Главная » Книги

Крузенштерн Иван Федорович - Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях "Н..., Страница 12

Крузенштерн Иван Федорович - Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях "Надежда" и "Нева"(ч.1)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

его съ достаточною точност³ю. Отъ мыса Чесмы идетъ берегъ прямо къ востоку и составляетъ потомъ съ сѣверной стороны великой заливъ, находивш³йся къ западу противъ залива, видѣннаго нами на восточной сторонѣ.
   Естьли бы я во время пребыван³я нашего въ Нангасаки не увѣрился, что Сатцума принадлежитъ къ К³уз³у; то полагалъ бы, что с³и два залива имѣютъ между собою сообщен³е; но теперь, хотя мы и не могли осмотрѣть хорошо заливовъ сами, не сомнѣваюсь ни мало, что Сатцума соединяется съ островомъ К³уз³у. Величайшая длина перваго отъ мыса Нагаева до мыса Чесмы, лежащихъ одинъ отъ другаго почти на О и W, есть 60 миль; ширина же отъ мыса Чичагова до самой крайней зримой нами сѣверной оконечности, 36 миль. С³и измѣрен³я сходствуютъ точно съ показанными на Арро-Смитовой картѣ острова Ликео.
   Во время плаван³я нашего вдоль югозападнаго берега Сатцумы, увидѣли мы предъ захожден³емъ солнца на NW высокой берегъ, которой почитали островомъ. Послѣ узнали на самомъ дѣлѣ, что то былъ островъ Меакъ-Сима. Ночью держали мы курсъ къ оному подъ малыми парусами. На разсвѣтѣ находились въ 6 миляхъ отъ югозападной его оконечности. Въ с³е время лежалъ отъ насъ мысъ Чесма на OSO въ 18 миляхъ. Послѣ открылись еще два малые островка, изъ коихъ одинъ состоитъ изъ голато, остраго камня, а другой имѣетъ видъ круглой и около 3 миль въ окружности. С³и два островка, названные мною Симплегады, лежатъ одинъ отъ другаго NO и SW, и раздѣляются каналомъ, шириною въ 6 миль; сѣверовосточной подъ 31°,30' широты и 230°,18',20" долготы, на SO 20° отъ югозападной оконечности Меакъ-Сима въ 6 миляхъ; югозападной подъ 31°,26',00" и 230°,22',30". На NO находился отъ насъ великой мысъ составляющ³й съ мысомъ Чесма вышеупомянутой, заливъ на западной сторонѣ Сатцумы, которой буду называть я заливомъ Сатцумскимъ. С³и два мыса, лежащ³е одинъ отъ другаго почти N и S, отстоятъ между собою на 18 миль. Въ заливѣ семъ, казалось, находятся мног³е, малые бухты, въ коихъ должны быть хорош³е якорныя мѣста; потому что большой заливъ окруженъ почти со всѣхъ сторонъ берегомъ. По извѣст³ямъ, сообщеннымъ мнѣ Японскими толмачами, находится здѣсь самая лучшая гавань сей провинц³и, такъ же и столица владѣтельнаго Князя Сатцумскаго. Гавань с³я, назван³я коей толмачи не знали, вѣроятно, должна быть Канго-Ксима въ которой Португальцы Антонъ Мота, Франциско Зеймота и Антонъ Пексоте, бывъ занесены бурею къ берегамъ Сатцумскимъ, приставали въ 1542 году, какъ то Шарлевуа повѣствуетъ, и изъ которой Сенъ-Франсуа-Ксавье отплылъ въ Фирандо въ 1550 году.
   Берега, окружающ³е заливъ Сатцумской, весьма гористы. Горы сѣвернаго берега сего залива отличаютса еще тѣмъ, что имѣютъ видъ волнообразной; но среди ихъ возвышается тотъ самой Пикъ, которой видѣли мы вчерашн³й день, и о коемъ мною уже упомянуто. Къ сѣверозападу отъ него видѣнъ Пикъ двувершинной, прилежащ³й плоской горѣ безпрестанно дымящейся. С³я гора кажется, должна быть, по описан³ю, гора Унга, содѣлавшаяся достопамятною, во время гонен³я на христ³анъ въ Япон³и потому, что съ оной въ жерло сего вулкана низвергали обращенныхъ въ христ³анскую вѣру ²езуитами Японцовъ, которые не хотѣли опять возвращаться къ вѣрѣ своихъ предковъ. Она лежитъ подъ 31°,10' широты и 229°,46' долготы. Мысъ, составляющ³й сѣверную Сатцумскую оконечность, назвалъ я мысъ Кагулъ, въ память славной побѣды, одержанной Графомъ Румянцовымъ надъ многочисленною Турецкою арм³ею, онъ лежитъ въ широтѣ 31°,42',20", и въ долготѣ 229°,53'. Между мысомъ Кагуломъ и сѣверовосточною стороною острова Меакъ-Сима показался намъ проливъ около 10 миль шириною, къ которому начали мы держать свой курсъ. Приближаясь къ сѣверовосточной оконечности Меакъ-Сима, увидѣли мы, что берегъ отъ мыса Кагула идетъ сначала прямо къ сѣверу, послѣ же склоняется къ востоку. У сей оконечности находится множество малыхъ островковъ каменныхъ, лежащихъ въ одномъ направлен³и съ островомъ Меакъ*Симомъ, то есть NО и SW и составляющихъ цѣпь, простирающуюся пока досязало зрѣн³е. Между сими островками, изъ коихъ всѣ почти бѣловаты, отличается преимущественно одинъ, имѣющ³й видъ башни и на вершинѣ своей стоящ³я два высок³я дерева. Надежда наша найти здѣсь проходъ весьма уменьшилась; однако пока дулъ вѣтръ довольно свѣж³й отъ OSO, до тѣхъ поръ не отлагать я своего намѣрен³я, чтобы извѣдать хотя входъ въ сей предполагаемой нами проливъ. Въ полдень сдѣлался вѣтръ слабой и перемѣняясь часто, лишилъ насъ надежды подробно обозрѣть днемъ с³ю страну. Итакъ видѣвъ, что для сего надобно было обождать слѣдующаго утра, принужденнымъ нашелся я наконецъ оставить предпр³ят³е свое безъ исполнен³я, и потому въ два часа стали держать курсъ такъ, чтобъ обойти югозападную оконечность Меакъ-Сима. Въ трехъ миляхъ отъ сѣверовосточной оконечности онаго нашли глубину 40 саженей; грунтъ илъ съ пескомъ и кораллами. Мы въ с³е время проходили уже вторично мимо сего берега, слѣдовательно и имѣли удобной случай снять положен³е острова съ довольною точност³ю.
   Какъ положен³е, такъ и направлен³е острова Меакъ-Сима показаны на всѣхъ картахъ невѣрно. На картѣ Лаперузова путешеств³я нѣтъ его вовсе; на Арро-Смитовой же означенъ онъ какъ малой островъ и притомъ въ 75 миляхъ отъ Японскаго берега. Мы нашли, что онъ состоитъ изъ многихъ острововъ, лежащихъ одинъ подлѣ другаго такъ тѣсно, что въ весьма близкомъ только разстоян³и примѣтить можно разные каналы, ихъ раздѣляющ³е, въ коихъ должны быть очень хорош³я пристани для малыхъ судовъ, которыя мы видѣли во множествѣ плывущ³я въ разныя стороны и скрывавш³яся отъ взора нашего, то въ самыхъ каналахъ, то за каменистыми возвышен³ями. Непремѣнно полагать должно, что всѣ с³и острова составляли прежде одинъ островъ, которой сильнымъ какимъ либо возмущен³емъ въ природѣ раздѣленъ потомъ на мног³е. Сходственные виды камней, гдѣ примѣчаются так³е разрывы, и близкое оныхъ одинъ отъ другаго отстоян³е, не оставляютъ о семъ почти никакого сомнѣн³я {С³е собран³е острововъ извѣстно на Европейскихъ картахъ подъ общимъ назван³емъ Меакъ-Сима; на подлинной-же Японской картѣ имѣетъ оно друг³я два назван³я.}. Весь островъ состоитъ изъ однихъ камней; но трудолюбивыя руки Японцевъ покрыли оные плодоносною землею. Вездѣ видны зеленѣющ³яся поля и насажденныя деревья. И здѣсь видѣли мы такъ же, какъ и на Сатцумѣ, длинную аллею, проведенную чрезъ мног³я, довольно высок³я горы. Самая большая длина сего острова, имѣющаго направлен³е NO и SW, составляетъ 18 миль, не причисляя къ тому каменныхъ островковъ и надводныхъ камней, находящихся у сѣверовосточной оконечности. Ширина острова не соразмѣрна длинѣ его: югозападная часть, составляющая половину цѣлаго острова, есть самая широкая, но и та не болѣе 3 хъ или 4 хъ миль. Югозападная оконечность лежитъ, въ широтѣ 31°,35',30" и въ долготѣ 230°,20',00"; сѣверовосточная же 31°,49' и 230°,09'. Естьли взять широту, подъ коей лежитъ средина острова, и сравнить ее съ показанною на Арро-Смитовой картѣ; то въ оной не будетъ никакой разности, въ долготѣ же разность маловажная. Но удивительно, какимъ образомъ могли показать величину онаго по крайней мѣрѣ четвертою долею меньше, и разстоян³е отъ Японскаго берега на 75 миль, которое вмѣстѣ и съ надводными каменьями не болѣе 5 ти миль составляетъ. Голландцы, проходя мимо сего острова каждый годъ, безъ сомнѣн³я могли опредѣлить величину и положен³е его съ точност³ю, что и означено можетъ быть на ихъ картахъ, которыхъ однако свѣтъ никогда не увидитъ. Да позволено мнѣ будетъ сказать, что Европейск³е Географы получаютъ теперь первое извѣст³е о точномъ положен³и Японскихъ береговъ около Нангасаки отъ такого народа, отъ коего они, можетъ быть, совсѣмъ того не ожидали.
   Во весь день окружало насъ множество Японскихъ лодокъ, ходившихъ туда и сюда въ разныхъ направлен³яхъ. Но онѣ не подходили къ намъ ни однажды такъ близко, чтобъ можно было переговаривать съ бывшими на оныхъ людьми; напротивъ того всевозможно старались держаться отъ насъ далѣе. Мы дѣлали имъ знаки и заставляли земляковъ ихъ кликать громогласно на Японскомъ языкѣ; но все было тщетно. Рабское повиновен³е есть какъ будто врожденное Японцевъ свойство, которое безспорно, досталось имъ такъ же въ удѣлъ, какъ и всѣмъ другимъ народамъ, несущимъ иго Аз³атскаго деспотизма. Имъ повелѣно не имѣть съ иностранцами ни малѣйшаго сообщен³я. Исполняя с³е въ совершенной строгости, не отвѣчаютъ они ни одного слова даже на пр³язненные, невинные вопросы. Предъ самымъ наступлен³емъ ночной темноты, увидѣли мы надводной рифъ, состоявш³й изъ многихъ черныхъ камней. По положен³ю и виду берега я имѣлъ причину думать, что подобные сему рифы и отъ другихъ частей острова выдались, a с³е понудило меня взять курсъ нѣсколько западнѣе. Рифъ сей лежитъ въ широтѣ 31°,42',20" и въ долготѣ 230°,26', 30" на NW 39° отъ югозападной оконечности Меакъ-Сима въ 7 миляхъ. Я назвалъ его именемъ нашего корабля Надежда.

7

   На разсвѣтѣ слѣдующаго дня увидѣли мы къ N берегъ, признанный нами островами Гото, и два малые каменные островка къ W, изъ коихъ одинъ плоской, другой же, лежащ³й на одну милю южнѣе и имѣющ³й около 2 хъ миль въ окружности, довольной высоты, съ двумя острыми вершинами. Послѣдн³й, вѣроятно, есть тотъ самой, которой на Арро-Смитовой картѣ называется ослиными ушами. На нашей картѣ какъ сей, такъ и первой означилъ я однимъ симъ именемъ. Они лежатъ въ широтѣ 32°,2',30" и въ долготѣ 231°,23',30" на SW 9°, отъ мыса Гота въ 33 миляхъ, а отъ югозападной оконечности Меакъ-Сима NW 65° въ 58 миляхъ. Склонен³е магнитной стрѣлки найдено въ сей день 0°,55' западное.
   Въ полдень обсервованная широта нашего мѣста была 32°,22',3". Мысъ Гото, находился отъ насъ въ с³е время на NW 39°; сѣверовосточнѣйшая же оконечность острововъ сего имени, на NO 14°. Въ 4 часа по полудни приближились мы къ берегу на 3 или 4 мили. Вѣтръ сдѣлался слабой, течен³е къ NO было сильно; почему и поворотили отъ берега. Острововъ Гото видѣли мы малую часть, почему я не могу сказать объ оныхъ ничего удовлетворительнаго. Бурная и туманная погода, сопровождавшая насъ по отплыт³и изъ Нангасаки, возпрепятствовала осмотрѣть опять оные; однако положен³е мыса Гото, югозападнѣйшей оконечности острововъ сихъ и всѣхъ прочихъ, принадлежащихъ къ Япон³и, опредѣлено нами съ довольною точност³ю. Онъ лежитъ въ широтѣ 32°,34',50" и въ долготѣ 231°,16',00". Острова Гото, лежащ³е близко одинъ къ другому, составляютъ по видимому обширную цѣпь горъ, простирающуюся отъ WSW къ ONO, къ коей прилежитъ множество малыхъ острововъ, воздѣланныхъ наилучшимъ образомъ. На оныхъ не видно ни одного мѣстечка, которое не было бы покрыто прекраснѣйшею зеленью. Промежутки сихъ малыхъ острововъ усѣяны надводными камнями, изъ коихъ одинъ особенно отличается, какъ величиною своею, такъ и тѣмъ, что кажется раздѣленъ на три части выпуклыми полосами; почему и можетъ служить примѣтою. Онъ лежитъ въ широтѣ 39°,34' и на SSO отъ высокой горы, которая одна на сихъ островахъ отличается своею высотою.

8

   При слабомъ вѣтрѣ, сдѣлавшемся подъ вечеръ свѣжѣе, поплыли мы въ с³е время подъ всѣми парусами къ OSO. Ночью вѣтръ перемѣнился и благопр³ятствовалъ намъ идти на NO. Симъ курсомъ надѣялся я достигнуть Нангасаки. На разсвѣтѣ увидѣли мы прямо предъ собою ту часть острова К³уз³у, гдѣ находится Нангасаки. Берегъ въ семъ мѣстѣ вообще гористъ. Къ S отличаются два высок³е мыса, изъ коихъ южный лежитъ въ широтѣ 32°,30' въ долготѣ 230°,11'; сѣверной-же выдающейся болѣе къ западу, въ широтѣ 32°,35',10", въ долготѣ 230°,17',30". Сей послѣдн³й весьма высокъ и состоитъ изъ двувершинной горы. Полагать должно, что онъ есть тотъ самой, которой показанъ на старыхъ картахъ подъ именемъ Номо, какъ южнѣйшая оконечность берега, на коемъ находится Нангасаки; но сей причинѣ и удержалъ я с³е древнее его назван³е. Мысы Номо и Сеиротъ, лежащ³е одинъ отъ другаго на NtW и StO въ 25 ти миляхъ, суть двѣ оконечности, заключающ³я великой заливъ, усѣянный островами и большими надводными камнями {Сей заливъ называю я К³уз³у, дабы отличить оный отъ другаго малаго въ немъ находящагося залива, при которомъ лежитъ Нангасаки, и которой посему назван³е сего города носить.}. Берегъ, простирающ³йся отъ мыса Номо до входа въ заливъ Нангасаки, окруженъ особенно опасными мѣстами. Не нашедъ сего залива въ томъ мѣстѣ, гдѣ онъ на всѣхъ старыхъ картахъ показанъ, а именно въ широтѣ 32°,32% пошли мы параллельно берегу въ близкомъ разстоян³и отъ большихъ надводныхъ камней, каковые примѣтили мы и далѣе. Предъ сѣверною оконечност³ю залива К³уз³у, находится нѣсколько острововъ, которые, кажется составляютъ продолжен³е острововъ Гото, протягивающихся цѣпью на NO. Разстоян³е, въ которомъ находились мы отъ сѣверовосточной оконечности и отъ упомянутыхъ острововъ, не позволило намъ опредѣлить оныхъ съ нѣкоторою точност³ю. Отъ мыса Номо до входа въ заливъ Нангасаки, видны были позади маленькихъ каменныхъ островковъ, мног³е малые заливы, съ прекраснѣйшими по берегамъ ихъ долинами. Берегъ представлялъ вообще взору нашему яснѣйш³е признаки рачительнѣйшаго воздѣлыван³я земли, съ прелестными видами, украшаемыми необозримыми рядами насажденныхъ деревъ. Позади долинъ простирается земля къ сѣверу цѣпью горъ, одна другой прилежащихъ. Въ полдень обсервованная широта нашего мѣста была 32°,36',40", но мы находились еще южнѣе Нангасаки. Въ с³е время пришла къ кораблю нашему лодка съ Японскимъ чиновникомъ, которой, развѣдавъ нѣсколько объ насъ немедленно, удалился. Чрезъ два часа потомъ прибылъ къ намъ другой чиновникъ и оставался на кораблѣ до тѣхъ поръ, пока мы войдя въ заливъ Нангасаки въ половинѣ шестаго часа вечера стали на якорь на глубинѣ 33 хъ саженей, грунтъ мѣлкой сѣрой песокъ. Тогда сѣверозападная оконечность острова Иво-Сима находилась отъ насъ SW 13°; островъ Папенберхъ NO 85°; мысъ Факунда SW 85°; разстоян³е корабля отъ ближайшаго берега было 3/4 мили.
  

ГЛАВА XII.

ПРЕБЫВАН²Е ВЪ ЯПОН²И.

   Принят³е насъ въ Нангасаки. - Неудача въ ожидан³яхъ. - Мѣры, предосторожности Японскаго правлен³я. - Съѣздъ съ корабля Посланника, для житья на берегъ. - Описан³е Мегасаки, мѣсто пребыван³я Посланника. - Переходъ Надежды во внутренную Нангасакскую гавань.- Отплыт³е Китайскаго флота. - Отходъ двухъ Голландскихъ кораблей. - Нѣкоторыя извѣст³я о Китайской торговлѣ съ Япон³ею. - Наблюден³е луннаго затмѣн³я. - Примѣчан³я объ Астрономическихъ познан³яхъ Японцевъ. - Покушен³е на жизнь свою привезеннаго нами изъ Росс³и Японца. - Предполагаемыя причины, побудивш³я его къ сему намѣрен³ю. - Прибыт³е Дам³о или Вельможи, присланнаго изъ Эддо. - Ауд³енц³я Посланника у сего уполномоченнаго. Совершенное окончан³е посольственныхъ дѣлъ. - Позволен³е къ отплыт³ю въ Камчатку.- Отбыт³е Надежды изъ Нангасаки.
  

1804 годъ Октябрь.

   Оскорбительная предосторожность, съ каковою поступаютъ въ Япон³и съ иностранцами, довольно извѣстна. Мн не могли надѣяться, чтобы приняли насъ благосклоннѣе, нежели другихъ народовъ; но думая, что имѣемъ съ собою Посланника, отправленнаго МОНАРХОМЪ могущественной и сосѣдственной нац³и сего столь боязливаго въ политическихъ отношен³яхъ народа, съ одними дружественными увѣрен³ями, ласкались не только нѣкоторымъ изключительнымъ пр³емомъ, но и большею свободою, которая могла бы долговременное наше въ Нангасаки пребыван³е, содѣлать пр³ятнымъ и небезполезнымъ. Мы полагали, что шестимѣсячное наше бездѣйств³е вознаградится по крайней мѣрѣ пр³обрѣтен³емъ свѣден³й о семъ такъ мало извѣстномъ Государствѣ. Посѣщающ³е оное въ продолжен³и двухъ столѣт³й Голландцы поставили себѣ закономъ не сообщать свѣту ни какихъ объ немъ извѣст³й. Въ течен³и ста лѣтъ явились два только путешественника, которыхъ примѣчан³я объ Япон³и напечатаны. Хотя оба они находились въ Государствѣ семъ короткое время; однако описан³я ихъ важны; поелику онѣ суть единственныя со времени изгнан³я Христ³анской вѣры изъ Япон³и, послѣ чего Езуиты уже никакихъ извѣст³й объ оной доставлять не могли. Но с³и путешественники не принадлежали къ Голландской нац³и, коей не обязана Европа ни малѣйшимъ свѣден³емъ о Японскомъ Государствѣ. Чтожъ бы такое удерживало отъ того Голландцевъ? Не боязнь ли строгаго за то Японцевъ мщен³я? Не зависть ли или политика? Первая причина могла бы достаточна быть къ извинен³ю, естьли бы Японцы, вознегодовавъ на сочинен³я Кемпфера и Тунберега, которыя толмачамъ, шп³онамъ ихъ правлен³я, очень извѣстны, запретили дѣйствительно Голландцамъ писать объ ихъ Государствѣ. Но сего никогда не бывало.
   Голландцы не доставили даже и посредственнаго опредѣлен³я положен³й Фирандо и Нангасаки, гдѣ они такъ долго имѣли свое пребыван³е. Кемпферова хотя съ худаго Японскаго чертежа есть единственная извѣстная въ Европѣ карта Нангасакскаго залива. Они не сообщили никакого описан³я даже и о положен³и острововъ, находящихся въ близости Нангасаки, а тѣмъ менѣе еще о лежащихъ между симъ и Формозою, мимо которыхъ плаваютъ они двукратно каждой годъ на двухъ корабляхъ. Не возможно думать, чтобы Японцы почли объявлен³е о точномъ положен³и странъ сихъ, непростительнымъ преступлен³емъ. Итакъ чему приписать глубокое ихъ молчан³е? Безспорно не благоусмотрительной, но самой мѣлочной и вовсе безполезной политикѣ, которая духу 18 го столѣт³я совсѣмъ противна, и республиканскому правлен³ю несвойственна. Претерпѣла ли хотя малой уронъ торговля Агличанъ отъ того, что они свободно обнародываютъ описан³я всѣхъ посѣщаемыхъ ими странъ? Что выиграли Голландцы отъ ненавистнаго ихъ хранен³я тайны? Состоян³е Аглинской и Голландской торговли извѣстно каждому. Дальнѣйшее сравнен³е оной ни мало здѣсь не нужно.
   Я прошу читателя извинить меня въ семъ невольномъ отступлен³и отъ настоящаго предмета, къ которому опять возвращаюсь.
   Мы крайнѣ обманулись, надѣясь получить отъ Японскаго Правительства большую свободу, нежели каковою пользуются Голландцы, которая впрочемъ казалась намъ вначалѣ столь презрительною, что мы съ негодован³емъ отказались бы отъ оной, естьли бы предлагаема была съ услов³емъ не требовать большей. Но и въ сей отказали намъ вовсе. Время пребыван³я нашего въ Нангасаки по справедливости назвать можно совершеннымъ невольничествомъ, коему подлежалъ столько же Посланникъ, сколько и послѣдн³й матрозъ нашего корабля. Изъ сего явно видно, что никто изъ насъ, а особливо изъ находившихся всегда на кораблѣ, не былъ въ состоян³и пр³обрѣсть как³я либо хотя бы и недостаточныя о сей странѣ свѣдѣн³я. Единственными къ тому источниками могли служить толмачи, которые во всю бытность на берегу Посланника не смѣли къ кораблю приближаться {Для принят³я подарковъ только и выгружен³я корабельной провиз³и присылаемы были толмачи нижняго разряда.}.
   По сей причинѣ не могу я удовлетворить читателя обстоятельнымъ описан³емъ сего Государства, хотя пребыван³е наше продолжалось въ ономъ болѣе шести мѣсяцовъ. Я намѣренъ только разсказать здѣсь тѣ произшеств³я, которыя нарушали иногда тишину нашего заточен³я. Большая часть оныхъ не заслуживаетъ особеннаго вниман³я; но я не хочу и таковыхъ прейти въ молчан³и; поелику все, относящееся до мало извѣстнаго Государства, любопытно. Сверхъ того простое, но вѣрное представлен³е случившагося съ нами, можетъ нѣкоторымъ образомъ привести прозорливаго читателя къ общимъ заключен³ямъ.
   Не излишнимъ поставляю я упомянуть вопервыхъ о нашемъ невольничествѣ и о явной къ намъ недовѣрчивости Японцевъ, не оставляя впрочемъ въ молчан³и и оказанныхъ Посланнику нашему разныхъ преимуществъ, которымъ не было до того въ Япон³и примѣра.
   Первое доказательство строгой Японцевъ недовѣрчивости состояло въ томъ, что они тотчасъ отобрали у насъ весь порохъ и всѣ ружья, даже и Офицерск³я охотничьи, изъ коихъ нѣкоторыя были очень дорог³я. Послѣ четырехъ мѣсячной прозьбы позволено было на конецъ выдать Офмцерамъ ружья для чищенья, но и то по одиначкѣ; опустивъ довольное потомъ время выдали только нѣсколько вмѣстѣ. Полученныя обратно ружья не бывъ долгое время чищены оказались по большей части изпорченными. Впрочемъ Офицерамъ оставлены были при нихъ шпаги, каковымъ снизхожден³емъ не пользуются никогда Голландцы. Солдатамъ предоставили также ружья со штыками, чего Голландцы и требовать не могутъ, ибо они столько осторожны, что никогда не показываются здѣсь въ военномъ видѣ. Всего удивительнѣе казалось мнѣ то, что Посланнику нашему позволили взять съ собою на берегъ солдатъ для караула и притомъ съ ружьями. Но с³е преимущество допущено съ величайшимъ нехотѣн³емъ. Толмачи всемѣрно старались нѣсколько дней сряду уговорить Посланника оставить свое требован³е. Они представляли ему, что оное не только противно ихъ законамъ; но что и народъ возьметъ подозрѣн³е, увидѣвъ вооруженныхъ иностранныхъ солдатъ на берегу. Таковаго случая, говорили они, не бывало никогда въ Япон³и. Само правительство подвергнется опасности, естьли на с³е согласится. Видя, что всѣ ихъ представлен³я не могли преклонить Посланника оставить почетной караулъ свой, просили они его взять по крайней мѣрѣ половину только солдатъ. Но онъ и на с³е не согласился. Настоян³е Японцевъ, чтобъ не имѣть вооруженныхъ иностранныхъ солдатъ въ своемъ Государствѣ, было, кажется, единственное только справедливое ихъ отъ насъ требован³е. Ибо между просвѣщеннѣйшими нац³ями Европы иностранные Послы не имѣютъ своего караула. С³е обстоятельство было столь важно, что Нангасакской Губернаторъ не могъ на то рѣшиться самъ собою. Болѣе мѣсяца продолжалось отъ начала сихъ переговоровъ до того времени, какъ позволено Посланнику съѣхать на берегъ. Губернаторъ, вѣроятно, посылалъ между тѣмъ курьера въ Эддо.
   По объявлен³и о семъ маломъ торжествѣ надъ Японцами возвращаюсь я опять къ унижен³ямъ, которыя заставляли они чувствовать насъ въ полной мѣрѣ. Мы не могли не только съѣзжать на берегъ, но и не имѣли даже позволен³я ѣздить на гребныхъ судахъ своихъ около корабля въ нѣкоемъ разстоян³и. Шестинедѣльные переговоры могли только склонить наконецъ Японцевъ назначить на ближайшемъ берегу для прогулки нашей мѣсто, къ чему убѣждены они были болѣзн³ю Посланника. Мѣсто с³е находилось на самомъ краю берега. Оное огородили они съ береговой стороны высокимъ заборомъ изъ морскаго тростника. Вся длина его превосходила не многимъ сто шаговъ; ширина же не болѣе сорока шаговъ составляла. Съ двухъ сторонъ стража наблюдала строгое хранен³е предѣловъ. Все украшен³е сего мѣста состояло въ одномъ деревѣ. Никакая травка не зеленѣла на голыхъ камняхъ цѣлаго пространства. Явно видно, что мѣсто с³е не соотвѣтствовало своему назначен³ю; а потому и оставалось безъ предназначеннаго употреблен³я. Для однихъ Астрономическихъ наблюден³й нашихъ, въ коихъ Японцы намъ не препятствовали, приносило оно великую пользу. Когда отходило корабельное гребное судно къ сему мѣсту, называемому ими Кибачъ, тогда вдругъ флотъ ихъ въ 10 ти или 15 ти судахъ снимался съ якоря и окруживъ оное со всѣхъ сторонъ провожалъ туда и обратно.
   Въ первой день прибыт³я нашего познакомился я съ начальниками Голландскихъ кораблей, и крайнѣ желалъ продолжен³я сего знакомства. Но ни мнѣ, ни Голландцамъ не позволено было посѣщать другъ друга. Японское правлен³е простерло такъ далеко свое варварство, что запретило намъ даже послать съ Голландцами, отходившими изъ Нангасаки въ Батав³ю, письма и лишило тѣмъ желаннаго случая писать въ свое отечество. Посланнику только позволено было отправить донесен³е къ ИМПЕРАТОРУ, но и то съ такимъ услов³емъ, чтобы писать кратко объ одномъ плаван³и изъ Камчатки въ Нангасаки, присовокупя къ тому извѣщен³я о благосостоян³и всѣхъ, на кораблѣ находившихся. С³е къ ГОСУДАРЮ нашему написанное донесен³е велѣли толмачамъ перевести на Голландской языкъ и доставить Губернатору съ подлинника коп³ю, которая такъ точно была бы написана, чтобы каждая строка оканчивалась однофигурною съ подлинникомъ буквою. По сравнен³и такой коп³и съ подлинникомъ прислалъ Губернаторъ донесен³е на корабль съ двумя своими Секретарями, чтобы оное въ глазахъ ихъ было запечатано. При отходѣ Голландскихъ кораблей приказали намъ не посылать къ онымъ своего гребнаго судна ни подъ какимъ видомъ. Когда я во время прохода мимо насъ Голландскихъ кораблей спрашивалъ начальниковъ оныхъ объ ихъ здоровьи и желалъ имъ счастливаго плаван³я, тогда отвѣтствовали они мнѣ однимъ махан³емъ рупора. Начальникъ Голландской фактор³и извинялся въ письмѣ своемъ къ нашему Посланнику, что управляющимъ кораблями запрещено было наистрожайше не подавать отвѣта на вопросы наши ни малѣйшимъ голосомъ. Не льзя найти равносильныхъ словъ къ выражен³ю такого варварскаго уничижительнаго поступка. Крайнѣ жалко, что просвѣщенная Европейская нац³я, обязанная политическимъ быт³емъ своимъ одной любви къ свободѣ и ознаменовавшаяся славными дѣян³ями, унижается до такой степени изъ единаго стремлен³я къ корысти и рабски покоряется жестокимъ повелѣн³ямъ. Не возможно смотрѣть безъ негодован³я на повержен³е почтенныхъ людей къ стопамъ Японскихъ чиновниковъ, неимѣющихъ иногда никакого просвѣщен³я, и которые не отвѣчаютъ на с³е уничижительное изъявлен³е почтен³я ни малѣйшимъ даже мановен³емъ головы.
   По сообщен³и Посланнику позволен³я имѣть на берегу свое временное пребыван³е отвели ему жилище довольно приличное. Но едвали укрѣпленъ столько въ Константинополѣ семибашенный замокъ, сколько Мегасаки. Такъ называлось мѣсто пребыван³я нашего Посланника. Сей домъ находился на мысу столь близко къ морю, что во время прилива подходила вода съ восточной и южной стороны онаго къ самымъ окнамъ, ежели можно назвать окномъ квадратное въ одинъ футъ отверзт³е, переплетенное двойною желѣзною рѣшеткою, сквозь которую проходилъ слабый свѣтъ солнца. Высокой заборъ изъ морскаго тростника окружалъ строен³е не только съ береговой, но и съ морской стороны. Сверхъ сего сдѣланы были отъ воротъ два забора, простиравш³еся въ море столь далеко, какъ вода отходила во время отлива. Они составляли закрытой путь для гребныхъ судовъ нашихъ, приходившихъ съ корабля къ Посланнику. Предосторожность, едва ли совсѣмъ не излишняя {Для меня послужили с³и заборы удобнымъ средствомъ къ наблюден³ю прилива и отлива.}. Больш³я ворота съ морской стороны запирали всегда двумя замками: ключъ отъ наружнаго замка хранилъ караульной Офицеръ, находивш³йся на суднѣ въ близи корабля, отъ внутреннаго же другой Офицеръ, живш³й въ Мегасаки. Итакъ естьли шла шлюбка съ корабля въ Мегасаки, то хранитель наружнаго ключа долженъ былъ ѣхать вмѣстѣ, дабы отпереть внѣшной замокъ, послѣ чего отирали уже и внутренн³й. Подобное сему произходило и тогда, когда надобно было ѣхать кому на корабль изъ Мегасаки. Ворота не оставались никогда незапертыми, ниже на самое малѣйшее время. Естьли и знали, что по прошеств³и пяти минутъ надлежало ѣхать обратно; то и тогда запирали неупустительно.
   Береговая сторона Мегасаки охраняема была съ такою же предосторожност³ю. Крѣпко запертыя ворота составляли предѣлъ малаго двора, принадлежавшаго къ дому Посланника. Отведенные намъ магазейны находились внѣ сего двора. Частыя наши въ оныхъ надобности утомили наконецъ караульныхъ Офицеровъ и ворота оставались незапертыми; однако другой дворъ предъ магазейнами окруженъ былъ множествомъ карауловъ. Двенадцать Офицеровъ, каждой со своими солдатами, занимали с³и караулы и смѣнялись ежедневно. Сверхъ того построены были три новые дома, въ коихъ жили друг³е Офицеры, долженствовавш³е бдительно примѣчать за нами.
   На дорогѣ къ городу были мног³я ворота въ недальнемъ однѣ отъ другихъ разстоян³и, которыя не только что запирались, но и при каждыхъ находился всегдашн³й караулъ. Въ послѣднее время нашего пребыван³я двое первыхъ воротъ оставляли незапертыми; но часовые никогда не отходили отъ оныхъ. Пр³ѣзжавшихъ съ корабля на берегъ перещитывали каждой разъ, и шлюбка не могла возвращаться съ берега, пока не было на ней опять числа людей равнаго прежнему. Естьли кто изъ Офицеровъ корабля хотѣлъ ночевать въ Мегасаки; то одинъ изъ жившихъ на берегу долженъ былъ вмѣсто его ѣхать на корабль: равномѣрно когда Офицеръ, принадлежавш³й къ свитѣ Посланника, оставался ночевать на крраблѣ; тогда надобно было вмѣсто его послать на берегъ одного изъ матрозовъ. Число жившихъ въ Мегасаки не могло ни увеличиться, ни уменьшиться. При семъ не смотрѣли на чинъ, но наблюдали строго одно только число людей.
   Всѣ гребныя суда наши требовали починки. Мнѣ хотѣлось также сдѣлать на баркасѣ своемъ палубу и обшить его мѣдью. Почему и просилъ я о мѣстѣ на берегу для произведен³я сей работы. Японцы въ томъ не отказали, но отведенное ими мѣсто было такъ близко къ морю, что во время полныхъ водъ работа останавливалась. Они огородили его также какъ и Кибачъ заборомъ. Двѣ лодки стояли всегда предъ онымъ на караулѣ, когда находились тамъ наши плотники. Ни одному изъ нихъ не позволяли выходить ни на шагъ изъ ограды. Въ мѣстѣ для обсерватор³и отказали, и симъ образомъ не допустили насъ съ точност³ю наблюдать небесныя свѣтила, хотя заборы до нихъ и не досязали {Даже на горахъ, окружавшихъ Мегасаки, подѣланы были заборы.}. Въ Кибачѣ не позволяли никогда оставаться ночью; слѣдовательно и не льзя было установишь тамъ никакого Астрономическаго инструмента, и потому мы должны были довольствоваться одними наблюден³ями лунныхъ разстоян³й и соотвѣтствующихъ высотъ.
   Окончивъ всѣ мои жалобы на поступки недовѣрчивыхъ къ намъ Японцевъ, справедливость обязываетъ меня не умолчать и о томъ, что всѣ мои требован³я, въ разсужден³и матер³аловъ нужныхъ для починки корабля, исполняемы были съ точност³ю. Провиз³ю доставляли не только съ чрезвычайною поспѣшност³ю, но и всегда самую лучшую и при томъ каждой разъ точно требуемое мною количество. Предъ отходомъ нашимъ, кромѣ Императорскаго служителямъ нашимъ подарка, о коемъ сказано будетъ ниже, дали намъ 300 пудъ сухарей и всякой другой провиз³и на два мѣсяца; но купить за деньги ничего не позволили.
   Теперь обращаюсь я къ произшеств³ямъ, случившимся съ нами со времени прибыт³я до нашего отхода.
   Въ концѣ предъидущей главы мною упомянуто, что мы, бывъ сопровождаемы Японскимъ судномъ, пошли къ заливу Нангасаки 8 го Октября въ четыре часа по полудни. Въ половинѣ шестаго стали на якорь при входѣ въ оной. Сего же еще вечера въ десять часовъ прибыли къ намъ изъ Нангасаки мног³е чиновники, отъ Японцевъ Бан³осами называемые. Не дождавшись приглашен³я, тотчасъ пошли они въ каюту и сѣли на диванѣ. Слуги ихъ поставили предъ каждымъ по фонарю, по ящику съ трубками и небольшую жаровню, которая нужна по причинѣ безпрестаннаго ихъ куренья и столь малыхъ трубокъ, что не болѣе четырехъ или пяти разъ только курнуть можно. Сопровождавш³е сихъ знатныхъ господъ составляли около 20 человѣкъ, между коими находилось нѣсколько толмачей. С³и разпрашивали насъ съ великою точност³ю о плаван³и нашемъ отъ Кронштата, наипаче же любопытствовали узнать какимъ путемъ мы плыли къ нимъ, проливомъ ли Корейскимъ, или по восточную сторону Японскихъ береговъ? Услышавъ, что мы пришли къ нимъ путемъ послѣднимъ, казались быть довольными; потому что они весьма безпокоятся, чтобъ Европейцы не ходили Корейскимъ проливомъ, какъ то мы узнали при отходѣ нашемъ изъ Япон³и. Главной толмачъ Скейзима показалъ при семъ случай нѣкоторыя Географическ³я познан³я, по крайней мѣрѣ таковыя, каковыхъ мы не ожидали, напримѣръ онъ зналъ очень хорошо, что островъ Тенерифъ принадлежитъ къ островамъ Канарскимъ, a островъ Св. Екатерины къ Бразил³и. Впрочемъ какъ онъ, такъ и его сотоварищи изъявили послѣ крайнее невѣжество бъ Географ³и своего Государства; но, можетъ быть, с³е съ ихъ стороны было притворно, дабы не сообщить намъ о томъ свѣден³й. Болѣе всего показалось имъ страннымъ и невѣроятнымъ то, что плаван³е наше изъ Камчатки продолжалось только одинъ мѣсяцъ. Бан³осы привезли съ собою Обергофта или Директора Голландской фактор³и Господина Дуфа; но слишкомъ часъ прошло времени, пока позволили ему на корабль взойти. Вошедъ въ каюту со своимъ Секретаремъ, двумя Начальниками бывшихъ здѣсь Голландскихъ кораблей и нѣк³имъ Барономъ Пабстомъ, должны они были всѣ стоять предъ Бан³осами нѣсколько минутъ, наклонившись низко, къ чему дано было имъ чрезъ толмачей слѣдующее повелѣн³е: Myn Неer Oberhoeft! Complement bevor de opper Banios, то есть: Господинъ Обергофтъ кланяйтесь передъ Бан³осами. На с³е покорное и унижительное привѣтств³е не отвѣчали имъ ни малѣйшимъ знакомъ. Наружное изъявлен³е покорности Голландцами неодинаково съ оказываемымъ природными Японцами. С³и послѣдн³е должны повергаться на землю и простершись, касаться оной головою; сверхъ того иногда впередъ и взадъ ползать, смотря по тому, что начальникъ скажетъ подчиненному. Повержен³е на землю для Голландцевъ какъ ради узкаго платья, такъ и негибкости тѣла не привыкшихъ съ младенчества къ такимъ обрядамъ было бы крайнѣ тягостно. Но что бы, сколько возможно, сообразоваться съ обычаями Японцевъ, долженъ Голландецъ наклоняться ниже, чѣмъ въ поясъ и въ такомъ положен³и находиться съ разпростертыми въ низъ руками столь долго, пока не получитъ позволен³я подняться, котораго дожидается обыкновенно нѣсколько минутъ. Наружныя изъявлен³я покорности, которыя предлежатъ Голландцамъ въ Эддо, должны много разнствовать отъ тѣхъ, коихъ мы были очевидцами. Они разсказывали намъ сами, что предъ отъѣздомъ въ Эддо всякой, принадлежащ³й къ посольству, принужденъ бываетъ тому прежде научиться. Японцы не отваживались подвергнуть насъ таковымъ уничижен³ямъ. Во второе посѣщен³е насъ чиновниками, когда началъ Бан³осъ говоришь со мною, коснулся легонько одинъ изъ толмачей рукою спины моей; но какъ я, оглянувшись, посмотрѣлъ на него съ видомъ негодован³я, то они и не отваживались уже болѣе на таковыя покушен³я.
   Въ 12 ть часовъ всѣ уѣхали. Однако обѣщались прибыть опять на другой день, чтобы проводить корабль нашъ далѣе въ гавань. Болѣе двадцати судовъ осталось въ близи корабля на караулѣ. Флаги оныхъ, съ изображен³емъ герба Князя Физена, показывали, что оныя принадлежали сему Князю, которой, какъ намъ сказывали, имѣетъ равное право съ Княземъ Чингодцинъ на владѣн³е города Нангасаки и всей провинц³и. Во всю нашу здѣсь бытность, содержали посмѣнно караулъ одни только принадлежавш³е симъ двумъ Князьямъ; однако Князь Омура долженъ также имѣть участ³е во владѣн³и города Нангасаки. Потому что и его Офицеры стояли часто на караулѣ у нашего Посланника. Въ гавани же напротивъ того видны были только флаги Князьевъ Физенъ и Чингодцинъ.
   Чрезвычайная покорность, съ каковою говорили толмачи съ Бан³осами, заставляло насъ въ началѣ высоко думать о достоинствѣ сихъ чиновниковъ; но наконецъ узнали мы, что чины ихъ сами по себѣ весьма малозначущи. Великое уважен³е оныхъ продолжается только до тѣхъ поръ, пока находятся въ исполнен³и своихъ должностей по повелѣн³ю Губернатора. Какъ скоро долженствовалъ толмачъ что либо перевести Бан³осу; то напередъ вдругъ повергался предъ нимъ на колѣна и руки, и имѣя наклонную голову вздыхалъ съ нѣкоторымъ шипен³емъ какъ будто желая вдохнуть въ себя воздухъ, окружающ³й его повелителя {Таковое шипящее дыхан³е есть всеобщее изъявлен³е учтивости между Японскими знатными.}. Послѣ начиналъ говорить тихимъ, едва слышнымъ голосомъ, при безпрестанномъ шипящемъ дыхан³и, краткими, прерывистыми выражен³ями и переводилъ такъ переговоры, продолжавш³еся на Голландскомъ языкѣ нѣсколько минутъ. Естьли Бан³осъ говорилъ что толмачу или другому кому изъ сопровождавшихъ его, то сей подползши къ ногамъ Бан³оса, наклонялъ къ землѣ свою голову и безпрестанно повторялъ односложное слово: Е, Е, которое означаетъ: слушаю, разумѣю. Бан³осы поступали впрочемъ съ великою важност³ю, они никогда не смѣялись; рѣдко изъявляли свое благоволен³е пристойною улыбкою. Они казались намъ разумѣющими правила общежит³я; а потому и удивлялись мы болѣе нѣкоторымъ ихъ весьма неблагопристойнымъ обычаямъ, коихъ они ни мало не стыдились. Есть ли собственное, нравственное чувствован³е ихъ въ томъ и не упрекало; то по крайней мѣрѣ неблагопристойность с³я была имъ извѣстна; потому что толмачи того не дѣлали.
   Одѣян³е Бан³осовъ и толмачей состояло изъ короткаго верхняго платья съ широкими рукавами и изъ узкаго нижняго, длиною по самыя пяты, которое подобно одеждѣ Европейскихъ женщинъ, съ тою при томъ разност³ю, что въ низу гораздо уже и въ ходу очень неудобно. Но они ходятъ только тогда, когда требуетъ крайняя надобность. С³е одѣян³е есть въ Япон³и всеобщее. Богатый отличается отъ бѣднаго тѣмъ, что первый носитъ изъ шелковой, а послѣдн³й изъ простой толстой ткани. Верхнее платье обыкновенно черное, однако носятъ и цвѣтное. Праздничное по большей части пестрое. Всѣ на многихъ мѣстахъ верхняго платья имѣютъ фамильной гербъ величиною съ импер³алъ. Сей обычай принадлежитъ обоимъ поламъ. При нервомъ взглядѣ узнать можно каждаго не только какого онъ состоян³я, но и какой даже фамил³и. Женской полъ носитъ гербъ до замужества отцовской, по замужествѣ же мужнинъ. Величайшая почесть, которую Князь или Губернаторъ кому либо оказываетъ, состоитъ въ подаркѣ верхняго платья со своимъ гербомъ. Получивш³й таковое отлич³е носитъ фамильной гербъ на нижнемъ платьѣ. Посланнику нашему твердили многократно о великомъ счаст³и, естьли Императоръ благоволитъ подарить его платьемъ, украшеннымъ гербомъ Императорскимъ. На платьяхъ изъ Японскихъ тканей гербъ вытканъ; на сдѣланныхъ же изъ Китайскихъ нашивается. Зимою носятъ Японцы часто по пяти и по шести одно на другое надѣтыхъ платьевъ; но изъ сукна и изъ мѣховъ не видалъ я ни одного, хотя въ Генварѣ и Февралѣ мѣсяцахъ бываетъ погода весьма суровая. Странно, что Японцы не умѣютъ обувать ногъ своихъ лучше. Ихъ чулки, длиною до полуикоръ, сшиты изъ бумажной ткани; вмѣсто башмаковъ носятъ они одни подошвы, сплѣтенныя изъ соломы, которыя придерживаются дужкою, надѣтою на большой палецъ. Полы въ ихъ покояхъ покрыты всегда толстымъ сукномъ и тонкими рогожами; а потому и скидываютъ они свои подошвы по входѣ въ оные. Знатные не чувствуютъ неудобности въ сей бѣдной обуви; потому что они почти никогда не ходятъ, а сидятъ только во весь день, подогнувши ноги: напротивъ того простой народъ, составляющ³й, можетъ быть, девять десятыхъ всего народосчислен³я, долженъ, конечно, терпѣть отъ того много въ зимн³е мѣсяцы. Голова Японца, обритая до половины, не защищается ни чемъ ни отъ жара въ 25 градусовъ, ни отъ холода въ одинъ и два градуса, ни отъ пронзительныхъ сѣверныхъ вѣтровъ, дующихъ во всѣ зимн³е мѣсяцы. Во время дождя только употребляютъ они зонтикъ. Крѣпко намазанные помадою, лоснящ³еся волосы завязываютъ у самой головы на макушкѣ въ пучекъ, которой наклоняется впередъ. Уборъ волосъ долженъ стоить Японцу много времени. Они не только ежедневно оные намазываютъ и чешутъ; но ежедневно же и подстригаютъ. Бороды ни стригутъ, ни брѣютъ; но выдергиваютъ волосы щипчиками, чтобы не скоро росли. С³и щипчики вмѣстѣ съ металлическимъ зеркальцемъ каждый Японецъ имѣетъ въ карманной своей книжкѣ. Въ разсужден³и чистоты тѣла не льзя сдѣлать имъ никакого упрека, не взирая на то, что они рубашекъ не употребляютъ, безъ коихъ не можемъ мы представить себѣ тѣлесной опрятности. Судя по всему нами примѣченному, кажется, что наблюден³е чистоты есть свойство, общее всѣмъ Японцамъ и притомъ во всѣхъ состоян³яхъ.

9

   Слѣдующаго дня по полудни въ четыре часа присланъ отъ Губернатора на корабль подарокъ, состоявш³й изъ рыбы, сарачинской крупы и птицъ дворовыхъ. Привезш³й с³и вещи увѣдомилъ о намѣреваемомъ посѣщен³и насъ многихъ знатныхъ особъ. Скоро потомъ увидѣли мы большое судно, разпещренное флагами, которое, бывъ сопровождаемо многими другими, при непрестанномъ боѣ на литаврахъ, буксировалось къ нашему кораблю. По извѣщен³ю толмачей находились на немъ первой Секретарь Губернатора, главный Казначей и Оттона, то есть глава города. По прибыт³и на корабль сѣли первые на диванѣ, а послѣдн³й на стулѣ по правую сторону. Пр³ятнѣе всего при семъ посѣщен³и было для насъ видѣть Голландцевъ, прибывшихъ вмѣстѣ съ ними. Разговоръ нашъ съ Капитаномъ Мускетеромъ, которой говорилъ весьма хорошо по Аглински, Французски, Нѣмецки, и имѣлъ хорош³я познан³я морскаго Офицера, приносилъ мнѣ великое удовольств³е. Крайнѣ сожалѣлъ я, что продолжен³е съ нимъ знакомства запрещено было подозрительною Японскою предосторожност³ю. Намѣрен³е посѣтившихъ насъ сегодня Японскихъ чиновниковъ состояло въ томъ, чтобъ взять у насъ порохъ и все оруж³е и отвести корабль къ западной сторонѣ Папенберга. Они не хотѣли дозволишь намъ остановиться на восточной сторонѣ, подъ предлогомъ, что будто Китайск³я ²онки, коихъ было тамъ пять, занимаютъ все якорное мѣсто. Въ 12 часовъ ночи подняли мы якорь. Болѣе шестидесяти лодокъ начали буксировать насъ къ назначенному новому мѣсту, отстоявшему отъ прежняго на 2 1/2 мили. Порядокъ, произходивш³й при буксирован³и, возбудилъ въ насъ удивлен³е. Вся флотил³я построилась въ пять рядовъ, изъ коихъ въ каждомъ находилось по 12 и 18 лодокъ. Ряды сохраняли лин³ю съ такою точност³ю, что ни единожды оной не нарушили. Вѣтръ былъ противный; но мы перешли въ часъ двѣ мили курсами OSO, OSO 1/2 O и О. Тридцатитрехъ саженная глубина уменьшалась мало по малу. Дно составлялъ прежде мѣлкой сѣрой песокъ, потомъ зеленая глина, смѣшанная съ пескомъ мѣлкимъ. Въ четыре часа по полуночи остановились мы на якорь на глубинѣ 25 ти саженей, тогда тридцать двѣ сторожевыя лодки окружили насъ со всѣхъ сторонъ и составили около корабля кругъ, въ которой никакое другое судно входишь не смѣло. Рейдъ на западной сторонѣ Папенберга защищенъ мало; а потому и принуждены были лодки оставлять часто посты свои при свѣжемъ вѣтрѣ; однако какъ только вѣтръ становился тише, то поспѣшали онѣ опять къ своимъ постамъ, что случалось нерѣдко въ день по два раза. Нѣкоторыя изъ судовъ сихъ были подъ Императорскимъ флагомъ, которой состоялъ изъ полосъ бѣлой, синей, бѣлой. большая же часть изъ оныхъ имѣла флагъ Физино-Кама-Сама или Князя Физенъ. Суда превосходивш³я другихъ величиною, имѣли палубу черезъ все судно, покрыты были синимъ сукномъ, и отличались двумя утвержденными на кормѣ пиками, какъ знаками почести командующаго Офицера. Сверхъ сихъ 32 судовъ, стояли еще три близъ корабля за кормою для принят³я и исполнен³я нашихъ поручен³й.

12

   Октября 12 го въ четыре часа утра вступилъ подъ паруса Китайской флотъ. Строен³е Китайскихъ судовъ или ²онокъ довольно извѣстно; слѣдовательно и не нужно здѣсь описан³е оныхъ. Мы были очевидными свидѣтелями съ какимъ неискуствомъ и трудностями поднимали Китайцы паруса на своихъ судахъ. Всѣ люди, коихъ было болѣе ста на суднѣ, работали долѣе двухъ часовъ съ чрезвычайнымъ крикомъ, чтобы поставить только одинъ парусъ, что они производили посредствомъ брашпиля. По выходѣ изъ залива поставили они и марсели, которые сдѣланы изъ парусины. Нижн³е паруса, какъ извѣстно, состоятъ изъ рогожекъ. При таковомъ не совершенствѣ ихъ мореплаван³я могутъ они только ходить при благополучномъ вѣтрѣ. Крѣпкой вѣтръ, естьли случится нѣсколько противной, подвергаетъ ихъ величайшимъ опасностямъ. Въ полдень перемѣнился вѣтръ изъ NO въ NNW; но и при семъ, все еще попутномъ вѣтрѣ, принужденными нашлися они возвратиться на прежнее свое якорное мѣсто. Вторичное покушен³е ихъ вступить подъ паруса сдѣлалось также неудачнымъ. Въ трет³й разъ наконецъ, когда насталъ вѣтръ постоянный отъ NO, удалось имъ только вытти въ море.
   Октября 11 го, 13 го и 15 го {По нашему корабельному счислен³ю, которое было однимъ днемъ позади.}, торжествовали Японцы праздники, которые называли толмачи Кермесъ. Безспорно, что учрежден³е не праздновать болѣе одного дня сряду означаетъ благонамѣренную цѣль народнаго Японцевъ постановлен³я. При таковомъ разспоряжен³и не удаляется никто отъ своего порядка; никакое упражнен³е совсѣмъ не прерывается. Многодневные празднован³я вредны здоровью и нравственности, и сопрягаются съ великою потерею времени. У Японцевъ праздниковъ весьма мало. Называемые Кермесъ и праздники новаго года суть важнѣйш³е. У нихъ нѣтъ воскресныхъ дней.

16

   Октября 16 го въ 11 часовъ предъ полуднемъ прибылъ къ намъ одинъ Бон³осъ со ста лодками, чтобы отвести нашъ корабль на восточную сторону Папенберга, гдѣ мы въ часъ по полудни стали на якорь на глубинѣ 18 саженей, грунтъ илъ. Тщетно просили мы, отвести корабль во внутреннюю гавань для починки потому, что оной много претерпѣлъ во время тифона, прежде коего оказывалась уже течь въ немъ. Намъ отказ

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 262 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа