообще заметить должно здесь, что со времени прибытия нашего на параллель Японии и до самой Петропавловской гавани каждый день мы видели множество разного рода морских птиц и диких уток; сии последние летели большими стадами к юго-востоку; видели также много китов, а приближаясь к Камчатке, стали часто попадаться очень большие касатки и иногда приносило ветром береговых птиц.
   {*52} Кук не был в Камчатке, но по смерти его корабли, коими он начальствовал, два раза приходили в Петропавловскую гавань.
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 535 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа