Главная » Книги

Кантемир Антиох Дмитриевич - Переписка кн. А. Д. Кантемира с сестрой Марией на итальянском языке. 1..., Страница 7

Кантемир Антиох Дмитриевич - Переписка кн. А. Д. Кантемира с сестрой Марией на итальянском языке. 1734-1744 гг


1 2 3 4 5 6 7

aver da lei la liberta mi sono servita apresso di S: Lestoc di dirli che lei desidera di esser richiamato dopo di andar in Italia e sarete ben guarito, pensando che co~ questa ragione si potrebe piu presto otener la licenza come anche e succeduto e lei sara co~ tento, quando saro in stato di uscir di casa diro alii amici che lei mai volesse far un tal viagio se no~ fosse la ragione fo~ data su la salute, la madre del Cervison4 mi a ringraziato per il figlio del beneficio che li avete fato e li fa i suoi complimenti qual si trova in bona grazia, il v:c:5 e di pocco co~ to dei ultimi no~ so darli chiara notizia ne potei intendere tocante il credito delle stelle, e dei pianeti, se mi accorgo un pocco il piu stimato emonente e il zio della Tigre, del franzese6 no~ so di nuovo che dire ma come si dice va bene, per l'avenire li avisero ache mandar le robe, le due milla rubli sono ancor da Uulf li o scritto che no~ le mandi essendo il cambio molto basso, li fratelli li fano i suoi complimenti ed io no~ avendo piu che agiugere resto come sempre la
   di lei obligatissima sorella
   Maria Pr: Cantemir
   8 marzo 1744
  
   перевод:
   Дорогой и любезнейший брат!
   Прошу у вас извинения, что не ответила на ваши последние любезные письма тотчас после их получения: уже две недели, как я не совсем здорова; но вы видите, что теперь пишу вам, и будьте уверены, что здоровье мое поправилось. На этой неделе врач советовал пустить мне кровь, что и вызвало у меня, как думаю, сильную слабость и головокружение. Молю Бога о вашем здоровье и надеюсь, что вы получили разрешение отправиться в Италию, как я вас уже извещала. Не важно, если послана повторная просьба о том же предмете; главное, что первая подействовала. Дай Бог вам находится в Италии сколько вам хочется и излечить болезнь поскорее; наверное, у вас еще сохранились предписания двух врачей, Севаста и Ианга,1 которые я вам отсылала: в них вы найдете добрые советы и рекомендации, которые вам принесут пользу, так как эти врачи, подобно вашим, люди ученые и, по слухам, хорошие практики. Е. И. В., равно как и высокородные друзья, весьма огорчены вашей болезнью, хотя и не желают вашего возвращения; в их числе добрый братец и дядя тигрицы2, который боится потерять свое место3. Буду молчать о вашем возвращении до тех пор, пока вам будет угодно, а потом начну действовать согласно вашим указаниям.
   Простите меня, что прежде чем получить от вас разрешение, передала Лестоку вашу просьбу об отозвании домой после поездки в Италию и по совершенному выздоровлению. Сделала это, предполагая, что таким образом вы скорее получите отпуск - как и случилось на самом деле - и что вы ничего не будете иметь против моего поступка. Как только буду в состоянии выйти из дома, передам друзьям, что вы никогда бы не решились предпринять подобное путешествие, если бы вас не принудила к этому болезнь. Мать Червизона4 благодарила меня за милость, которую вы оказали ее сыну, теперь он в фаворе, и оба вам кланяются. Вице-Канцлер5 ныне не в милости, о последних не имею точных сведений. Что сказать вам о новых звездах и планетах на нашем небе... Если правильно понимаю, самая блестящая и крупная звезда сейчас - дядя тигрицы; о французе6 не имею сказать ничего нового, но по слухам, его дела превосходны. Отпишу вам, кому послать товары; 2 тыс. рублей еще у г. Уолфа, которого попросила их не пересылать, пока курс еще очень низкий. Братья вам кланяются. Больше не имея ничего писать остаюсь преданнейшая вам сестра.
   Мария княжна Кантемир
   8 марта 1744
  
   1 Врачи семьи Кантемиров. См. п. No 2, прим. 2
   2 Никита Ю. Трубецкой.
   3 Тогда Никита Ю. был действительный тайный советник и генерал прокуратор.
   4 Лицо нам неизвестно.
   5 Алексей П. Бестужев-Рюмин.
   6 Маркиз де ла Шетарди.
  

32. Антиох - Марии

<06.03.1744. Париж - Москва>*

  

Parigi le 6 di marzo S. N.

   Carissima Sra Padrona riveritissima,
   Ecco le lettere per gli amici che gli avevo promesso, vi mandero ancor due per il prencipe Trubezkoi, e per la Madrigna. Agiungo di piu un altro originale della mia supplica, per ogni accidenti, ex: gr: come quello che piu temo, d'aver un secondo se il primo cadesse nelle mani del maledetto Cercassov.1
   Agiungo ancor una traduzione francese della supplica per il Sr Brumer,2 e forse servira ancor per il Sr Lestoc. Si ricordi sempre di non far uso di tutto questo prima, finche non mi sara accordata la Hcenza per l'Italia. La mia salute diventa migliore dopo che la stagione diventa piu calda, ma come quel caldo e poco assai, rameglioramento e росо ancora, questo pero mi conferma, che il caldo solo e capace di guarirmi e di la vedo piu che mai la necessita del viaggio d'Jtalia, non avendo altro da dirle l'abbraccio teneramente, come j fratelli ancor, e resto di tutti.
   Vero servo e vero fratello A Pe Cantemir.
   Vi mando la lettera per Voronzov dissigilata per che la leggiate, come ancor quella per il Sr Razumofski: tutte le altre son sigillate per che sono conformi a quella di Razumofski. Servitevi del suo sigillo per sigillarle, essendo l'jstesso che il il mio.
  
   перевод:
   Любезнейшая и высокочтимая сестра!
   Вот письма к друзьям, что я обещал вам; пришлю еще другие два к кн. Трубецкому и к мачехе. Посылаю еще второй оригинал моего прошения на случай, если первое попадает в руки проклятого Черкасова1, чего я боюсь больше всего.
   Прибавляю еще французский перевод копии с прошением для Брюмера2; может быть, напишу также и Лестоку. Пусть только все это останется у вас, пока я не получил отпуск в Италию. Здоровье мое улучшается по мере того, как погода становится теплее, но так как тепла еще маловато, то и здоровье поправляется не быстро; это еще более убеждает меня в том, что только теплый климат может исцелить меня, и я более чем когда-либо вижу необходимость путешествия в Италию. Не имея более ничего сказать вам, целую нежно вас, равно как и братьев, и остаюсь ваш всепокорнейший и преданнейший слуга и брат, Антиох князь Кантемир.
   PS: Письма к Воронцову и Разумовскому посылаю не запечатанными, чтобы вы их прочитали: все остальные запечатаны, потому что они одного содержания с письмом к Разумовскому; запечатайте их вашей печаткой, так как она одинакова с моей.
  
   1 Иван А. Черкассов (ум. 1752), бывший секретарь кабинета Анны Иоанновной, 25 марта 1740 г. был пожалован званием эффективного государственного советника.
   2 Брюммер немецкого происхождения, был фельдмаршалом двора наследника князя Петра Федоровича (см. Шимко. Новые данные к биографии кн. Кантемира, No 6, с. 309, прим. 1).
  

33. Мария - Антиоху

<26.03.1744. Москва - Париж>

  
   Carissimo ed amatissimo fratello
   Co~ due ordinarij passati 6 ricevuto due di lei supliche sottoscritte da lei per darssi una di esse e le lettere1 per gli amici qualle tutte co~ segnaro spero co~ Taiuto divino in pocco di tempo pure che no~ e alcun impedimento per il viagio d'ltalia come infinadesso lei fara ben avisato, prima penso di dar la letera al S: V: e se mi dira qualche parola intorno l'affare li pregaro che no~ li dispiacia il nostro co~ silio2 no~ conforme al di lui pero che era co~ trario agli statutti ma S: J: M: e padrona di far tutto quell che meglio li piacera, per il altro S: R: cercaro il modo per mezo del suo domestico da andar da lui e co~ segna~ do ancor dir li qualche parola di boca e pregarlo per l'assistenza lui vive nell palazo, e se no~ a moglie e no~ vano delle dame da lui ame par che no~ fara vergogna di andar per Pinteresse d'un fratello che tanto arno e adoro, aspetaro di aver ancor le due letere per la madrigna, e il Pr: Trubeskoi jo mi trovo in dubio che no~ vi e vero amico, e il bo~ fratello va spesso da lui e dal Rumanzov3 ancor tene bona arnicia col Visinevschi4 qual sitrova in qualche grazia e a libera l'intrata al S: R: e per mezo di lui mi par che cerca di meglio stabilire il suo in giu affare co~ nova confirmazione co~ tutto cio no~ fara niente mai cossi spero per che S.Ma: a un costume giusto e sovrano quello che dice una volta no~ acco~ sente a persona in altro modo e se l'amico no~ avesse tal confirmazione5 no~ li scrivesse di mandar delle supliche cossi io no~ mi euro niente di tal amici del bo~ fratello, il v:c6 lei bisogna saper che si trova in росса stima со~ tutto cio come sa travalia nel suo servizio e come l'o veduto cerca il suo meglio appogio nel arnicia del nostro amico: V: qual no~ li fa molto dei complimenti per la suplica e una cosa imposibile che no~ venga alle mani del maledeto Cer: co~ tutto cio quando gli sara comandato no~ fara in altro modo che di eseguire, io spesso mi trovo in роса salute ma in questi giorni spero che avro le forze di andar di casa, sono stata nella domenica passata in corte e nel seccfdo giorno mi viene una deboleza di stomaco no~ so dall'incomodo perche sono venuta in casa a pransare alle quatro ore, о dal cattivo mangiare come lei sa che da noi si mangia dei fongi e delle cavole senza ollio ancor. Ma adesso il secondo giorno la supa a cominciato a farmi meglio, la prego che no~ li dispiacia avendo nel presente pacheto una lettera di Bafini7 e acio che lui mi prega di ricomandarlo a lei e in quan lei puo di nuovo la prego di farli la grazia per me 6 ricevuto un registro da Peter burgo il qual contiene la roba che lei mi fece la grazia di donar mi, e un pacheto co~ venti brazia di stoffa di seta, un pacheto co~ libri e una tabachiera, oggi scrivo che me li faciano aver da Peter burgo ma di far mandato per la festa no~ si puo accio prima seco~ do la strada calma venira tardi di piu seco~ do che noi portiamo degran cerchi bisogna 28 ag. 6 trenta co~ tutto cio la ringrazio di nuovo infinitamente e quando l'avro faro un slaforoco о a dir vesta di camera come 6 fato della prima che lei mi mando di lo~ dra, del resto ancor li ringrazio infinitamente del bo~ core che a verso i fratelli e me, e seco~ do lei vole nel ritorno saro nella di llei casa in luogo di xaзaika e tratar i ospiti ma inparte senza rinuziar di tutto il mio bel votto, prego I Dio che vi co~ servi in bona salute e riveder ci quando sara la sua santa volonta, e di piu no~ avendo piu che aggiugere resto come sempre di lei obligatissima sorella
   Maria Pr: Cantemir
   1744 martio,26
   И я вам Государь моему братцу покорный поклон отдаю и пребываю несомненно покорный и верный брат.8
   Князь Сергей Кантемир.
   PS: il S: Rasu[movskij] lei bisogna saper che di molto tempo e cavaliere del ordine di S: Andrea cio nel medesimo anno che fu di S: Anna, о di S: Alessandro.
  
   перевод:
   Дорогой и любезнейший брат
   с последней почтой получила две челобитных, вами подписанных, из коих одна должна быть представлена, и письма1 для друзей, которые, с Божьей помощью, передам в самом скором времени. Как вы знаете, препятствий для вашей поездки в Италию нет никаких. Прежде всего, передам письмо г. Воронцову и если он что-нибудь скажет по поводу дела, то объясню ему, что мы не приняли его совет2 ибо он противен установлениям и что Е. И. В. в состоянии делать все что ей угодно. По поводу г. Разумовского, постараюсь обратиться к нему через его доместика, чтобы передать ему письмо и лично поговорить с ним и попросить о содействии. Разумовский живет во дворце, не женат и дамы его не посещают. А мне кажется, что нечего стыдиться, если я к нему поеду ради пользы любимого и обожаемого брата. Еще жду двух писем для мачехи и для кн. Трубецкого. Не вполне уверена, истинный ли друг мне кн. Трубецкой. Наш добрый брат часто посещает его, равно как и г. Румянцева,3 поддерживает еще дружбу с Вишневским4, который в милости у Разумовского и может ходить к нему без доклада и через которого, мне кажется, пытается получить подтверждение, но со всем этим, думаю, он ничего не получит. Надеюсь, что Е. И. В. по своему справедливому и самодержавному обычаю не переменит данного слова и поэтому, если наш брат не получит такового подтверждения5, ему не следует писать челобитную, и потому не беспокоюсь по поводу таковых друзей нашего доброго брата. Вице-канцлер6 сейчас не в милости и сам ищет помощи в дружбе нашего друга Воронцова, который к нему не очень благорасположен. Невозможно будет избежать того, чтобы наша челобитная не попала в руки проклятого Черкасова, но Черкасов со всем этим обязан делать то, что ему прикажут. Часто хвораю, но надеюсь, что скоро найду силы выйти из дома. Прошлое воскресение была при дворе, и уже второй день страдаю желудком, не знаю от чего: то ли потому, что вернувшись поздно, обедала только в четыре часа, то ли от тяжелой еды, как вы знаете, у нас подают только грибы и капусту без масла. Уже второй день питаюсь супом и чувствую себя лучше.
   Прилагаю письмо от г. Бафини7, который просит вашей помощи: прошу вас сделать это для меня. Получила из Петербурга перечень вещей, вами подаренных, 20 локтей шелка, посылку с книгами и табакерку. Сегодня пишу, чтобы все это мне доставили из Петербурга. Вряд ли сможем успеть к празднику, сие зависит от того, установится ли дорога и поставим ли мы большие колеса на карету, а хорошо бы к 28 или 30 августа. Со всем этим вновь благодарствую Вас бесконечно и когда получу ткань, сделаю шлафрок вроде того, что сшила из ткани, посланной вами из Лондона. Еще вас благодарю за любовь ко мне и к братьям и если будет ваша воля, стану хозяйкой в вашем доме и буду принимать гостей, не отказываясь совсем полностью от моего благочестивого обета.
   Молю Бога, чтобы он вас сохранил и чтобы Бог даровал нам случай увидеться. Пребываю преданнейшая вам сестра.
   Мария княжна Кантемир
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   1744 марта 26
  
   И я вам Государь моему братцу покорный поклон отдаю и пребываю несомненно покорный и верный брат.8
   Князь Сергей Кантемир.
  
   PS: Вам следует знать, что г. Разумовский уже давно стал кавалером ордена Св. Андрея, в том же году когда получил орден Св. Анны и Св. Александра.
  
   1 Речь идет о письме с просьбой о помощи в получении разрешения уехать в Италию.
   2 См. п. No29.
   3 Александр И. Румянцев (1680-1749) - генерал, в 1735 - генерал-губернатор Казани.
   4 Ф. С. Вишневский.
   5 См. п. No 27, прим. 7.
   6 А. П. Бестужев-Рюмин.
   7 Лицо нам неизвестно.
   8 Обозначенное курсивом в оригинале по-русски.
  

34. Мария - Антиоху

<12.04.1744. Москва - Париж>*

  
   Carissimo ed amatissimo fratello
   Molta afflizione e lagrime mi procuro la di lei ma <...> agli 10 di marzo e dopo aver piansso abastanza per la cativa nova che lei si trova molto indisposto e alFultima deboleza,1 co~ tutto facendomi co~ fortar dalla divina speranza e misericordia, sono andata in corte per informarmi se lei otene la licenza per l'Italia esendo questa Pultimo rimedio di ricuperar la salute qual infinora la permissione a, e la prego di spesso scrivermi almen due tre carateri per aver l'avviso del bo~ stato della di lei salute qual aspetto co~anzieta. Ancor lei sapra che le tere sono co~segnate fcr di quelja del S: Co~te Bestusev accio nella passata domenica no~ l'o potuto veder in corte e in casa no~ lo potei trovar ma anche questo sara adempito. Per la suplica sapra (che o ricevuto) fatto come lei scrive nella veniente domenica, pure che solo questo giorno si va in corte del resto io avro tutta la premura di adempir seco~do il mio possibile e la grazia delli boni amici quello che chiede il di lei interese, ma piu di tutto dessidero di sentir prima il bo~ stato della di lei salute, di piu se alei piace io voglio venir in Italia avederlo e mi par diotener la licenza no~ domandando da persona nemen indena le mie richeze nel co~to si troverano quatro о quenque milla rubli per far un tal viaggio e ritornar in sieme in patria ma se io staro senza vedervi e saper sernpre che lei sitrova amalato anche io veniro amorir prima del tempo come lei a persso la sanita per le tante fatiche e malli. I fratelli li fano i suoi complimenti cio Pr: Cergio e Mateo, il S: Narischino Semen Chiriloviz2 anche mi adetto di far da sua parte i co~plimenti, come l'o intendo mi par che e persona da bene e bo~ di lei amico, di piu no~ avendo che aggiugere solo pregando i Ddio che la presente la trovi in perfetta salute resto come sempre
   di lei obligatissima sorella Maria Pr: Cantemir
   1744 апрiλiγ
   PS: no~ li paia strano se io o tanta voglia di far i sopradetto viaggio perche i cinque di Peter burgo mi parche sarano piu di questo, in quelli sono stata no~ aver altro frutto che delle mie fatiche, in questo no~ co~tero Pincomodo per aver la speranza di rivedervi quanto prima seco~do chiede il fraterno amore.
  
   перевод:
   Возлюбленный брат мой!
   Большое горе принесло мне ваше последнее письмо от 10-го марта; пролила все слезы свои, узнав об обострении болезни и крайней слабости вашей1. Но утешенная надеждой и милостью Божией я ездила во дворец, чтобы узнать, получили ли вы отпуск в Италию, чтобы испробовать последнее средство для восстановления вашего здоровья. Прошу вас почаще писать мне, хотя бы два-три слова, чтобы мне знать о вашем здоровье, чего ожидаю с нетерпением. Вы уведомлены о том, что все письма переданы, за исключение письма для г. Бестужева. Вы знаете, наверное, что земли, кроме тех, что принадлежат гр. Бестужеву, уже переданы. В связи с этим в прошлое воскресение мне не удалось повидаться с Бестужевым ни при дворе, ни дома; подам присланную вами просьбу в следующее воскресенье, потому что только в этот день мне можно явиться во дворец. С помощью друзей, принимающих в вас участие, употребляю все средства, чтобы просьба имела успех. Но прежде всего мне хотелось бы как можно скорее получить известие о вашем здоровье. Если желаете, приеду к вам в Италию. Чтобы получить паспорт, мне не надо никого просить. У меня найдется тысячи четыре или пять на дорогу и чтобы вернуться с вами на родину. Если же останусь еще долее в неизвестности относительно вас, то непременно умру раньше времени, как и вы потеряли здоровье от постоянных тревог и волнений. Братья, Сергей и Матвей, кланяются вам, равно как шлет приветствие Семен Кириллович Нарышкин;2 считаю его превосходным человеком и другом вашим. Мне следует только прибавить, что я молю Бога даровать вам такое же здоровье, как мое. Остаюсь преданнейшая вам сестра,
   Мария княжна Кантемир
   1744 апреля 12
   PS: Вам покажется странным, что я не боюсь такого дальнего пути, тогда как меня пугала поездка в Петербург. Да, но поездка в Петербург была связана для меня с разными неприятностями, а, собираясь в Италию, я пренебрегаю всеми неудобствами в надежде на свидание с любимым братом.
  
   Государь мой братец Антиох Дмитревич!
   последнее ваше к сестре письмо премного меня опечалило, усмотри от оного худого состояния вашего здоровья. Но понеже Бог всем скорбящим утешение, для того уповаю, что нас до конца не оставит дарованием прежнего здоровья. Для того о том его усердно прошу, чтобы Милость Свою явил! Вас же прошу почасту о своем здоровье меня уведомлять и пребываю покорный слуга и брат
   Князь Сергей Кантемир
  
   1 Антиох скончался от водянки, бывшей следствием болезни почек.
   2 Семен Кириллович Нарышкин (1710-1775) - с 1741 чрезвычайный посланник в Лондоне, придворный маршал с 1741 до 1742. С 1741 до 1742 жил в Париже в инкогнито и в это время посещал дом Кантемира (см. Lofinski 1925).
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 374 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа