Главная » Книги

Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Дневник (1831-1845), Страница 26

Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Дневник (1831-1845)



И с ним отчизну примирил свою!
   И вот другой: волшебно-сладкогласный
   Сердец властитель, мощный чародей,
   Он вдунул, будто новый Промефей,
   Живую душу в наш язык прекрасный...
   Увы! погиб довременно певец:
   Его злодейский не щадил свинец!
   За этою четою исполинской
   Спускаются из лона темноты
   Еще две тени: бедный Дельвиг, ты,
   И ты, его товарищ, Баратынский!
   Отечеству драгие имена,
   Поэзии и дружеству святые!
   Их музы были две сестры родные,
   В них трепеталася душа - одна! [...]
  

28 октября

  
   [...] УЧАСТЬ РУССКИХ ПОЭТОВ
  
   [Горька [Тяжка] судьба поэтов всех земель,
   Тяжеле [Но горше] всех певцов моей России.
   Заменит ли трубою кто свирель,
   И петля ждет его мятежной выи!]
   Горька судьба поэтов всех племен;
   Тяжеле всех судьба казнит Россию:
   Для славы и Рылеев был рожден;
   Но юноша в свободу был влюблен...
   Стянула петля дерзостную выю.
   Не он один; другие вслед ему,
   Прекрасной обольщенные мечтою, -
   Пожалися годиной роковою...
   Бог дал огонь их сердцу, свет уму.
   Да! чувства в них восторженны и пылки:
   Что ж? их бросают в черную тюрьму,
   Морят морозом безнадежной ссылки...
   Или болезнь наводит ночь и мглу
   На очи прозорливцев вдохновенных;
   Или рука любезников презренных
   Шлет пулю их священному челу;
   Или же бунт поднимет чернь глухую,
   И чернь того на части разорвет,
   Чей блещущий перунами полет
   Сияньем облил бы страну родную. [...]
  

4 ноября31

  
   [...]
  
  

Примечания

  

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

   БдЧ - Библиотека для чтения.
   BE - Вестник Европы.
   ГИМ - Государственный исторический музей.
   ЛЛ - Литературные листки.
   ЛН - Литературное наследство.
   МН - Московский наблюдатель.
   МТ - Московский телеграф.
   ОЗ - Отечественные записки.
   ОР ГБЛ - Отдел рукописей Государственной библиотеки им. В. И. Ленина.
   ОР ГПБ - Отдел рукописей Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.
   ОР ИРЛИ - Отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинский Дом).
   ПЗ - Полярная звезда.
   РЛ - Русская литература.
   PC - Русская старина.
   СА - Северный архив.
   СО - Сын отечества и Северный архив.
   СП - Северная пчела.
   СЦ - Северные цветы.
   ЦГАОР - Центральный государственный архив Октябрьской революции.
   ЦГИАЛ - Центральный государственный архив литературы и искусства.
  
   Творческое наследие В. К. Кюхельбекера чрезвычайно обширно и многожанрово и до сих пор опубликовано едва ли наполовину. Если поэтические произведения, заботливо собранные и сохраненные друзьями и родственниками декабриста, начали публиковаться в собраниях его сочинений уже с 1860-х гг., {Собрание стихотворений декабристов, т. 2. Лейпциг, 1862; Избранные стихотворения Вильгельма Карловича Кюхельбекера. Веймар, 1880, и др.} а в настоящее время, после выхода двух изданий большой серии "Библиотеки поэта", {Кюхельбекер В. К. [Соч. в 2-х т.]. Т. 1. Лирика и поэмы. Т. 2. Драматические произведения. Вступ. статья, ред. и примеч. Ю. Тынянова. Л., 1939 (Б-ка поэта. Большая серия); Кюхельбекер В. К. Избр. произв. в 2-х т. Вступ. статья, подгот. текста и примеч. Н. В. Королевой. М.-Л., 1967 (Б-ка поэта. Большая серия).} могут считаться опубликованными почти полностью, то его прозе - повестям, рассказам, критическим статьям, письмам и дневнику - повезло значительно меньше. Между тем до восстания 14 декабря 1825 г. В. К. Кюхельбекер был широко известен не только как поэт, но и как литературный критик и как прозаик, его повести и статьи публиковались в "Вестнике Европы", "Мнемозине", "Невском зрителе", "Соревнователе просвещения и благотворения", "Сыне отечества" и других изданиях. Продолжал работать над прозаическими произведениями Кюхельбекер и в годы заточения и ссылки, в письмах предлагал редакторам журналов свои услуги в качестве литературного критика, посылал им статьи о литературе и языке. Друзья поэта, прежде всего А. С. Пушкин и А. А. Дельвиг, прилагали большие усилия, чтобы напечатать присланные им нелегально произведения, - среди изданных ими "Русский Декамерон 1831 года" (СПб., 1836), предисловие поэта к переводу "Макбета" Шекспира (Литературная газета, 1830, 31 января). За несколько месяцев до смерти, в мартовском номере "Отечественных записок" 1846 г., была опубликована статья Кюхельбекера "О терминологии русской грамматики", которая, по замыслу автора, должна была явиться "добрым началом ряда статеек" о русском языке.
   До революции художественная проза и литературно-критические статьи Кюхельбекера, разбросанные по журналам и альманахам, не собирались и не издавались ни разу.
   В советское время из художественной прозы В. К. Кюхельбекера были опубликованы роман "Последний Колонна" (Л., 1937) и повесть "Адо" (ранний вариант по альманаху "Мнемозина"). {Декабристы. Поэзия. Драматургия. Проза. Публицистика. Литературная критика. Сост. Вл. Орлов. М.-Л., 1951; Декабристы. Антология в 2-х т. Л., 1975.}
   Критические статьи декабриста привлекли большое внимание.
   В 1923 г. Б. В. Томашевским была впервые опубликована статья "Минувшего 1824 года военные, ученые и политические достопримечательные события в области российской словесности". {В кн.: Литературные портфели. Т. I. Время Пушкина. Пг., 1923, с. 72-79.} В "Литературном наследстве" (т. 59, 1954) были впервые опубликованы текст парижской лекции Кюхельбекера о русской литературе и языке 1821 г. и статья "Поэзия и проза", предназначавшаяся им для пушкинского журнала "Современник".
   Ю. Д. Левиным было установлено авторство Кюхельбекера для статьи "Мысли о Макбете" {РЛ, 1961, No 4, с. 191-192.} и опубликовано "Рассуждение о восьми исторических драмах Шекспира и в особенности о Ричарде III". {В кн.: Международные связи русской литературы. М.-Л., 1963, с. 286-314.}
   Кроме того, статьи Кюхельбекера перепечатывались в упомянутых антологиях, составленных Вл. Орловым, и в других изданиях. Однако критические статьи Кюхельбекера ни разу не были собраны целиком, многие из них с 1820-х гг. не переиздавались ни разу.
   Уникальный памятник декабристской мысли, дневник В. К. Кюхельбекера, был опубликован дважды, и оба раза с огромными купюрами. В 1875 г. М. И. Семевский с помощью профессора О. Ф. Миллера начал публикацию дневника в "Русской старине". Публикация была обширной и давала представление об огромной важности этого документа для истории декабристской эпохи, однако текст дневника был напечатан не полностью, с многочисленными ошибками и искажениями. Для этого издания с автографа дневника были изготовлены писарские копии. По свидетельству Ю. Н. Тынянова, карандашом издателей прямо в автографе были вычеркнуты многие страницы, а также части подневных записей, причем переписчик никак эти купюры не обозначал. По этим спискам дневник был опубликован. Текст не только произвольно сокращался, но иногда и дополнялся издателями или пересказывался своими словами. Несмотря на то что рукопись дневника обрывалась на записи от 29 апреля 1846 г. и что последняя собственноручная запись ослепшего поэта была сделана 4 ноября 1845 г., публикация в "Русской старине" была оборвана записью от 10 октября 1845 г., после чего следовало примечание редакции: "Здесь кончается "Дневник" Вильгельма Карловича Кюхельбекера". {Дневник В. К. Кюхельбекера. Материалы к истории русской литературной и общественной жизни 10-40 годов XIX века Предисл. Ю. Н. Тынянова. Ред., введ. и примеч. В. Н. Орлова и С. И. Хмельницкого. Л., 1929.} Стихотворения Кюхельбекера, вписанные в дневник в своем первоначальном варианте, а затем прямо здесь же, на страницах дневника, подвергавшиеся правке, при публикации в "Русской старине" либо вообще исключались, либо приводилось несколько строф по поздним редакциям беловых тетрадей.
   В советские годы дневник Кюхельбекера был издан отдельной книгой в 1929 г. {PC, 1891, т. 72, No 10, с. 112.} К сожалению, издание было осуществлено до того, как затерянные тетради автографа дневника попали в руки Ю. Н. Тынянова. В распоряжении издателей были лишь книги "Русской старины" и одна часть сокращенной писарской копии со 2 апреля 1833 по 22 августа 1834 г., по которой и были восстановлены места, пропущенные М. И. Семевским. Вместе с тем по сравнению с текстом "Русской старины" в издании 1929 г. были сделаны новые купюры: "Выпущены <...> те места (преимущественно разборы исторических трудов, рассуждения о Ветхом и Новом Завете etc.), которые не представляют в настоящее время почти никакого интереса. Выпущены также те стихи, которые, не имея биографического значения, лишены в то же время художественного достоинства". {Орлов Вл., Хмельницкий С. В. К. Кюхельбекер и его дневник. - В кн.: Дневник В. К. Кюхельбекера, с. 19} Это издание оставалось единственным до настоящего времени. Оно оказалось крайне важным для всех исследователей русской культуры первой половины XIX в. и неоднократно цитировалось ими, несмотря на свою неполноту и на то, что в него перешли почти все ошибки и неточности текста "Русской старины".
   В начале 1930-х гг. Ю. Н. Тынянов приобрел огромный кюхельбекеровский архив, значительно пополнявший число творческих рукописей поэта-декабриста, известных дотоле по государственным хранилищам. В результате, публикуя в издания 1939 г. так называемое завещание Кюхельбекера, продиктованное им 3 марта 1846 г. И. И. Пущину, Ю. Н. Тынянов мог сопроводить его следующим замечанием: "Кроме "Шуйского" <...>, драмы в стихах, <...> пока не найденной, и произведения "Смерть", рукописи уцелели". {Тынянов Ю. Н. В. К. Кюхельбекер. - В кн.: Кюхельбекер В. К. [Соч.], т. 1, с. LXXVIII.} На основании приобретенных рукописей, с обильными цитатами, прежде всего из "Путешествия", писем и дневника, написаны статьи Ю. Н. Тынянова о Кюхельбекере 1930-начала 1940-х гг. В издании сочинений Кюхельбекера 1939 г. по рукописи дневника опубликованы многие стихотворения поэта, цитаты из дневника приведены в комментариях.
   В настоящее время значительная часть кюхельбекеровского архива из собрания Ю. Н. Тынянова оказалась утраченной.
   Насколько нам удалось установить, последние сведения о судьбе этих рукописей можно почерпнуть в архиве профессора Б. В. Казанского, друга Ю. Н. Тынянова, которому в июле 1941 г., собираясь уезжать в эвакуацию, Тынянов передал свой архив. О составе переданных материалов можно судить по записям в дневнике Б. В. Казанского от 16 и 17 июля 1941 г. и по проекту письма на имя директора Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина И. А. Бычкова, составленному для Тынянова Б. В. Казанским, который боялся взять на себя ответственность за судьбу архива. В проекте письма говорится, что Ю. Н. Тынянов просит И. А. Бычкова принять на временное хранение свой личный архив, в который входят "подлинные рукописи дневника и некоторых произведений Кюхельбекера, а также его письма, автограф одной пьесы Грибоедова и другие материалы. Перечень будет приложен при архиве". Тут же сообщается, что все рукописи могут быть помещены в один чемодан. 16 июля, составив в доме Тыняновых это письмо, Б. В. Казанский предложил занести чемодан в Библиотеку, однако, пишет он в своем дневнике, "Тынянов не решился дать мне его".
   На следующий день, 17 июля 1941 г., Б. В. Казанский вместе с Е. А. Тыняновой в трамвае перевезли драгоценный чемодан в квартиру Казанских. В 1943 г. умер Ю. Н. Тынянов. Весной 1942 г., пережив тяжелую блокадную зиму, уехала в эвакуацию семья Казанских. Архив Тынянова остался в блокадном Ленинграде, в квартире, заселенной случайными жильцами - семьями из разбомбленных домов. После войны сохранившиеся части архива Ю. Н. Тынянова были переданы И. Ю. Тыняновой в Государственную библиотеку им. В. И. Ленина (1953) и В. А. Кавериным с помощью З. А. Никитиной - в Центральный государственный архив литературы и искусства (1965-1966). Среди этих материалов не было ни тетрадей автографа дневника, ни рукописи "Путешествия", ни переписки Кюхельбекера с родными и друзьями, цитированных Ю. Н. Тыняновым в статьях 1934-1941 гг. В 1962 г. умер Б. В. Казанский. В 1976 г. среди бумаг Б. В. Казанского его внуком, Н. Н. Казанским, была обнаружена одна из папок тыняновского архива. Из рукописей Кюхельбекера в этой папке находится тетрадь из восьми страниц - предисловие Кюхельбекера к переводу "Макбета" 1829 г.
   В настоящем издании впервые собраны важнейшие художественные произведения Кюхельбекера-прозаика и его литературно-критические статьи, впервые публикуется полный текст дневника. Однако при подготовке настоящего издания возникли и большие трудности в связи с отсутствием ряда рукописей, бывших в собрании Ю. Н. Тынянова.
   О составе творческого наследия Кюхельбекера - прозаика и литературного критика - мы знаем из двух перечней: продиктованного писателем И. И. Пущину 3 марта 1846 г. и переписанного рукой Пущина 1 марта 1847 г.- и приложенного к письму Кюхельбекера В. А. Жуковскому от 20 декабря 1845 г. В первом, так называемом литературном завещании Кюхельбекера, в разделе "Проза" он называет:
   "No 1. Дневник. 9 тетрадей. Написать Владимиру Андреевичу <Глинке>, чтобы он напечатал их извлечениями, по образцу во 2-ом номере, и поручил сделать эти извлечения В. Одоевскому и Плетневу.
   No 2. Заметки и мнения, выписки из дневника. 8 тетрадей. Печатать.
   No 3. Последний Колонна. Печатать.
   No 4. Адо. 3 тетради. Печатать.
   No 5. Толкование на Отче наш. Печатать.
   No 6. Семинарист. Как хотят.
   No 7. Путешествие. Пересмотреть и напечатать по усмотрению, кроме Дрезденской галереи, которую прошу издать.
   No 8. Рассуждение о восьми исторических драмах Шекспира. 3 тет[ради]. Печатать.
   No 9. Смерть. Как хотят.
   No 10. Гора и мышь. Сделать извлечение о юморе.
   No 11. Продолжение дневника. Хранить для сына моего Миши". {Там же, с. LXXVII-LXXVIII.}
  
   В письме к В. А. Жуковскому от 20 декабря 1845 г. в "полном списке" своих сочинений, в разделе "Рассказы в прозе", Кюхельбекер перечисляет: ""Последний Колонна", роман в 2-х частях; "Семинарист", начало романа; "Дети генерала Ла Гранжа", начало романа; "Адо", повесть, напечатанная в "Мнемозине", теперь исправленная; "Путешествие на луну", рассказ, напечатанный в "Мнемозине"; повесть, которой заглавие не помню, напечатана в "Невском зрителе"" (писатель имеет в виду "Осаду города Обиньи"). Свои критические статьи Кюхельбекер делит на три рубрики: "Критика и эстетика: "Подробный разбор исторических драм Шекспира"; "Описание Дрезденской галереи", напечатанное в "Мнемозине" и теперь исправленное; с десяток критик, напечатанных в "Conservateur Impartial", в "Сыне отечества", в "Невском зрителе" и в "Мнемозине"; "Письмо к молодому поэту", переделка из Виланда.
   Филология: Статьи о русском языке; "Жители Забайкалья и Закаменья".
   Богословие и нравоучительные сочинения: "Толкование на молитву господню"; "Смерть", переделка проповеди Гердера; "Двенадцать писем, названных Европейскими", напечатаны прежде. "Извлечения" из моего дневника, которые только что начаты и, вероятно, составит пять или шесть больших томов. Эти извлечения состоят из замечаний о книгах, которые я читал в последние 20 лет, и местами из собственных размышлений; касаются они религии, философии, особенно Шеллинговой и Спинозовой, поэзии, эстетики, филологии и грамматики, особенно языков: русского, греческого и английского; истории и этнографии. "Прежние письма мои" к Дельвигу из-за границы". {Дневник В. К. Кюхельбекера, с. 313-314.}
   В настоящее время местонахождение большей части этих рукописей неизвестно. Отсутствуют автографы (кроме двух тетрадей) дневника и выписок из дневника, "Путешествия"; художественных произведений: "Семинарист", "Дети генерала Ла Гранжа"; рукописи большинства статей. {О местонахождении рукописей Кюхельбекера в настоящее время см. в статье: Мстиславская Е. П. Творческие рукописи В. К, Кюхельбекера. - Записки ОР ГБЛ, вып. 36. М, 1975, с. 5-37.}
   Неполные прижизненные публикации, а также цитаты и указания в работах Ю. Н. Тынянова зачастую являются единственным источником наших сведений о ряде произведений.
   В основном разделе настоящего издания публикуются тематически связанные друг с другом "Путешествие", "Дневник" и "Литературно-критические статьи" 1817-1825 гг. "Путешествие", составленное в форме дружеских писем, представляет собою как бы дневниковые записи, естественным продолжением которых является "Дневник" узника и ссыльного поселенца.
   Литературные воззрения Кюхельбекера, которым уделено много места в "Путешествии" и особенно в "Дневнике", наиболее полно и последовательно отражены в его критических статьях. В настоящем издании впервые публикуются все известные нам литературно-критические работы Кюхельбекера, написанные до 14 декабря 1825 г. Таким образом, здесь полностью представлена критическая деятельность декабриста.
   В "Дополнениях" печатаются прозаические части художественного произведения "Русский Декамерон", не переиздававшиеся после первой публикации 1836 г. Эти прозаические куски, в сущности мало связанные с включенной в текст поэмой "Зоровавель", показывают развитие литературных воззрений Кюхельбекера и являются закономерным дополнением к его литературно-критическим статьям. Здесь же печатается роман "Последний Колонна".
   За пределами издания остались переводы, поздние литературные статьи (в частности, "Поэзия и проза" (1835-1836) и работы о Шекспире), статьи лингвистического характера, в том числе известная парижская лекция Кюхельбекера 1821 г., публицистические произведения: "Европейские письма" и "Земля безглавцев", повесть "Адо" (последние четыре произведения опубликованы в широко доступном издании: Декабристы. Антология в 2-х т. Л., 1975). Повесть "Осада города Обиньи" не включена в издание потому, что она является переводом (с небольшими переделками) повести Юссие "Клеменция д'Антраг, или Осада города Обиньи". {См.: РЛ, 1975, No 4, с. 99-100.}
   Орфография и пунктуация приближены к современной. Архаические написания оставлены в тех случаях, когда они указывают на особенности произношения.
   Разделы "Путешествие", "Статьи" и "Дополнения" и комментарии к ним подготовлены В. Д. Раком, введение к примечаниям, "Дневник" и комментарии к нему - Н. В. Королевой. Статья "Личность и литературная позиция Кюхельбекера" написана В. Д. Раком (§ 1, 3, 4, 5) и Н. В. Королевой (§ 2, 6, 7, 8, 9), Переводная статья "Разбор фон-дер-Борговых переводов русских стихотворений" сверена с оригиналом, подготовлена к печати и прокомментирована В. Д. Раком.
   Составители приносят благодарность за ценные советы В. Э. Вацуро и А. Л. Гришунину.
  

ДНЕВНИК

(1831-1845)

   Впервые опубликован в отрывках в журнале "Русская старина", 1875, т. 13, ки. 7, с. 490-531, т. 14, с. 75-91; 1883, т. 39, кн. 7, с. 103-128, кн. 8. с. 251-272; 1884, т. 41, кн. 1, с. 71-82, кн. 2, с. 339-362; 1891, т. 72, кн. 10, с. 61-112. Отдельное издание с большими сокращениями: Дневник В. К. Кюхельбекера. Материалы к исторлп русской литературной и общественной жизни 10-40 годов XIX века. Предисл. Ю. Н. Тынянова. Ред., введ. и примеч. В. Н. Орлова и С. И. Хмельницкого. [Л.]. 1929.
   Печатается полностью впервые по автографам и спискам. Автографы двух сохранившихся тетрадей - ГИМ (с 15 декабря 1831 по 23 апреля 1832 г.) и ОР ИРЛИ (с 24 апреля по 5 октября 1832 г.). Списки, выполненные для редакции PC (с 7 октября 1832 по 10 октября 1845 г.), - ОР ИРЛИ.
   Текст дневника с 25 октября по 4 ноября 1845 г., а также некоторые купюры в списках PC восстановлены по статьям Ю. Н. Тынянова 1934-1941 гг.: "Пушкин а Кюхельбекер" - ЛИ, т. 16-18. М., 1934, с. 321-378; "Французские отношения В. К. Кюхельбекера" - ЛН, т. 33-34. М., 1939, с. 331-378; "Прокофий Ляпунов. Трагедия Кюхельбекера" - Лит. современник, 1938, No 1, с. 110-123, то же в кн.: Прокофий Ляпунов. Трагедия В. Кюхельбекера. 1834. Л., 1938, с. 3-23; "Кюхельбекер. (По новым материалам)" - Лит. современник, 1938, No 10, с. 167-222, перепечатана в кн.: Кюхельбекер В. К. [Соч.], т. 1. Л., 1939, с. V-LXXX; "Примечания" - там же, т. 1, с. 449-475, т. 2, с. 473-481; "Кюхельбекер о Лермонтове" - Лит. современник, 1941, No 7-8, с, 142-150. {В последние годы статьи 10. Н. Тынянова "Пушкин и Кюхельбекер" и "Французские отношения Кюхельбекера" переизданы в кн.: Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. М., 1968, с. 233-294 и 295-346; статья "Кюхельбекер о Лермонтове" - в кн.: Памятники культуры. Новые открытия. Письменность, искусство археология. Ежегодник 1974 г. М., 1975, с. 141-151.}
  

<1831>

   1 Переписал... "Отроков"; остается... окончание 3-й главы "Декамерона"... - "Отроки" - поэма Кюхельбекера "Семь спящих отроков", которая была написана в Свеаборге в октябре-декабре 1831 г. и вместе с прозаическим обрамлением должна была составить третью главу сочинения "Русский Декамерон 1831-го года", законченную 17 декабря 1831 г. По замыслу Кюхельбекера, "Декамерон" должен был, в соответствии со своим заглавием, состоять из десяти глав, из которых написаны были только три. Поэма "Зоровавель" входила в первую главу, законченную в Динабургской крепости не позднее марта 1831 г.; для второй главы 25 сентября 1831 г. в Ревеле была написана комедия "Нашла коса на камень" (опубликована - СПб., 1839).
   2 Сестра - Юлия Карловна Кюхельбекер (около 1789-не ранее 1845), служившая классной дамой в Екатерининском институте благородных девиц, затем гувернанткой, лектрисой и компаньонкой в домах столичной знати. Именно этой сестре, обладавшей тонким литературным вкусом, Кюхельбекер обычно рассказывал о своих литературных планах и ее мнение о своих произведениях весьма ценил. Юлия Карловна, так же как и племянники Кюхельбекера Борис и Николай, была связующим звеном между узником и его друзьями, Дельвигом и Пушкиным.
   3 Прочел я... статьи Шиллера... - Статьи И. К. Ф. Шиллера, о которых говорится в записях от 16, 17, 18 и 19 декабря: "Was heifit und zu welchem Ende studiert man Universalgeschichte?" ("Что такое всемирная история и какова цель ее изучения?"), 1789; "An den Herausgeber der Propylaen" ("К издателю "Пропилеи""), 1800; "Uber die notwendigen Grenzen beim Gebrauch schoner Formen" ("О необходимых границах в применении художественных форм"), 1795; "Uber die asthetische Erziehung des Menschen, in einer Reihe von Briefen" ("Письма об эстетическом воспитании человека"), 1793; "Uber Anmut und Wiirde" ("О грации и достоинстве"), 1793.
   4 Но лучше всего конец... - В статье "О необходимых границах..." Шиллера привлекла внимание Кюхельбекера шиллеровская идея "гармонического целого человека", ко всем способностям души которого - разуму, воображению, чувственному восприятию - обращается художественная литература. Конец статьи, особенно понравившийся Кюхельбекеру, - рассуждение о возможном пагубном влиянии утонченного чувства красоты на нравственность современного человека, не огражденного "твердыми правилами" долга и совести: "В этом случае человек развитого вкуса подвержен нравственному разложению, от которого хранит грубого сына природы именно его грубость". Дикарь, по мнению Шиллера, гораздо яснее различал противоположность влечений чувства и требований долга. См.: Шиллер Ф. Собр. соч. в 7-ми т., т. 6. М., 1957, с. 383.
   5 ...доставить куда следует. - Рукописи произведений, тетради дневника и письма Кюхельбекер должен был сдавать коменданту Свеаборгской крепости, что делалось на основании личного распоряжения Николая I, отданного одновременно с разрешением узнику читать и писать (см. об этом с. 587 наст. изд.). Комендант проверял количество выдаваемой узнику и израсходованной им бумаги; даже подчистки в рукописях не разрешались - см. запись в Дневнике, от 3 ноября 1832 г. о переводе "Ричарда III" Шекспира: "...перевод <...> лежит у меня в столе, переписанный набело; остается только попросить, чтоб кое-что выскоблили - и отправили". После этой процедуры письма пересылались в III отделение Собственной его имп. величества канцелярии, где большая часть из них получала резолюцию: "Приказано оставить", т. е. не передавать адресату, а оставить в архиве III отделения.
   6 ...писал к матушке, а при письме немецкие стихи... - Матушка - Юстина Яковлевна Кюхельбекер (урожд. фон Ломен, 1757-1841). Немецкие стихи - псалом на рождество, написанный в духе типичных лютеранских псалмов; кроме этого стихотворения, Кюхельбекер написал матери на немецком языке стихи "Матушке в день ее рождения". На немецком языке написаны им и четыре строки "Надгробие матушке". Текст псалма на рождество публикуется впервые; до недавнего времени он считался утраченным.
   7 ...читала их покойнице Анне Ивановне, Наталии, Эмилии Федоровне...- Анна Ивановна Брейткопф (урожд. фон Парис, 1751-1823) -начальница Екатерининского института благородных девиц в Петербурге, жена преподавателя того же института Б. Т. Брейткопфа (1749-1820), мать Наталии Федоровны (в замужестве Дирина, ум. в 1838 г.) и Эмилии Федоровны (1790-1851). Семья Брейткопф была очень дружна с Кюхельбекерами; Вильгельм писал, что считает Наталью и Эмилию такими же сестрами, как Юстину и Юлию.
   8 ... как совсем иначе говорит он об этом столетии здесь! - О XVIII веке Шиллер писал в лекции 1789 г. "О задачах изучения всемирной литературы" и шесть лет спустя в "Письмах об эстетическом воспитании" (1795). В первой он прославлял не только нравственные и научные достижения XVIII в., но и религиозную и политическую систему Германии, видя в ее государственном строе разумную целесообразность. Пафос лекции состоял в том, что изучение всемирной истории объясняет нынешнее положение любой страны. "Письма об эстетическом воспитании" содержали резкую критику "зла" XVIII в. с его феодально-буржуазными порядками, близкую идеологии русских декабристов. Современное государство, по мнению Шиллера, создает основу для развития грубых и беззаконных инстинктов низших классов и для растления высших.
   9 "Доколе, господи... - вот слова, которые исторглись из души, верно, столь же измученной, как моя... - Кюхельбекер цитирует Псалом 12, ст. 2-3, царя Давида, измученного борьбой с врагами. Неприятности, о которых пишет узник 20 и 21 декабря, очевидно, угрожали тем лицам, с которыми он был в недозволенном контакте, - возможно, динабургским друзьям Кюхельбекера, снабжавшим его книгами и в связи с этим подвергавшимся допросам (сохранилось донесение о допросе полковника Ярмершета - ЦГАОР, ф. 109, 1 экспедиция, 1826, д. 61, ч. 52). Возможно также, что неприятности были связаны с послаблением тюремного режима в Динабурге, где Кюхельбекера навещали его камердинер Семен Балашов и, возможно, лицейский друг Ф. Ф. Матюшкин и где круг его общения и адресатов его нелегальной переписки был чрезвычайно широк (несколько писем Кюхельбекера, в том числе к Грибоедову и Пушкину, были отобраны при обысках у отставного штаб-ротмистра С. С. Оболенского и поэта А. А. Шишкова). После перевода в Свеаборг условия заключения Кюхельбекера стали намного суровее и малейшая неосторожность могла повлечь за собой запрещение переписки вообще. Круг адресатов теперь ограничивается только родственниками (к которым Вильгельм самовольно причислил сестер Брейткопф). Если в Динабурге Кюхельбекер предполагал, что возможно его посещение Пушкиным, то теперь, узнав о намерений Пушкина ему написать, он поспешно просит родных остановить друга: "Если он мне еще не писал, то я прошу одного из моих племянников, Николая или Бориса, посетить его и сказать ему от меня, что я прошу его мне не писать. Письмо от него было бы для меня чрезвычайно приятно, но это могло бы не понравиться и повредить ему" (17 августа 1833 г., цит. по кн.: Кюхельбекер В. К. [Соч.], т. 1. Л., 1939, с. L)
   10 Здесь и далее знаком [...] обозначены строки, зачеркнутые Кюхельбекером.
   11 Читаю Фолльмерову... "Естественную географию по Кантовым идеям"... - Книга "Immanuel Kants Physische Geographic" (bei Gottfried Vollmer), Bd 1-6, Mainz-Hamburg, 1803-1805, представляет собой переработку рукописи Канта его другом и почитателем Готфридом Иоганном Вильгельмом Фоллмером.
   12 "Contemplations de la Nature" - философское сочинение французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737-1814), в котором проводятся руссоистские идеи противопоставления естественных законов природы и порочной цивилизации.
   13 Ольберс X. В. М. (1758-1840) - немецкий астроном и врач, прославленный открытием новых астероидов Паллады и Весты. О нем много писали в начале XIX в., в том числе в русских журналах. См., напр.: "Об открытии Олберсом планеты Весты (вместе с Церерою, Палладою и Юноною между Марсом и Юпитером)" - BE, 1807, ч. 34, No 15, с. 205.
   14 "Лафертовская Маковница" - повесть А. А. Перовского (псевдоним - Антоний Погорельский, 1787-1836), опубликованная в журнале "Новости литературы", 1825, кн. 11, март, с. 97-133.
   15 Балашов Семен Титович - камердинер Кюхельбекера, который сопровождал его во время бегства из Петербурга до Варшавы в декабре-январе 1825-1826 гг. Он был схвачен на день раньше Кюхельбекера, доставлен в Петропавловскую крепость и подвергнут допросам. В дальнейшем как крепостной возвращен матери Кюхельбекера. Судя по письму поэта к Наталии Глинке 1828 г., Семена Балашова родные посылали в Динабург с посылкой и письмами для узника (см.: Декабристы и их время. М.-Л., 1951, с. 30).
   16 Загорский Михаил Павлович (1804-1824) - поэт-элегик, известный также своими стилизациями в духе народной поэзии. "Русской народной идиллией" является, в частности, "Бабушка и внучка" ("Новости литературы", 1825, кн. 12, май, с. 125-130).
   17 Он не отрицает существования кракена... - Кракен, или кракин, - мифическое животное, всплывающее из моря, типа кита или паука, о реальном существовании которого шли споры в начале XIX в. См., напр., ст.: P. W. О животных, вымышленных или изуродованных поэтами и живописцами - ВБ, 1819, ч. 108, No 21-24.
   18 Эгеде Ганс (1686-1758) - норвежский проповедник, миссионер в Гренландии. Кюхельбекер мог иметь в виду и другого Эгеде, Павла (1708-1789), также миссионера, епископа Гренландского. Оба писали о Гренландии, ее природе и нравах эскимосов, оба переводили для гренландских христиан Новый Завет.
   19 Читаю "Агафокла"... - Роман "Агафоклес, или Письма, писанные из Рима и Греции в начале 4-го столетия" (ч. 1-4. М., 1814) немецкой писательницы Каролины Пихлер (1769-1843) Кюхельбекер впервые прочел еще в Лицее. В знаменитом лицейском "Словаре" Кюхельбекера были выписки из Каролины Пихлер: "Цель человека. Человек должен поставить себе целью самое высшее, если хочет достигнуть высокого" (опубл.: Мейлах Б. С. Из неизданного литературного наследия декабристов. - В кн.: Декабристы и русская культура. Л., 1975, с. 197).
   20 Конец напоминает катастрофу Позы в "Дон Карлосе". - Конец романа Каролины Пихлер "Агафоклес, или Письма, писанные из Рима и Греции в начале 4-го столетия" - казнь новообращенного христианина Агафокла (Агафоклеса), не пожелавшего отречься от своей веры. Кюхельбекер сравнивает его с героем трагедии Шиллера "Дон Карлос" маркизом Позой. Кальпурния - героиня того же романа К. Пихлер, скрывающая сильные и благородные чувства под маской эпикурианской веселости и холодной насмешливости. Противоречие в характере Кальпурнии, замеченное Кюхельбекером, действительно существует, так как, несмотря на декларации эпикурианки, героиня всю жизнь преданно и несчастливо любит Агафокла, не поверившего ее любви и сохранившего верность своей юношеской страсти к Лариссе, ставшей после долгих романтических приключений его женой.
   21 ...а в самом деле Никомедия была ею столицею. - Сведения почерпнуты Кюхельбекером из романа К. Пихлер "Агафоклес", большая часть действия которого происходит в столице Диоклетиана Никомедии.
   22 Читаю историю века Людовика XIV... - "История царствования Людовика XIV и Людовика XV" Вольтера в переводе А. Ф. Воейкова, издана в 1809 г.
   23 ...получил я письмо от сестры и список братина к ней... - Сестра - Юстина Карловна, в замужестве Глинка (1784-1871). Врат - Михаил Карлович (1798-1859); разрешение переписываться с ним было дано Вильгельму лишь в 1832 г., однако он впервые написал брату еще до разрешения, 30-31 декабря 1831 г. Об установлении регулярной переписки между братьями см. запись от 15 июня 1832 г.
   24 Владимир Андреевич - Глинка (1790-1862), брат покойного Г. А. Глинки, мужа Юстины Карловны. Член Союза благоденствия, генерал от артиллерии, сенатор. С 1837 г. начальник горных заводов Урала. В годы тюрьмы и ссылки поддерживал Кюхельбекера - посылал ему книги и деньги, находился с ним в постоянной дружеской переписке.
   25 "На Новый год". - Это и большая часть последующих стихотворений записаны в дневник в ранних редакциях, часто с обильной правкой. Ранние варианты большинства текстов до настоящего времени не публиковались. Поздние (окончательные) редакции публиковались в изданиях: Собр. стихотворений декабристов, т. 2. Лейпциг, 1862; Собр. стихотворений декабристов, т. 2, М., 1907; Кюхельбекер В. Полн. собр. стихотворений. М., 1908 ("Б-ка декабристов", вып. 11, кн. 3); Кюхельбекер В. К. [Соч.] в 2-х т. Т. 1 - Лирика и поэмы. Л., 1939; Кюхельбекер В. К. Избр. произв. в 2-х т., т. 1. М.-Л., 1967. В последнем издании приведены наиболее авторитетные тексты поздних редакций; в разделе "Другие редакции и варианты" опубликованы некоторые тексты и варианты стихотворений из дневника. В издании 1939 г. многие стихотворения печатались по ранней редакции дневника; однако Ю. Н. Тынянов не включил стихотворений духовного содержания и не давал вариантов. Стихотворения духовного содержания не вошли и в издание 1967 г. Таким образом, полностью опубликованные здесь впервые, стихотворения Кюхельбекера, включенные им в дневник, дают возможность представить важную и до настоящего времени не изученную сторону духовной жизни узника-декабриста. Стихотворение "На Новый год" было подвергнуто настолько значительной правке, что не все строки первоначального слоя поддаются чтению. Фотокопию его см. в издании 1967 г., т. 1, с. 228-229 (ср. окончательный вариант текста - там же, с. 227-231). Здесь и далее в [ ] приводятся зачеркнутые Кюхельбекером слова, строки и строфы раннего варианта, существенные для понимания смысла или стиля произведения.
  

1832

  
   1 Черновой вариант стихотворения "Новый год", публикуется впервые.
   2 Прочел я "Еруслана Лазаревича"... - Сопоставление русской сказки XVII в. "История о славном и сильном витязе Еруслане Лазаревиче - и его храбрости и невообразимой красоте царевны Анастасии Вахромеевны" с поэмой Фирдоуси "Шахнаме", которое предлагает Кюхельбекер, вполне научно. В настоящее время установлены восточные истоки этой сказки, пришедшей в Россию через тюркский фольклор.
   3 ... господин издатель, кажется, изволил кое-где переправить слог... - Возможно, Кюхельбекер имеет в виду издателя сборника сказок "Лекарство от задумчивости и бессонницы, или Настоящие русские сказки" (1-е изд. - СПб., 1786, в дальнейшем переиздавался почти ежегодно; все издания открывались сказкой о Еруслане Лазаревиче).
   4 ...выразил сонетом мысль... - Ранний вариант сонета, носящий следы обильной правки, публикуется впервые. Всего Кюхельбекером написано пять сонетов, которые вошли в состав задуманного еще в 1829 г. в Динабурге собрания духовных стихотворений, о котором поэт писал сестре Юлии 2 октября 1829 г.:
   "Ты знаешь, до какой степени я люблю наш язык, с каким пылом я изучал все его богатство, все средства, которые он предоставляет лирической поэзии. Я приложу старание, чтобы сделать мои псалмы достойными языка, на котором я буду писать, но вместе с тем простыми и естественными, чтобы они были легким чтением для простых и малопоэтических душ. Геллерт будет в гораздо большей степени моим образцом, нежели Жан-Батист Руссо" (ЛН, т. 59. М., 1954, с. 402. Подлинник на французском языке).
   5 "О старике и сыне его журавле" - русская народная сказка, которую Кюхельбекер мог читать по сборнику "Старая погудка на новый лад, или Полное собрание древних простонародных сказок" (ч. 1. [М.], 1795), изданному купцом Иваном Ивановым.
   6 ...начальные пять глав составляют такую оду... - Первые пять глав пророка Исайи, восхищавшие Кюхельбекера и Грибоедова, представляют гневное обличение богом Саваофом устами своего пророка Исайи грехов израильского народа и предсказание страшной кары за грехи. Обличения имеют социальный оттенок: "17 Научитесь делать добро; ищите правды; спасайте угнетенного; защищайте сироту; вступайтесь за вдову". Пятая глава - песнь о любимом винограднике бога, принесшем вместо прекрасных плодов дикие ягоды, - является расширенной метафорой (виноградник - израильский народ). Шестая глава - видение Исайи: пред ним предстал бог в окружении серафимов, и когда Исайя сокрушился, что видел все это, будучи грешным, и не сможет рассказывать о виденном грешными устами, один из серафимов горящим углем, взятым с жертвенника, коснулся его уст и тем очистил их, после чего Исайя стал пророком. Образ "посвящения" поэта в пророки широко использован русской гражданской поэзией 1820-х гг.
   7 ...видение на Вавилон... - Очевидно, Кюхельбекер имеет в виду видение Исайи о расправе бога с грешным Вавилоном, содержащееся в 13-й и 14-й главах (а не в 12-й, как указывает Кюхельбекер).
   8 ...для моей драматической сказки... - Для драмы "Иван, купеческий сын". Кюхельбекер работал над этим произведением с января 1832 по июль 1834 г., затем в работе наступил большой перерыв, и сказка была окончена только в 1842 г.
   9 Вот утренняя молитва... - Текст стихотворения "Отец хранитель, боже мой!" записан в дневник с незначительной правкой. В дальнейшем был включен поэтом в тетрадь "Духовные стихотворения" (ОР ИРЛИ, Р 1, оп. 12, ед. хр. 196), раздел Д - "Собственные произведения". В этой тетради собраны окончательные редакции стихотворений духовного содержания; некоторые из них вошли также в состав рукописного сборника "Песни отшельника".
   10 ...читал анекдоты... - Сборник, изданный лютеранским пастором Венцелем, "Beitrage zur Ausfiillung geschaftloser Stunden". См. о нем в записях от 6 и 7 января 1832 г.
   11 Вечерняя молитва. - Черновой автограф с обильной правкой, внесенной 11 января 1832 г. Публикуется впервые. Включено в тетрадь "Духовные стихотворения", раздел Д - "Собственные произведения".
   12 Перелистывал я "Малороссийские песни..."... - Сборник, изданный Михаилом Александровичем Максимовичем (1804-1873) в Москве в 1827 г.
   13 Жомини Генрих (1779-1869) - офицер, военный писатель, автор ряда книг по военному искусству. Швейцарец по национальности, Жомини состоял на службе у Наполеона, а с 1813 г. - у Александра I.
   14 В "Picture of Italy" прочел я жизнь Карла Варромео... - Английский путеводитель по Италии: Millard John. Picture of Italy. London, 1815. Карл Bapромео (1538-1584) - католический святой.
   15 ...вот мое переложение... - Автограф раннего варианта с последующей правкой, публикуется впервые. Под заглавием "Молитва господня" вписано в тетрадь "Духовные стихотворения", раздел "Подражания и переложения других мест священного Писания".
   18 "The History of the Reign of the Emperor Charles V" - историческое сочинение У. Робертсона (1721-1793), первое издание вышло в Лондоне в 1769 г. Русский перевод - "История о государствовании императора Карла V". СПб., 1775.
   17 ..."Военную историю походов россиян в XVIII столетии" - сочинение Дмитрия Петровича Бутурлина (1790-1849), генерала, участника войны 1812 г. Книга была написана по-французски, в русском переводе А. Хатова и А. Корниловича вышла в 1819-1823 гг. (СПб., ч. 1-4). В декабристской среде была оценена резко отрицательно как апология самодержавия и крепостничества.
   18 ...вот одиннадцатая пиэса... - Черновой автограф стихотворения "Покаяние", публикуется впервые.
   19 ...Шихматов и Пушкин прославляли это сражение... - С. А. Ширинский-Шихматов писал о Полтавской битве в поэме "Петр Великий", А. С. Пушкин - в поэме "Полтава".
   20 Остерленка (Остроленка) - городок близ Кенигсберга, место битвы русских войск с французами во время зимнего похода 1806/1807 г., которая окончилась победой русских войск под предводительством князя Багратиона и атамана Платова.
   21 "Петриада" М. В. Ломоносова - неоконченная поэма "Петр Великий" (1760-1761 гг.).
   22 Прочел 21-ю главу пророка Иеремии. - В отмеченных Кюхельбекером главах 21-й и 20-й Иеремия со скорбью сообщает послам царя Седекии о грозящих его народу бедствиях и за это подвергается жестоким гонениям.
   23 В 20-й главе место, которое можно сравнить с самыми ужасными в Иове. - Слова Иеремии: "Проклят день, в который я ро

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 1072 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа