Главная » Книги

Анненский Иннокентий Федорович - Педагогические письма, Страница 2

Анненский Иннокентий Федорович - Педагогические письма


1 2

   2. Эпитеты моря y Гомера (γλαοκή, πολιή, ἀϑέσφατος, ἠχήεσσα и др.) - переводъ и характеристика моря на ихъ основан³и.
   в) Работы по сравнен³ямъ.
   1) Учитель подбираетъ и даетъ ученикамъ нѣсколько гомеровскихъ или виргил³евыхъ сравнен³й, близкихъ по содержан³ю, заставляетъ перевести ихъ и отвѣтить на ихъ основан³и, напримѣръ, на такой вопросъ: какое значен³е для грека (resp. римлянина) имѣло сравнен³е человѣка съ богомъ? или: зачѣмъ въ данныхъ сравнен³я является левъ, волкъ, голубь и т. д.?
   2) Можетъ быть сравнено гомеровское сравнен³е и заимствованное y Гомера виргил³ево: по степени ихъ выразительности, умѣстности и т. п.
   г) Работы по анализу формъ изложен³я. Отмѣтить въ прочитанномъ отрывкѣ Антигоны всѣ сентенц³и, перевести ихъ и классифицировать.
   д) Работы по сопоставлен³ю содержан³я. Учитель даетъ для перевода и сравнен³я по содержан³ю нѣсколько сентенц³й на одинъ и тотъ-же предметъ изъ Софокла и Еврипида, или изъ трагика и эпика (матер³алъ можно почерпнуть въ прекрасномъ сборникѣ "Weisheit der Tragiker" y. H. Köhler). Ученикъ сравниваетъ палаты Алкиноя съ дворцомъ Солнца (въ Овид³евомъ "Фаэтонѣ").
   е) Работы по анализу содержан³я. Ученики прочитали по Геродоту о приготовлен³яхъ къ походу y персовъ (нач. VII кн.): предлагается изложить pro expeditione и contra expeditionem въ совѣщан³яхъ персовъ, выдѣлить и классифицировать аргументы; привести доводы въ ихъ защиту и опровержен³я; выдѣлить отношен³я самого Геродота къ мнѣн³ямъ и т. п. Работы эти могутъ разнообразиться, a всяк³й педагогъ знаетъ, какъ цѣнно разнообраз³е въ преподаван³и.
   Позвольте сказать еще о роли реальнаго комментар³я въ переводѣ, какъ мнѣ онъ представляется. При томъ дедуктивно-формальномъ строѣ обучен³я языкамъ, который господствовалъ до сихъ поръ, вполнѣ понятно особое значен³е, которое придавали внѣшнимъ вещественнымъ объяснен³ямъ при чтен³и текстовъ. Эти экскурсы въ область миѳолог³и, древностей военныхъ, религ³озныхъ, сценическихъ были противовѣсомъ грамматическому элементу. Нѣтъ сомнѣн³я, что дѣлается нѣсколько страшно за языкъ и тотъ м³ръ мыслей, образовъ, понят³й, который въ немъ открывается, при накоплен³и этихъ чисто внѣшнихъ историческихъ элементовъ. Нельзя понимать словъ, не зная вещей - это правда, но исходной точкой при изучен³и языка и миѳолог³и и поэз³и является все-таки самый языкъ: самимъ историкамъ, этнологамъ, миѳологамъ весьма часто приходится начинать свой трудъ съ словеснаго анализа и этимолог³и. Въ педагогическомъ отношен³и, центръ тяжести въ среднеучебныхъ филологическихъ курсахъ долженъ лежать именно въ занят³яхъ языкомъ: лексическ³й анализъ, связывающ³й содержан³е съ текстомъ, по моему, является именно той центральной областью преподаван³я, которую надо установить въ школьномъ изучен³и языка. Въ сознан³и учащихся и подростающихъ поколѣн³й надо укрѣплять мысль, что, обучаясь языку, они пр³обрѣтаютъ живой, вѣчно юный м³ръ образовъ, мыслей, цѣлое новое м³росозерцан³е, цѣнное и интересное само по себѣ. Вотъ, отчего я боюсь, чтобы центръ тяжести переходилъ во внѣшнюю, чуждую языку историческую область.
   Миѳолог³я и поэз³я - вотъ двѣ области, въ которыхъ лексическ³й анализъ, образъ, представляемый словомъ, долженъ быть особенно центромъ, опредѣляющимъ пунктомъ для всѣхъ работъ, объяснен³й, иллюстрац³й. Положимъ, попалось въ переводѣ слово Γοργώὼ; прежде чѣмъ уходить въ область мѳическихъ разсказовъ, показывать изображен³я, говорить о поэтическихъ образахъ, связанныхъ съ именемъ Горгоны, я беру ближайшее - имя, слово, обогащаю его однокоренными, разъясняю лежащую въ основан³и его идею {Γοργών, Γοργόνη, Γοργάς, Gorgo, Gogona, γοργος; страшный,γοργόομαι, γοργότης: др. инд. garg кричать, угрожать; др.-слав.  [].}. Усвоенная такимъ образомъ основная идея создаетъ почву для всей дальнѣйшей работы. Словесно-миѳологическому комментар³ю я придаю, по крайней мѣрѣ, для греческаго языка, особенное значен³е на основан³и слѣдующихъ соображен³й: 1) Въ миѳологической области всего естественнѣе и неизбѣжнѣе является сравнен³е; здѣсь сравнительный методъ даетъ учащемуся, такъ сказать, самые наглядные результаты. 2) Миѳолог³я связана съ поэз³ей и своими образами, и сюжетами. Это - та первоначальная область смѣшанныхъ представлен³й, изъ которой выдѣлились наука и поэз³я {Какъ интересенъ анализъ и истор³я смысла словъ, какъ ἥλιος, νοΰς, ἁρμονία, κόσμος, связанныхъ и съ миѳологическими, и съ научными представлен³ями!}. 3) Миѳолог³я часто освѣщаетъ м³ръ мѣстной природы и быта (киклопы - огнедышащ³я горы; Аполлонъ - солнечные удары, болѣзни; Гермесъ - богъ мореплавателей и т. п.).
   Позвольте, въ видѣ послѣдней статьи моего, Богъ знаетъ какъ растянувшагося, письма указать на связь поэз³и и языка.
   Поэз³я есть высшее проявлен³е творческой силы рѣчи. Нельзя знать языка, не изучая его поэз³и, и нельзя понять поэз³и на-рода, не зная его языка. Поэз³я въ языкѣ проявляется на трехъ ступеняхъ: 1) это сама рѣчь, полная метафоръ и проекц³й; 2) м³ръ народной словесности; 3) поэз³я индивидуальная. Съ одной стороны, въ языкахъ съ точки зрѣн³я поэз³и, т.-е. изобразительности, является замѣчательное совпаден³е, съ другой - они отражаютъ разнообраз³е народныхъ характеровъ, культуръ, м³росозерцан³й, истор³й. Возьмемъ для характеристики бытъ земледѣльческ³й и охотнич³й, какъ они отразились въ различныхъ болѣе близкихъ намъ языкахъ {Тогда сѣяшеться усобицами, костьми посѣяно, сѣять доброе; semer la discorde; Streut ihm ius Herz des Argwohms Samem. Sch., sembler, spargere una voce, spargere rime, versi, Ὡς ὁ πλεῖστος ἔςπαρται λόγος бороздить воду; arare aquas; sulcare vada carina undas rate. Silloner la mer. Такихъ параллелей даже въ области 5-6 языковъ можно подыскать множество.}. На метафорахъ изъ охотничьяго быта можно, наоборотъ, показать разницу языковъ, напр., французскаго и русскаго {*}.
   {* Вотъ нѣсколько словъ и выражен³й русскихъ, заимствованныхъ изъ охотничьяго быта, a частью унаслѣдованныхъ отъ стараго "звѣринскаго" образа жизни:
   хитрый и ловк³й обознач. прежде искусный въ ловлѣ, быстрый, вспомнимъ значен³я ловъ, по горячимъ слѣдамъ, слѣдъ простымъ, птица высокаго полета (Ср. фр. de hante volêe), видно сокола no полету и звѣрю слава,
   голъ, какь соколъ,
   собакъ гонятъ.
   Французск³я выражен³я изъ м³ра охотничьяго совершенно иныя:
   acharnê - бѣшеный, необузданный, отъ acharner - пустить сокола на мясо,
   l'amorce - приманка, либало; l'amorce des plaisirs,
   dresser un domestique (наше вымуштровать, вышколить).
   (Примѣры взяты изъ книжки Darmesteter, La vie des mots, 97-99).}.
   Характеръ языка оказываетъ могущественное вл³ян³е на свойства и весь строй поэз³и. Нѣкоторые примѣры изъ разныхъ лингвистическихъ областей, можетъ быть, будутъ небезъинтересны.
   Кто не знаетъ наклонности къ олицетворен³ю, персонифицирован³ю, которая лежала въ языкѣ грековъ и римлянъ? Вспомнилъ эти крылатыя слова, сонъ, страхъ, смерть, гнѣвъ, месть въ человѣческой формѣ.
   Нац³онально-культурные наслѣдники классическаго м³ра, французы и итальянцы, до сихъ поръ въ поэз³и сохраняютъ эту силу, эту тенденц³ю къ персонификац³и: la Mort, la Conscience, la Menace, la Libertê - это человѣческ³е образы y B. Гюго и Барбье, a не реторическ³я фигуры {Возьмите дла примѣра стихотворен³е Barbier le cholêra-morbus (Jambes et poèmes, 47) и Giosuè Cardncci - Mors (nell' epidemia diphteriea) Odi barb., 61; Sol, Amor, Xatura, Aurora - итальянск³е поэты всѣ эти слова пишутъ съ большой буквы.}. Зевсъ, какъ небо - это олицетворен³е проникло даже въ германск³й м³ръ:
   lacht der unbewölkte Zeus. Scli.
   and Jove descends in Showers of kindly rain (Pryden).
   Но здѣсь олицетворен³е является уже почти реторической фигурой.
   Русскому языку мало свойственны эти персонификац³и, особенно въ сферѣ отвлеченныхъ понят³й, оттого ложный классицизмъ - выражен³е, совершенно непонятное для француза и итальянца, y насъ бросается въ глаза школьнику пятаго класса. Еще примѣръ: греческ³й языкъ въ гомеровскихъ поэмахъ проявилъ большую способность къ поэтическимъ сравнен³ямъ: ихъ масса въ Ил³адѣ. Виргил³й, поэтъ значительнаго дарован³я, чуть-ли не половину (46 изъ 113) своихъ сравнен³й заимствовалъ изъ Гомера - это показываетъ, я думаю, только за меньшую способность латинской рѣчи къ формировкѣ сравнен³й.
   Въ пѣснѣ о Нибелунгахъ почти вовсе нѣтъ сравнен³й (ихъ всего 5), a Гете, оставаясь вѣренъ характеру нѣмецкой эпической рѣчи, въ "Германнѣ и Доротеѣ" допустилъ только одно сравнен³е. Въ классическомъ санскритѣ, какъ извѣстно еще изъ древности (Словарь Гемачандры), было отмѣчено чрезмѣрное богатство синонимовъ (напримѣръ, 23 обозначен³я для слова, 34 - воды, 21 - моря и т. д.). Не отразилось ли это явлен³е въ поэз³и тяжелымъ накоплен³емъ эпитетовъ, часто синонимичныхъ, и вообще нѣсколько громоздкимъ характеромъ древнеинд³йскаго эпоса?
   Вспомнимъ еще блистательную характеристику, данную Ренаномъ семитическимъ языкамъ и ихъ вл³ян³ю на народное творчество: "Грубо чувственное изображен³е предмета въ языкахъ, почти совсѣмъ лишенныхъ синтактической стройности,- въ языкахъ, гдѣ нѣтъ этихъ разнообразныхъ частицъ, тонко и изящно оттѣняющихъ отношен³я между различными частями мысли, этотъ характеръ языковъ дѣлалъ ихъ пригодными для энергическихъ воззван³й духовидцевъ (des voyants) или для обрисовки мимолетныхъ впечатлѣн³й, во рѣшительно вооружая противъ выражен³я философскихъ умозрѣн³й" (De l'orig. du lang., p. 190, cp. также Hist. des 1. sêm., p. 18). Ренанъ указалъ на поразительную бѣдность литературныхъ формъ y арабовъ и евреевъ: поэз³я иносказательная и узко лирическая - вотъ все, что они имѣли. Но за то развит³е творческихъ силъ народнаго духа, уклонившихся въ одну сторону, дало замѣчательные образцы въ области искусства рѣчи (лирическ³я сравнен³я, символы).
   Итакъ, повторю: одно изучен³е языка открываетъ человѣку м³ръ данной поэз³и. Знакомиться съ поэз³ей по переводамъ - это то-же, что знакомиться съ перлами искусства по иллюстрац³ямъ дешевыхъ журналовъ.
   Наша школа открываетъ ученику область нѣсколькихъ "м³ровыхъ поэз³й" - въ этомъ ея сила. Но я не буду сегодня говорить объ эстетическомъ и нравственномъ значен³и изучен³я "поэз³й". Какъ-нибудь, въ одномъ изъ слѣдующихъ моихъ писемъ, попытаюсь изложить вамъ мой взглядъ на разнообраз³е въ области поэтическихъ образовъ и доказать необходимость нѣсколькихъ "поэз³й" для многосторонняго развит³я ученика.
   A покуда жму вашу руку.

Вашъ И. Анненск³й.

  

Другие авторы
  • Шатобриан Франсуа Рене
  • Хирьяков Александр Модестович
  • Бычков Афанасий Федорович
  • Чертков Владимир Григорьевич
  • Аристов Николай Яковлевич
  • Бакунин Михаил Александрович
  • Лухманова Надежда Александровна
  • Вересаев Викентий Викентьевич
  • Апухтин Алексей Николаевич
  • Теляковский Владимир Аркадьевич
  • Другие произведения
  • Брилиант Семен Моисеевич - Микеланджело. Его жизнь и художественная деятельность
  • Грибоедов Александр Сергеевич - Грибоедов А. С.: Биобиблиографическая справка
  • Бальзак Оноре - Оноре де Бальзак: биографическая справка
  • Слезкин Юрий Львович - Голый человек
  • Сю Эжен - Эжен Сю: биографическая справка
  • Майков Василий Иванович - Фемист и Иеронима
  • Дойль Артур Конан - Приключения Михея Кларка
  • Строев Павел Михайлович - О "Россияде", поэме г. Хераскова
  • Теплов В. А. - Македонская смута
  • Домашнев Сергей Герасимович - Из статьи "О стихотворстве"
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
    Просмотров: 400 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа