se, Monsieur: je ne me fusse jamais cru capable de Russomanie, mais me voila Slave jusqu'au cou, et qui plus est, je vais etudier la langue slave et m'environner de grammaires russes des mon arrivee a Paris. Madame de Swetchine avait commence une oeuvre que de concert avec la famille Wolkonsky vous avez achevee.
Vous avez vu Goethe,5 bonheur qui ne me sera jamais probablement reserve. Nous avons ici un jeune Strasbourgeois, Mr Koul-mann, qui voyage a l'affut des grands hommes. Dans une de ses excursions en Italie, il avait depiste Lord Byron, qu'il n'a pas lache jusqu'a ce qu'il en eut recu une lettre, soigneusement aujourd'hui imprimee.6 Gare a Goethe des que mon homme arrivera. Que ne peut-il reveiller Herder et Wieland de leurs tombeaux! Mais Goethe n'admet que les hommes de votre sorte en sa presence, et je crains fort pour mon pauvre Koulmann et ses peines inutiles.
Bade est cent millions de fois plus beau qu'Ems, mais Bade n'est pas Ems; vous у manquez, Joukofsky n'est pas present,7 la famille Wolkonsky8 n'a fait qu'une apparition, puis s'est еclipsee. Voyager offre l'image la plus vive de 1'existence humaine. Nous voyons descendre le fleuve de la vie des Isles enchanteresses avec une rapidite extreme, puis notre existence s'ecoule ou plutet se brise entre des rochers et des sables accumulus.
Je serais incessamment a Parig et je ne ceaeerais de parlor a Madame Swetchine de vous, de vos rares gualites et de votre admiration pour ses talens et ses vertus, J'en serais le bien-venu: c'est une politique de ma part.
Veufflez ne pas m'oublier et me croire avec un sincere attache-ment et la plus haute estime. Votre tout devoue serviteur
Baden, 20 septembre.
Mon adresse, si vous daignez jamais m'ecrire, est a Paris, rue de la Paix, No 18.
Перевод:
Я неизменно верю в свою счастливую звезду и желаю, чтобы она привела вас нынешней зимой в Париж1 и вам досталось там множество всяких роз и пальмовых ветвей. Когда же праздничные венки вам наскучат, на смену этому милому соблазну придут соблазны более серьезные. Познав очарование красоты, вы предпочтете путь, проложенный Платоном и Аристотелем, служение музам и грациям одновременно. Ведь и философия - муза, а нашим парижским дамам присуща грация во всех ее видах.
Но, быть может, это слишком радостная картина для тех, кому довелось жестоко страдать.2 Тогда приезжайте в Париж в поисках утешений и нежной заботливости друзей. В госпоже графине де Серр вы найдете женщину, изведавшую немало страданий, доступную всем высоким и благородным порывам и движениям души, наделенную детской восторженностью и чистотой, очарование и прелесть которой еще не исчезли под воздействием наших приличий.3 Она просто влюбилась в княжну Алину Волконскую, и это весьма естественно. Ваша очаровательная соотечественница - Минерва, но безоружная и окутанная покровом простодушия и невинности. Она подобна прозрачному горному хрусталю, в котором отражаются, любуясь собой, небесная лазурь и красота весенней природы.4
Вы превратили меня в русского, милостивый государь: никогда не подумал бы, что могу так увлечься всем русским, но я теперь славянин с головы до пят, и, более того, по возвращении в Париж собираюсь приняться за славянский язык и обложиться русскими грамматиками. Госпожа Свечина начала дело, которое вы вместе с семейством Волконских довели до конца.
Вы видели Гете,5 вот счастье, испытать которое мне, кажется, никогда не суждено. Здесь сейчас живет один молодой человек из Страсбурга, г-н Кульман, путешествующий в погоне за великими людьми. Во время одной из своих поездок по Италии он выследил лорда Байрона и преследовал его до тех пор, пока не получил от него письма, ныне тщательно изданного.6 Плохо придется Гете, когда до него доберется мой знакомец. Жаль, что ему не дано поднять из могил Гердера и Виланда! Но Гете допускает к себе лишь людей вроде вас, и я сильно опасаюсь, что старания бедняги Кульмана окажутся тщетными.
Баден-Баден в сто миллионов раз красивее Эмса, но Баден-Баден отнюдь не Эмс; здесь нет вас, отсутствует Жуковский7 семейство Волконских8 только появилось и тотчас же исчезло. Путешествия живейшим образом напоминают человеческое существование. С необычайной стремительностью мы несемся вниз по реке мимо волшебных островов, а потом жизнь наша иссякает или, вернее, разбивается о скалы и песчаные холмы.
Я хотел бы поскорее оказаться в Париже и там непрестанно беседовал бы с госпожей Свечиной о вас, о ваших редких достоинствах и вашем восхищении ее талантами и добродетелями. И был бы всегда ее желанным гостем: с моей стороны это просто хитроумный ход.
Прошу вас не забывать меня и принять уверение в моей искренней к вам привязанности и глубочайшем уважении. Ваш преданнейший слуга
Баден-Ваден, 20 сентября.
Если вы соблаговолите мне когда-нибудь написать, то вот мой адрес: Париж, улица Мира, No 18.
Письмо относится к 1827 г.; датируется по содержанию.
1 Тургенев в это время находился в Швейцарии.
2 1 июня 1827 г. умер Сергей Иванович Тургенев.
3 Графиня де Qepp (урожд. Юар) - вдова гр. Пьера-Франсуа-Эркюля де Серра (1776-1824), министра юстиции (1818-1821), с 1822 г. - французского посла в Неаполе. "Она, - сообщал Тургенев о г-же де Серр брату Николаю из Эмса в июле 1827 г., - потеряла в одно время мужа, отца, тестя, детей и мать - и теперь здесь с сыном лечится <...> По месту мужа она знавала почти всех примечательных людей того времени во Франции и описывала мне их" (Письма Александра Ивановича Тургенева к Николаю Ивановичу Тургеневу, с. 41).
4 Волконская Александра Петровна (1804-1859), в замужестве Дурново - дочь кн. П. М. и С. Г. Волконских. Ср. отзыв о ней в письме Тургенева к Вяземскому: "Княжна Алина точно прелестная и по уму, и по всему" (Остафьевский архив, т. III, с. 67). Ранее о "правоте и верности прелестной ее головы" писал Тургеневу А. С. Пушкин (Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. XIII, М., Изд. АН СССР, 1937, с. 103).
5 Впервые свою давнюю мечту побывать у Гете Тургенев смог осуществить 16 марта 1826 г. Об этой и последующих встречах его с Гете см.: Дурылин С. Н. Русские писатели у Гете в Веймаре. - Литературное наследство, т. 4-6. М., 1932, с. 287-323.
6 Кульман Жан-Жак - французский политический деятель и литератор, автор трехтомных "Воспоминаний" (1862-1869). Два письма к нему Байрона - без даты и от 12 июля 1823 г. (Генуя) - были опубликованы стараниями адресата в журнале "Mercure du dix-neuvieme siecle" (1826), а затем перепечатывались во всех изданиях эпистолярного наследия английского поэта. См., например: The Works of Lord Byron, vol. VI. London, 1901, p. 229-234.
7 В. А. Жуковский жил в Эмсе с 14 июля до 28 августа 1827 г. (см.: Жуковский В. А. Дневники. СПб., 1901, с. 201).
8 Речь идет о А. П. Волконской и ее матери С. Г. Волконской (родной сестре декабриста).
Mon cher Monsieur, voici la lettre pour Tchadaef; je ne la ferme pas, veuillez en prendre connaissance; j'ignore si vous pouvez l'envoyer cachetee; vous voudrez bien en ce cas la fermer vous-meme.1
Dans la "Revue francaise et etrangere"2 j'ai essaye de refuter la doctrine de Strauss sur les Miracles de J. C.3 En general, je voudrais faire de cet ouvrage une sorte d'arsenal, ou je dresserais de grosses batteries sur toute espece de sujets, et dans un esprit plus mur que je n'ai pu le faire dans le "Catholique".
Des mon retour de la campagne j'irais vous voir; prosperez et amusez-vous les beaux jours d'octobre.
Agreez l'expression de sincere devouement de votre tres reconnaissant serviteur
Rue Mondovi, 5.
Dimanche.
Перевод:
Сударь мой, вот письмо для Чаадаева; я не запечатываю его, соблаговолите с ним ознакомиться; не знаю, сможете ли вы отослать его в закрытом виде; в этом случае, прошу вас, запечатайте его сами.1
В "Revue francaise et etrangere"2 я попытался опровергнуть учение Штрауса о чудесах И<исуса> Х<риста>.3 Мне вообще хотелось бы сделать из этого издания нечто вроде оружейного склада, которым я мог бы пользоваться по самым различным поводам и несравненно более умело, нежели в "Le Catholique".
По возвращении в город я навестил бы вас; желаю всяческого благополучия и приятного препровождения времени в погожие октябрьские дни.
Примите уверение в искренней преданности вашего признательного слуги
Улица Мондови, 5.
Воскресенье.
Письмо может быть датировано 15 октября 1837 г., поскольку упоминаемое здесь письмо Экштейна к П. Я. Чаадаеву помечено 12 октября 1837 г., а день этот приходился на четверг. Этому не противоречит и свидетельство Тургенева в дневнике (от 17 октября 1837 г.): "Письмо к Чад<аеву> при записке ко мне от Экштейна" (ф. 309, No 318, л. 3 об.).
1 В своем письме Экштейн благодарил Чаадаева за его - давно полученное письмо и выражал "живейшее сочувствие" его "мнениям и идеям", а также формулировал собственные мысли о роли Востока в предстоящем обновлении "старой Европы" (см.: Чаадаев П. Я. Сочинения и письма, т. I, с. 391).
2 "Revue francaise et etrangere, ou Nouvelle Revue encyclopedique" - ежемесячное издание, выходившее в Париже в 1837-1839 гг.
3 Речь идет о статье "Jesus-Christ comme fondateur de l'Eglise chretienne" (Revue francaise et etrangere, 1837, t. II, avril, No 1, p. 91-123), в которой Экштейн полемизировал с книгой немецкого философа и теолога Д. Ф. Штрауса "Жизнь Иисуса" (1835-1836).
Mon cher Monsieur,
Je vous renvoie le livre de Mr de Lacordaire avec mille remerciements.
Quant а се que vous me faites l'honneur de me demander, j'avais completement oublie cet article de la "Revue des deux mondes";1 ma manlere de voir s'est modified et j'ai consigne mes idees, dans la "Revue francaise et etrangere, ou nouvelle Revue encyclopedique" qui parait a Paris, rue neuve Saint-George, 14, et a Petersbourg, chez Graeff,2 comme je le vois par la couverture. J'ai de ja insert dans cette revue deux articles sur les "religions payennes, selon leurs formes et leurs developpements"3 et je compte у continuer ce travail.
Veuillez agreer, Monsieur et cher ami, l'expression de mon devouement le plus sincere.
Rue Mondovi, 5.
Monsieur Monsieur A. de Tourgueneff etc, etc. etc. 3, rue Matignon, faub<our>g St-Honore, Paris - avec une brochure.
Перевод:
Сударь мой,
С тысячей благодарностей возвращаю вам книгу г-на де Лакордера.
Что же касается вашего, делающего мне честь, вопроса, то я совершенно забыл эту статью в "Revue des deux mondes";1 мой взгляд на вещи с тех пор изменился, и свои мысли я изложил в журнале "Revue franchise et etrangere, ou Nouvelle Revue encyclopedique", который выходит в Париже (Новая улица Сен-Жорж, 14) и в Петербурге, у Греффа,2 как это сообщается на обложке. Я уже поместил в этом журнале две статьи о "языческих религиях, с точки зрения их формы и развития"3 и рассчитываю продолжить там эту работу.
Соблаговолите принять, милостивый государь и дорогой друг, уверение в моей глубочайшей вам преданности.
Улица Мондови, 5.
Милостивому государю господину А. Тургеневу и пр., и пр., и пр. Улица Матиньон, 3, Фобур Сент-Оноре, Париж - с приложением брошюры.
Письмо может быть датировано январем 1838 г. по упоминанию только что вышедшей брошюры французского проповедника Ж.-Б.-А.-Д. де Лакордера "Письмо о папской власти" ("Lettre sur le Saint-Siege"). Об этом "новом примечательном сочинении" Тургенев писал в "Хронике русского в Париже" (Тургенев А. И. Хроника русского. Дневники, с. 134). Посылал он эту брошюру и Вяземскому (Остафьевский архив, т. IV, с. 26).
1 О какой статье идет речь - неизвестно.
2 Грефф В. (ум. 1839) - петербургский книгопродавец; лавка его помещалась на Невском пр. у Адмиралтейства.
8 Статьи "Des religions payennes selon leurs formes et leurs developpements" были напечатаны в "Revue francaise et etranneere" (1837, t. III, p. 416-454; t. IV, p. 155-208).