Главная » Книги

Сенковский Осип Иванович - Письма к А. В. Никитенко, Страница 2

Сенковский Осип Иванович - Письма к А. В. Никитенко


1 2 3

ustify">   2 См. примеч. 4 к письму 2.
   3 О. И. Сенковский неоднократно объяснял свое отрицательное отношение к французской юной словесности ее "враждой против семейного начала - единственного, которое дано в удел человеку" (спор с Н. А. Полевым в феврале 1834 г.: Никитенко АВ. Дневник. Т. 1. С. 138). Главная обязанность словесности - в пестовании идеи семейного счастия, "единственного достояния смертного сердца" ("Оно неприкосновенно: никакая людская власть не простирает на него свои права, и самый закон с почтением кладет свой жезл там, где начинается его царство. Кукла <...> раб обстоятельств <...> человек является полным человеком только в этом <личном> быту; здесь он <...> может сказать: "В мире есть только Бог и я!" Как он мал, странен и смешон, выступив за эту черту! как велик и почтенен, когда опять затворился в этом завороженном кругу, когда опять сделался самим собою <...> и взял на руки свое домашнее счастие"; глубоко личные размышления по этому вопросу см. в статье Сенковского "Брамбеус и юная словесность" (Б-ка для чтения. 1834. Т. 3, кн. 1. Отд. 1. С. 33-60), где выстраданность темы прикрыта буффонадностью ее изложения.
   4 Речь идет о министре народного просвещения С. С. Уварове.
  

Письмо Никитенко А. В., январь 1835 г.

  

12

Январь 1835 г. С.-Петербург

   Я был у Вас, во-первых, потому, чтобы поблагодарить Вас за Вашу "Кульман",1 которою я восхищен, - превосходная статья; во-вторых, чтобы удостоверить Вас, что "Записки Мирабо"2 не запрещены; вот я Вам привез свидетельство за подписью Беллизара,3 что они у него продаются; из всего многотомного сочинения удержана только одна часть 5-я, о которой мы и не говорим. Я удивился, когда мне сказали, что Вы находите что-то в этой статье, совершенно монархической, благонамеренной, написанной в лучшем возможном духе. Ведь когда есть что-нибудь сомнительное, то я сам наперед Вам сказываю, чтобы Вы остерегались. Сделайте одолжение, не удерживайте долго у себя, решите чем-нибудь, нам надобно печатать.4

Сенковский.

  
   Хранится: л. 74-75 (No 42).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 8, кн. 2 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 30 янв. 1835 г.), где была опубликована статья о "Записках Мирабо".
   1 Имеется в виду статья А. В. Никитенко "Елизавета Кульман" (Б-ка для чтения. 1835. Т. 8, кн. 1. Отд. 1. С. 39-85).
   2 Речь идет об издании "Mêmoires biographiques, littêraires et politiques de Mirabeau, êcrits par lui-même, par son père, son oncle et son fils adoptif" (Paris, 1834), т. 4 и 5 которого были запрещены.
   3 Фердинанд Михайлович Беллизар (1798-1863) - придворный книготорговец, содержатель книжного магазина, издатель "Revue Étrangère" и "Journal de St. Pêtersbourg". В прошении о разрешении издавать "Библиотеку для чтения" А. Ф. Смирдин ссылался на пример "здешних французских книгопродавцев Беллизара и Комп." (РГИА, ф. 777, оп. 1, д. 1183, л. 1).
   4 Имеется в виду статья "Записки Мирабо и Барбе-Марбуа" (Б-ка для чтения. 1835. Т. 8, кн. 2. Отд. 3. С. 61-105; без подписи).
  

Письмо Никитенко А. В., 1 августа 1835 г.

  

13

  

1 августа 1835 г. С.-Петербург

   Милостивый государь Александр Васильевич,
   Предисловие к жизни Вальтера Скотта, Аллена Каннингама,1 писанное моей молодой притеснительницею, доставило мне истинное удовольствие, и я поставил бы себе в честь и величайшую приятность познакомиться с прекрасным врагом моим. Не можете ли Вы пособить мне в этом предприятии, так как секрет ее имени, вероятно, не секрет для Вас?2 Я не могу лучше доказать того, сколько высоко ценю дарование девицы Д***, - кажется, Д***?3 - как изъявляя искреннее мое желание видеть труды ее в нашем журнале, который она, вероятно, не откажется украшать ими. Сделайте одолжение, скажите мне ее фамилию и жительство и испросите у нее позволения для меня явиться к ней с почтением.
   С истинным почтением и совершенною преданностью имею честь быть, милостивый государь, Вашим покорнейшим слугою.

Сенковский.

   Августа 1, 1835.
  
   Хранится: л. 7-8 (No 4).
   1 Имеется в виду издание: О жизни и произведениях сира Вальтера Скотта: Сочинение Аллана Каннингама / Перевод девицы Д..... СПб., 1835. В предисловии к нему переводчица резко критикует трактовку современного исторического романа и значения В. Скотта, данную О. И. Сенковским в статье о романе Ф. В. Булгарина "Мазепа" (см. примеч. 3 к письму 8). Сенковский определял современный исторический роман как уродливое сочетание истории и литературы, в котором нет ни той ни другой. В. Скотт, в силу своей гениальности, породил огромное число последователей, превративших историю в "сказку", что, по мнению критика, нанесло огромный вред серьезному познанию обществом своей истории. Переводчица книги А. Каннингама придерживалась по этому вопросу более традиционной точки зрения. Рецензия на перевод книги (Б-ка для чтения. 1835. Т. 11, кн. 2 (ценз. разр. - 30 июля 1835 г.). Отд. 6. С. 26-28) была написана в стиле Барона Брамбеуса: "Одно из тех существ розовых, молодых, прелестных <...> с горючим сердцем, с томным голубым глазом, с улыбкою и вздохом на устах, - воздушное как вздох и мгновенное как улыбка <...> которое усердно читает романы с такою же верою, с какою мы читаем действительность <...> напало на Барона Брамбеуса, объявило ему войну, упорную, непримиримую, кровавую; преследует его со всем ожесточением невинности, со всей враждою души кроткой и нежной. О, стократ счастливый Брамбеус! На тебя нападают девицы. <...> Эта внезапная вражда кажется нам очень подозрительною. <...> Женщины всегда так начинают войну, когда хотят быть побежденными". Автор уверяет читателей, что это кончится непременно свадьбой между "смертельным врагом Вальтера Скотта" и "пламенной защитницею того же Вальтера Скотта", что брак их будет счастлив, а после смерти соседи скажут: "Добрые люди, примерные супруги; они ссорились только раз в жизни, и то в предисловии".
   2 А. В. Никитенко был цензором данной книги.
   3 Сведений о девице Д*** и участии ее в "Библиотеке для чтения" разыскать не удалось. Рукопись была сдана в цензуру чиновником А. Правиковым вместе с рукописью другой книги (см.: РГИА, ф. 777, оп. 27, д. 29, л. 4 об. - 5).
  

Письмо Никитенко А. В., сентябрь 1835 г.

  

14

Сентябрь 1835 г. С.-Петербург

   Узнав, что Вы нездоровы, я был у Вас, чтоб наведаться, и с удовольствием узнаю, что Вам лучше. Будить Вас не смею.

Сенковский.

  
   Кстати: пропорция больных к умирающим в С.-П<етер>бургской больнице взята из отчетов медицинского совета и печатается у нас каждый год. Вы ее вычеркнули в статье "Статистика среднего человека".1 Позвольте оставить ее, потому что это официяльно и тут нет никакого секрета. В прошлом году это было напечатано и в "Б<иблиотеке> для ч<тения>" из сочинения доктора Гаевского.2
  
   Хранится: л. 103 (No 59).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 12, кн. 2 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 30 сент. 1835 г.), где была опубликована "Статистика среднего человека".
   1 Имеется в виду статья "Статистика среднего человека (по сочинениям современных зарубежных статистиков)" (Б-ка для чтения. 1835. Т. 12, кн. 2. Отд. 3. С. 144-166), напечатанная без подписи (по атрибуции В. В. Григорьева, автор - П. С. Савельев; см.: Григорьев ВВ. Жизнь и труды П. С. Савельева. СПб., 1861. С. 22-23). Все статистические данные, приведенные в статье, основаны на европейском материале; лишь на с. 159 содержались сведения, касающиеся России: "Из некоторых таблиц смертности в английских гошпиталях видно, что там умирает 1 больной из 16. В Hôtel-Dieu, в Париже, умирает один на 6,8; в Pitiê один на 8,2; в Женевской больнице один на 11; в Императорской С.-Петербургской больнице один на 4,5; в Сан-Матео, в Павии, один на 10,7; в клинике профессора Томмазини, в Болонии, один на 7,7".
   2 Речь идет о публикации "Медико-топографические сведения о С.-Петербурге" (Б-ка для чтения. 1834. Т. 5, кн. 1. Отд. 6. С. 16-17; без подписи). В статье говорилось: "Мы воспользуемся в другом месте "Б<иблиотеки> для ч<тения>" любопытными показаниями скромного сочинителя, подписывающегося буквами С. Г. <С. Ф. Гаевский>, а здесь коснемся только некоторых обстоятельств. По его исчислению, в Петербурге умирают каждый год средним числом 10 000 человек; по сведениям автора "Панорамы С.-Петербурга" - 15 500. Мы бы желали, чтоб который-нибудь из двух почтенных сочинителей объяснил нам эту разительную разницу. <...> Смертность в большей части петербургских госпиталей чрезвычайно мала: как 1 из 16 или 7 человек на 100. В этом удостоверяют официяльные ведомости, и дело не подлежит сомнению". О. И. Сенковский с большим уважением относился к статистике, часто публиковал статистические статьи и данные, по самому роду своему "обреченные постоянному вниманию публики", устрашающие "читателя рядами своих чисел" (Б-ка для чтения. 1835. Т. 12, кн. 2. Отд. 5. С. 35). Семен Федорович Гаевский (1778-1862) - врач, с 1833 г. - почетный лейб-медик двора, с 1837 г. - директор Медицинского департамента и гражданский генерал-штаб-доктор.
  

Письмо Никитенко А. В., 5-19 ноября 1835 г.

  

15

5-19 ноября 1835 г. С.-Петербург

   Милостивый государь Александр Васильевич,
   Препровождаю к Вам подлинник статьи о князе Меттернихе: благоволите рассмотреть его; Вы можете засвидетельствовать, что он весьма и тщательно переделан для перевода, и в переводе я еще очень много переправил, взвешивая каждое употребленное слово.1
   С истинным почтением и преданностью имею честь быть, милостивый государь, Вашим покорнейшим слугою.

Сенковский.

   Суббота.
  
   Хранится: л. 46-47 (No 27).
   Датируется по "Делу о запрещении для журнала "Библиотека для чтения" статьи "Князь Меттерних" в связи с ее политическим содержанием" (РГИА, ф. 777, оп. 1, д. 1291, л. 1-6), которое открывает донесение А. В. Никитенко в Цензурный комитет 19 ноября 1835 г., и по указанию в письме дня недели.
   1 Главное управление цензуры признало статью "не соответствующею с литературною целию "Библиотеки для чтения"" и обязало С.-Петербургский цензурный комитет, "чтоб оный вообще имел в виду, что статьи политического содержания не должны были входить в состав "Библиотеки" по самому плану сего издания". Статья была удержана при делах Комитета (см.: РГИА, ф. 777, оп. 27, д. 29, л. 1 об.).
  
   Письмо Никитенко А. В., декабрь 1835 г. - январь (до 16) 1836 г.
  

16

  

Декабрь 1835 г. - январь (до 16) 1836 г. С.-Петербург

   Голицын написал те же вещи, только гораздо обширней, с движениями военными, по-французски.1 (Я в русском вычеркнул все движения). Французская рукопись отправлена уже к военному министру и поступила к Шуберту.2 Я справлялся и узнал, что она будет вся пропущена. Покуда наш нумер выйдет, французская рукопись будет возвращена от военного министра. Я счел нужным уведомить Вас об этом; может быть, оно послужит к Вашим соображениям и уволит Вас от лишних хлопот по пустякам.
   Я могу постараться, чтобы одобрение военного министра пришло непременно перед концом месяца для французской рукописи.3
  
   Хранится: л. 18 (No 11).
   Датируется по датам двух донесений Цензурного комитета в Главное управление цензуры о книге Н. Б. Голицына - 30 ноября и 11 декабря 1835 г. (РГИА, ф. 777, оп. 2, д. 28, л. 110, 115), и дате предписания военного министра - 17 января 1836 г. (РГИА, ф. 777, оп. 27, д. 29, л. 7 об. - 8).
   1 Имеется в виду книга Н. Б. Голицына "Офицерские записки, или Воспоминание о походах 1812, 1813 и 1814 гг." (М., 1838; на фр. яз.: СПб., 1849). В "Библиотеке для чтения" из этой книги были опубликованы два отрывка под названием: "Очерки военных сцен 1812-1814 гг." (1836. Т. 14, кн. 2; ценз. разр. - 30 янв. 1836 г.) и "Очерки военных сцен 1814 г." (1836. Т. 16, кн. 1; ценз. разр. - 30 апр. 1836 г.).
   2 Возможно, имеется в виду Ф. Ф. Шуберт (1789-1865), генерал-лейтенант, астроном и геодезист, член Статистического отделения Совета Министерства внутренних дел, член Совета Императорской Военной академии.
   3 17 января 1836 г. военный министр разрешил к напечатанию книгу "Souvenirs et impressions pendant les compagnies de 1812, 1813 et 1814" на французском языке и в русском переводе с исключением ряда отрывков (касающихся духа армии при отступлении от Смоленска, неудовольствия общества Барклаем-де-Толли, московского пожара), отметив особую необходимость воспрещения их в русском переводе, так как он назначен для помещения в журнале и, "следственно, для всеобщего чтения" (РГИА, ф. 777, оп. 27, д. 29, л. 7 об. - 8).
  
   Письмо Никитенко А. В., февраль 1836 г.: ("Я болен, почтеннейший Александр Васильевич...")
  

17

Февраль 1836 г. С.-Петербург

   Я болен, почтеннейший Александр Васильевич, и не мог повидаться с Вами. Пользуюсь посещением А. Ф. Смирдина, чтобы напомнить Вам обещание Ваше насчет г. Злобина,1 с которым я очень желаю познакомиться.
   Вам душевно преданный

Сенковский.

  
   Хранится: л. 105-106 (No 61).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 15, кн. 1 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 28 февр. 1836 г.), где был опубликован перевод К. К. Злобина.
   1 Имеется в виду К. К. Злобин, которому принадлежал опубликованный в "Библиотеке для чтения" перевод "Капитан Ост-Индской службы. Английская быль. Статья г. Гука" (1836. Т. 15, кн. 1. Отд. 2. С. 25-52). Константин Константинович Злобин (1814-1878), закончил в 1834 г. Петербургский университет, служил сначала в Министерстве внешних дел по Департаменту полиции исполнительной, а затем в сентябре 1836 г. перешел вторым переводчиком в Департамент внутренних сношений Министерства иностранных дел; впоследствии директор Государственного и Петербургского архивов Министерства иностранных дел, один из основателей и член Совета Русского исторического общества. В 1836 г. входил в дружеский кружок молодых литераторов и ученых, группировавшийся вокруг "Библиотеки для чтения". Участниками кружка были В. В. Григорьев, П. С. Савельев, Т. Н. Грановский, П. П. Ершов и В. В. Голенищев-Кутузов, а также печатавшиеся в "Библиотеке для чтения" Е. П. Гребенка, В. Г. Бенедиктов, А. В. Тимофеев, Е. Ф. Корш (см.: Григорьев ВВ. Т. Н. Грановский и его профессорство в Москве // Рус. беседа. 1856. Т. 3. Смесь. С. 35, 40-41).
  

Письмо Никитенко А. В., февраль 1836 г.: ("Милостивый государь Александр Васильевич...")

18

  

Февраль 1836 г. С.-Петербург

   Милостивый государь Александр Васильевич,
   По скорости дела, так как Плюшар1 убедительно просил меня объявить еще в нынешнем месяце об его "Военном лексиконе"2 да об его брате,3 я велел набрать ночью страничку и печатать, не дожидаясь Вашего одобрения, будучи уверен, что Вы не найдете ни слова противного ценсорской совести в этих статейках. Дайте им свое благословение, и я буду спокоен. Я встал ночью, чтоб известить Вас об этом, и, пожелав Вам доброго утра, опять ложусь, с теми же чувствами почтения и душевной вам преданности.

Сенковский.

  
   Хранится: л. 52 (No 30).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 15, кн. 1 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 28 февр. 1836 г.), где были опубликованы упомянутые в письме заметки.
   1 Речь идет об Адольфе Александровиче Плюшаре (1806-1865), книгопродавце и издателе. В его "Энциклопедическом лексиконе", выходившем в это время, О. И. Сенковский принимал самое активное участие как автор и редактор, его же он усердно пропагандировал среди русской публики.
   2 Объявление об издании "Военного лексикона" с рекомендацией его читателям (программа, адресат издания, сотрудники, редакторы, изобилие словарных статей, объем) см.: Б-ка для чтения. 1836. Т. 15, кн. 1. Отд. 6. С. 18-19.
   3 Имеется в виду Евгений Александрович Плюшар (ок. 1810 - после 1865) - живописец, портретист, с 1839 г. академик, участник росписи Исаакиевского собора. В "Разных известиях" о Е. А. Плюшаре сообщалось: недавно вернулся из Италии, "привез нам с собою необыкновенный талант по части портретной живописи" и уже сделал в Петербурге несколько портретов: "Сходства у него разительны, необыкновенны, убийственны", все стремятся в его мастерскую полюбоваться на картины (Там же. С. 20).
  

Письмо Никитенко А. В., март 1836 г.

19

Март 1836 г. С.-Петербург

   Милостивый государь Александр Васильевич!
   Сделайте одолжение, уведомьте меня дружески, есть ли какие-нибудь посторонние причины для того, чтобы не сказать правды о книге Шевырева?1 Ежели они есть, то я надеюсь, что Вы не скроете их от меня. Ежели нет, то скажите мне правду, чтобы я знал, в чем дело. Я вижу, что Вы помарали в критике2 такие вещи, которые вовсе не подлежат суду ценсуры, как например рассуждение общее о том, как должны быть писаны книги ученые,3 как например выписка из предисловия книги Жанена,4 как другая выписка из предисловия одной немецкой книги о санскритской словесности5 и множество других мест. Я теряюсь в догадках - и не придумаю причин уничтожения того, что всего писалось и печаталось. Ради Бога, скажите мне причину этого. Если есть необходимость смягчить дело по каким-нибудь высшим уважениям, то я готов уничтожить еще более Вашего; но если нет никакого, почему же Вы запрещаете проучить поделом надменного мальчишку, который пишет глупости магистральным тоном и ничего ровно не смыслит!
   Вам преданный

Сенковский.

  
   На обороте: Весьма нужное.
  
   Хранится: л. 39-40 (No 23).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 15, кн. 2 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 30 марта 1836 г.), где была опубликована статья, посвященная книге С. П. Шевырева "История поэзии".
   Отрывок опубликован: Каверин. С. 79.
   1 Речь идет о книге "История поэзии. Чтение адъюнкта Московского университета Степана Шевырева" (М., 1835. Том первый, содержащий в себе Историю поэзии Индейцев и Евреев, с приложением двух вступительных чтений о характере образования и поэзии главных народов Западной Европы).
   2 Подразумевается статья "История поэзии, чтения г. Шевырева" (Б-ка для чтения. 1836. Т. 15, кн. 2. Отд. 5. С. 23-52), принадлежавшая, по атрибуции А. Е. Шикло, Н. А. Полевому (см.: Шикло АЕ. Исторические взгляды Н. А. Полевого. М., 1981. С. 206). Однако отдельные фрагменты статьи явно принадлежат О. И. Сенковскому: рассуждения о восточной литературе и невежестве Шевырева в этом вопросе, о стиле и языке книги, о скрытом плагиате автора. Они чрезвычайно характерны для него и тематически, и стилистически. О большом вкладе Сенковского в написание этой статьи говорит и это письмо: с таким жаром он отстаивал перед цензурой именно свои статьи. Вероятно, первоначальный вариант Н. А. Полевого был сильно переработан редактором, и здесь нужно говорить о двойном авторстве. Статья ярко демонстрирует своеобразие критики журнала, когда, при формальном соблюдении требований о неприемлемости брани, антикритики и других цензурных правил, определяющей ее чертой оказывалась полемическая острота, озадачивающая цензора. В "Библиотеке для чтения" были помещены также статья о "Теории поэзии" С. П. Шевырева (1837. Т. 22, кн. 1. Отд. 5. С. 6-23) и иронический комментарий по поводу войны ("детского спора") из-за "Истории поэзии" Шевырева между "Московским надзирателем... Согладятаем... или как бишь его зовут" и "Темноскопом, журналом, если это правда, современного просвещения" (1836. Т. 17, кн. 2. Отд. 6. С. 44-45).
   3 Ср.: Б-ка для чтения. 1836. Т. 15, кн. 2. Отд. 5. С. 23-25.
   4 Там же. С. 4.
   5 Этот пассаж отсутствует в опубликованном тексте статьи.
  

Письмо Никитенко А. В., апрель 1836 г.

  

20

  

Апрель 1836 г. С.-Петербург

   Я был вчера у Сербиновича,1 оно действительно так было, как мы с Вами говорили. Сергей Семенович2 сам заговорил с ним первый о поэме Тимофеева и сказал, что ее можно было бы изменить. Тогда Сербинович, по просьбе автора, докладывал ему нарочно, что Тимофеев хочет сделать все изменения, какие нужны, и желает знать, позволят ли ему тогда напечатать. Сергей Семенович сказал: "Почему ж нет! Надо только видеть, какие будут его изменения". Вот вся история, как Сербинович мне ее рассказывал. Сербинович хотел сам наперед видеть изменения Тимофеева. Я пошлю его к нему.3
   В чем состоит дело о "Рощине";4 если нужно переменить что-нибудь, то назначьте мне, ради <Бога>, я все изменю; нельзя ли обойтись без министра; статья слишком велика, и задержание 7 листов причинит мне крайнее расстройство. Скажите, Бога ради, что нужно сделать, в чем сомнение; я изменю ее так, что не только Загоскин, но сам черт ее не узнает. Напишите мне сегодня несколько слов; я пришлю завтра ранехонько взять ваш ответ.
   На обороте: Ради Бога уважь<те> мое а
  
   Хранится: л. 33 (No 19).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 16, кн. 1 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 30 апр. 1836 г.), где была опубликована повесть М. Н. Загоскина "Кузьма Рощин, истинное происшествие".
   Отрывок опубликован: Каверин. С. 69.
   1 Константин Степанович Сербинович - в 1833-1856 гг. редактор "Журнала Министерства народного просвещения", с октября 1836 г. директор канцелярии обер-прокурора Св. Синода.
   2 О С. С. Уварове см. примеч. 3 к письму 9.
   3 Речь идет о поэте Алексее Васильевиче Тимофееве (1812-1883). Его произведения (31 стихотворное и 4 прозаических (одно - в соавторстве с О. И. Сенковским)) публиковались в "Библиотеке для чтения" в 1834-1839 гг. В критических рецензиях журнала он характеризуется как очень одаренный и от книги к книге все более совершенствующийся молодой поэт (1834. Т. 4, кн. 2. Отд. 6. С. 21; 1834. Т. 5, кн. 1. Отд. 6. С. 8; 1835. Т. 12, кн. 2. Отд. 6. С. 19; 1835. Т. 13, кн. 2. Отд. 6. С. 18-19; 1837. Т. 22, кн. 1. Отд. 6. С. 13), проложивший "себе тропинку подле столбовой дороги Пушкина", но пишущий слишком быстро и легко и несколько однообразный, мало читающий, не овладевший искусством "спасительных помарок": "Писать хорошо - великое искусство, но хорошо вымарывать - еще большее" (1837. Т. 21, кн. 1. Отд. 6. С. 10-12; кн. 2. Отд. 6. С. 42-43; 1838. Т. 25, кн. 1. Отд. 6. С. 1-3). Возможно, речь идет о поэме "Древний и новый человек", публикация которой в журнале была запрещена в марте 1836 г. "Несмотря на чистоту и справедливость основной мысли сего сочинения" (нравственная победа христианства над язычеством) и варианты исправлений, предложенные автором, А. В. Никитенко, Комитет и министр не разрешили напечатать его, так как борьба Прометея с богами могла ассоциироваться с восстанием против властей: "борьба сия притом выражена слишком сильно"; цензоры также не одобрили заимствования автором идей и многих выражений из Библии и священных гимнов. Резолюция Уварова от 27 марта 1836 г.: "Лучше сей пьесы не печатать" (РГИА, ф. 772, оп. 1, д. 867, л. 2).
   4 Имеется в виду повесть М. Н. Загоскина "Кузьма Рощин, истинное происшествие" (Б-ка для чтения. 1836. Т. 16, кн. 1. Отд. 1. С. 17-105). В письме Загоскину от 1 июля 1836 г. (см.: Рус. старина. 1902. Т. 111. No 7. С. 90-92) Сенковский дает "полный отчет во всем, что приключилось" с его "превосходной былью" в цензуре: "...вся вторая часть "Рощина" была обречена ценсурою запрещению (по причине описания бунта. - АШ.), а без второй части первая не могла быть напечатана". Но драматический рассказ редактора о мучительной борьбе за публикацию повести Загоскина, в которой был и момент отчаяния, когда он уже "хотел приказать разобрать набор", и которая все же закончилась победой - выходом повести, хотя и в измененном виде, по-видимому, не впечатлил Загоскина, и до 1844 г. он своих сочинений в "Библиотеку для чтения" не отдавал, несмотря на постоянные комплиментарные рецензии о его произведениях в журнале, в которых отмечался особый, русский талант рассказчика: "золотое перо", "наш любимый романист" (1834. Т. 1. Отд. 6. С. 44-46; 1836. Т. 16, кн. 1. Отд. 5. С. 1-28; 1837. Т. 23, кн. 1. Отд. 6. С. 11-12; 1838. Т. 31, кн. 1. Отд. 6. С. 11-13; 1840. Т. 38, кн. 1. Отд. 6. С. 6-11; 1841. Т. 47, кн. 1. Отд. 6. С. 3). См. также письмо Сенковского Загоскину от 6 февраля 1840 г. с уверением в неизменной дружбе: "...противное было бы для меня слишком тягостно" (Рус. старина. 1902. Т. 111. No 7. С. 92-93). В 1835 г. аналогичная история произошла с публикацией повести Загоскина "Три жениха. Провинциальные очерки" (Б-ка для чтения. 1835. Т. 10, кн. 1. Отд. 1. С. 25-100). Тогда Сенковскому удалось добиться понимания автора. В письме Загоскину от 6 мая 1835 г. редактор рассказывает, как до кровавых слез страдал он, когда принесли к нему "ее <повесть> всю помаранную красными чернилами", как, "пристрастившись к <...> повести, как к собственному дитяти <...> старался отстоять всякое слово" и с помощью титанических усилий "спас по крайней мере смысл <...> сочинения" (Рус. старина. 1902. Т. 111. No 7. С. 87-90). Сохранился черновой вариант ответа Загоскина (РНБ, ф. 291 (Загоскин), д. 37).
  

Сноски

   а Текст поврежден.
  

Письмо Никитенко А. В., сентябрь 1836 г.

  

21

Сентябрь 1836 г. С.-Петербург

   Почтеннейший Александр Васильевич, Вы перепортили мне в "Летописи" статью о "Нумерации домов"1 совсем напрасно. Вы, верно, думали, что эта книга официяльна. Ничего не бывало; это частная и несчастная спекуляция чиновников канцелярии военного губернатора, которые думали заработать и между тем потеряли. Я обещал им поддержать их творение, потому что оно не продается, а Смирдин из угождения им принужден был купить несколько сот экземпляров. Вот вся история. Этой невинной книжки нельзя поддержать иначе как иперболами и шутками: что сказать об ней сериозно? Сериозно можно сказать только, что они потеряли печать и бумагу. Надо оказать услугу этим добрым людям, которые хотели быть литераторами посредством "Нумераций", и похвалить книгу с той стороны, с которой она может продаваться.
   Ваш преданный

Сенковский.

  
   На обороте: Отправьте эту записку с ценсорскими листами.
  
   Хранится: л. 82-83 (No 46).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 18, кн. 2 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 30 сент. 1836 г.), где была опубликована статья "Нумерация домов".
   1 Имеется в виду статья "Нумерация домов" (Б-ка для чтения. 1836. Т. 18, кн. 2. Отд. 6. С. 55-56; без подписи).
  

Письмо Никитенко А. В., февраль 1837 г.

  

22

Февраль 1837 г. С.-Петербург

   Почтеннейший Александр Васильевич,
   Вы получите критику о книге Данилевского "Описание похода во Францию 1814 года".1 Я боюсь, чтобы Вы в чем-нибудь не затруднились, так как это дела военные, и спешу Вас уведомить, что эту статью писал я сам, употребляя везде точные слова автора, высочайше утвержденные. Для Вашего спокойствия я даю Вам мое честное слово, что нет в этой статье ни одного выражения, ни одного обстоятельства, которого бы не было в его книге. Я старался везде рассказывать словами автора, до такой степени, что, где он говорит "победа", "сражение", "поражение", "низложение", я употребляю те же слова. Все это делал я нарочно для того, чтобы и Вам, и мне спать покойно и чтобы Вас не затруднить. Можете полагаться смело на мою осторожность.
   В статье "Несчастие",2 которую Вы ко мне прислали с замечанием, что неловко вводить Сенат в повесть и говорить о деле, проигранном в Сенате, и о поклонах этого человека сенатским, я отовсюду исключил "Сенат", так что его и следу не осталось, хотя этим уничтожился весь анекдот, впрочем справедливый. Места, которые Вы помарали, я, само собою разумеется, уничтожил. Вместо "Сената" я поставил "Исакьевский мост", отчего рассказ сделался чище невской воды.
   Я прохворал две недели и не только не выздоровел, но мне еще стало хуже. Вчера я ощутил сильную лихорадку. Сегодня она меня не покидает. Я не в состоянии выходить со двора и хлопотать. Сделайте мне дружеское одолжение, не задержите корректур последних листов, чтобы книжка могла быть готова завтра к двенадцати часам.
   Вам душевно преданный

Сенковский.

  
   Хранится: л. 41-42 (No 24).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 21, кн. 1 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 3 марта 1837 г.), где были опубликованы рецензия на книгу А. И. Михайловского-Данилевского и повесть А. А. Ивановского "Несчастие".
   1 Речь идет о рецензии, посвященной "Описанию похода во Францию в 1814 году" А. И. Михайловского-Данилевского (Б-ка для чтения. 1837. Т. 21, кн. 1. Отд. 5. С. 1-40). По атрибуции А. Е. Шикло, статья принадлежит Н. А. Полевому (см.: Шикло АЕ. Исторические взгляды Н. А. Полевого. С. 206); по атрибуции А. В. Старчевского (см.: ИРЛИ, ф. 583, д. 31, л. 20) - О. И. Сенковскому (последняя атрибуция подтверждается содержанием данного письма).
   2 Имеется в виду повесть А. А. Ивановского "Несчастие" (Б-ка для чтения. 1837. Т. 21, кн. 1. Отд. 1. С. 49-64). Повесть действительно стала "чище невской воды", так как в результате изъятия запрещенных отрывков потеряла всякий смысл: молодой человек стоит возле здания Сената и кланяется всем идущим по Исаакиевскому мосту со стороны Васильевского острова, около него появляется другой чудак и рассуждает при скоплении зевак о том, что есть "несчастие", на примерах из русской истории XVIII в. (возвышение и падение людей, а именно А. Д. Меншикова, Б.-Х. Миниха, А. И. Остермана, А. П. Бестужева-Рюмина, строивших дома на этом месте).
  

Письмо Никитенко А. В., 22 марта 1837 г. (?)

  

23

22 марта 1837 г. (?) С.-Петербург

   Милостивый государь, Александр Васильевич,
   Я виноват, что не предупредил Вас, что стихотворение Глинки о Пушкине было уже у министра и подписано в рукописи ценсором Петром Александровичем Корсаковым и что оно набрано по рукописи проценсурованной и снабженной печатью Комитета. Поэтому я покорнейше прошу Вас вырезать эту статью ножницами из корректурных листов, а остальное подписать и возвратить. На обертке журнала мы выставим подписи двух ценсоров, Вашу и Петра Александровича,1 и дело будет с концом. Вам не нужно будет понапрасно таскатьа по дурной дороге и ждать доклада у г. министра. Согласны ли Вы на это? Если согласны, то напишите одно слово ко мне. Да, впрочем, Вам иначе и нельзя сделать: мне кажется, что для Вас самих неловко переценсуровывать то, что уже одобрено Вашим товарищем. Всего лучше выставить две подписи, и тогда suum cuique.б
   Вам душевно преданный

Сенковский.

   22 янв<аря>, 1827.в
  
   Хранится: л. 1-2 (No 1). Внизу л. 1 запись карандашом неизвестной рукой: "Стих Глинки напечатать, но двух подписей ценсурных не надо".
   В дате письма описки: не 1827, а 1837 г., не 22 января, а, возможно, 22 марта, учитывая время подготовки к печати т. 21, кн. 2 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 30 марта 1837 г.), где было опубликовано стихотворение Ф. Н. Глинки "Воспоминание о поэтической жизни Пушкина".
   1 Стихотворение Ф. Н. Глинки "Воспоминание о поэтической жизни Пушкина" (Б-ка для чтения. 1837. Т. 21, кн. 2. Отд. 1. С. 85-91) готовилось также к изданию отдельной книгой и в связи с этим проходило цензуру (ценз. разр. - 11 февр. 1837 г.). Отдельное издание вышло не позднее мая 1837 г. (рецензия: Б-ка для чтения. 1837. Т. 22, кн. 2. Отд. 6. С. 4; ценз. разр. - 30 мая 1837 г.). Обозначение имен двух цензоров в журнале появилось несколько позже (см. об этом и о П. А. Корсакове примеч. 3 к письму 24).
  

Сноски

  
   а Так в рукописи.
   б каждому свое (лат.)
   в Так в рукописи.
  

Письмо Никитенко А. В., май 1837 г.

  

24

Май 1837 г. С.-Петербург

   Почтеннейший Александр Васильевич, Вы меня ужасно расстроили, удержав всю статью "Бал в Подолии и Пир на Кавказе". Я не знаю, чем заменить ее; и время так коротко. Но если препятствие состоит в польском мятеже, о котором здесь говорится в первой части, то во второй части статьи, "Пир на Кавказе", нет никакого мятежа. Я думаю, что эта вторая половина может быть пропущена: она совершенно невинна.1 Там было, в конце, упомянуто имя Мержеевича <нрзб>:2 я его уничтожил, тем более что и без него можно обойтись. П. А. Корсаков3 согласен на пропуск этой второй части. Я надеюсь, что и Вы согласитесь и подпишете ее, как он уже подписал.
   Душевно Вам преданный

Сенковский.

  
   Бога ради, не вносите в другой раз статей "Б<иблиотеки> для ч<тения>" в Комитет. Марайте что угодно. А если нельзя пропустить всей статьи, напишите ко мне пару слов. Я уничтожу статью или изменю ее совершенно, но я не желаю подвергать статей суждению Комитета.
  
   Хранится: л. 36-37 (No 21).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 22, кн. 2 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 30 мая 1837 г.), где была опубликована повесть "Пир на Кавказе".
   1 См.: Джегитов. Пир на Кавказе // Б-ка для чтения. 1837. Т. 22, кн. 2. Отд. 1. С. 119-132. Псевдоним "Джегитов" (как и псевдоним "П. Глебов", также встречающийся в "Библиотеке для чтения") в 1830-е гг. использовал Н. П. Титов (см.: Временник Пушкинской комиссии. 1981. Л., 1985. С. 154-159), но принадлежит ли ему данная статья, сказать с уверенностью нельзя.
   2 В конце повести рассказчик слышит упоминание о М* и, уверившись, что это его знакомый, подольский помещик, спешит к нему. Контекст говорит об опущенном начале статьи.
   3 П. А. Корсаков (1790-1844) был назначен вторым цензором "Библиотеки для чтения" на заседании Комитета 13 апреля 1837 г., где и было принято постановление о двух цензорах для журналов (см.: РГИА, ф. 777, оп. 27, д. 30, л. 18 об.). Однако в своем дневнике Никитенко утверждает, что для "Библиотеки для чтения" он "получил Гаевского" (Никитенко АВ. Дневник. Т. 1. С. 200).
  

Письмо Никитенко А. В., 23 или 30 июня 1837 г.

  

25

23 или 30 июня 1837 г. С.-Петербург

   Милостивый государь, Александр Васильевич,
   Прац1 в отчаянии, что Вы ему так долго не возвращаете конца повести "Женщина-писательница".2 Я прибегаю к Вашей благосклонности: сделайте одолжение, возвратите ему этот конец, который нужно печатать, потому что за ним остановилось несколько листов. Я сам бы приехал просить Вас о том, но нездоров: я принужден был переехать с дачи в город, чтобы мой доктор мог приходить ко мне почаще, и очень страдаю.
   Полагаясь на Ваше дружеское ко мне расположение, я еще раз повторяю мою <просьбу> и прошу Вас быть уверенным в моей совершенной преданности.

Сенковский.

   Среда.
   На обороте: Смертельно нужное.
  
   Хранится: л. 34-35 (No 20).
   Датируется по времени подготовки к печати т. 23, кн. 1 "Библиотеки для чтения" (ценз. разр. - 30 июня 1837 г.), где была опубликована повесть Н. Н. Веревкина "Женщина-писательница", и по указанию в письме дня недели. В июне 1837 г. среда приходилась на 2, 9, 16, 23 и 30 числа. Судя по содержанию письма наиболее вероятны 23 или 30 июня.
   1 Э. Прац - владелец типографии, в которой печаталась "Библиотека для чтения" в 1836-1839 гг. (т. 14-37).
   2 Имеется в виду повесть Н. Н. Веревкина (псевдоним: "Рахманный") "Женщина-писательница" (Б-ка для чтения. 1837. Т. 23, кн. 1. Отд. 1. С. 17-134).
  

Письмо Никитенко А. В., сентябрь 1837 г.

  

26

Сентябрь 1837 г. С.-Петербург

   Очень благодарен Вам, почтеннейший Александр Васильевич, что Вы написали мне о Бардовском. Я переменил и сказал, что только можно было сказать в его пользу. Но, между нами, его "География" - настоящий хаос: ни системы, ни методы, ни толку. Имена собственные перековерканы до того, что узнать их нельзя. Я читал ее прежде, хоть то, что сказано было об ней, сказано не мною.1
   В "Разных известиях" Вы найдете статейку2 о тайном корреспонденте "Берлинских ведомостей", подлеце, которого прогнали из шпионов за глупость и вздорные статьи. Этот дурак, которого имени я не знаю, написал недавно в "Берлинских ведомостях" величайшие глупости о России по случаю ссыльных в Сибирь. Статистику ссыльных составляли у Сперанского

Другие авторы
  • Жукова Мария Семеновна
  • Кизеветтер Александр Александрович
  • Глейм Иоганн Вильгельм Людвиг
  • Одоевский Александр Иванович
  • Наживин Иван Федорович
  • Врангель Фердинанд Петрович
  • Дункан Айседора
  • Сно Евгений Эдуардович
  • Энгельгардт Александр Николаевич
  • Дуров Сергей Федорович
  • Другие произведения
  • Евреинов Николай Николаевич - Введение в монодраму
  • Керн Анна Петровна - А. М. Гордин. Анна Петровна Керн — автор воспоминаний о Пушкине и его времени
  • Бухарова Зоя Дмитриевна - В холодный, скучный мрак моей печальной ночи...
  • Карнович Евгений Петрович - Охота на вепря
  • Маяковский Владимир Владимирович - Москва горит
  • Воровский Вацлав Вацлавович - Хилая роза
  • Языков Дмитрий Дмитриевич - Материалы для "Обзора жизни и сочинений русских писателей и писательниц"
  • Григорьев Сергей Тимофеевич - Ржава Правая
  • Замятин Евгений Иванович - О том, как исцелен был инок Еразм
  • Жемчужников Алексей Михайлович - Стихотворения
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
    Просмотров: 447 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа