Главная » Книги

Крузенштерн Иван Федорович - Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях "Н..., Страница 13

Крузенштерн Иван Федорович - Путешествие вокруг света в 1803, 1804, 1805 и 1806 годах на кораблях "Надежда" и "Нева"(ч.1)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

али въ семъ не потому, что изъ Эддо не прислано на то позволен³я; но приводили смѣха достойную причину, что военной корабль со знатною на немъ особою, каковъ Посланникъ, не можетъ стоять вмѣстѣ съ купеческими Голландскими кораблями. Какъ скоро пойдутъ въ море послѣдн³е, говорили намъ Японцы, тогда можете занять ихъ мѣсто.

21

   Октября 21 го прислалъ Губернаторъ толмача увѣдомить насъ, что Голландск³е корабли придутъ на другой день къ Папенбергу; и сказать, чтобъ не посылали мы къ нимъ ни подъ какимъ видомъ своего гребнаго судна, также и не отвѣчали бы на ихъ салюты, которые отдаваемы будутъ крѣпостямъ Императорскимъ, а не нашему флагу. Не имѣя у себя ни одного золотника пороха, которой у насъ взяли по повелѣн³ю Губернатора, не могли мы не почесть смѣшною послѣдней предосторожности. Но естьли бы и приняли мы салюты на свой щетъ и имѣли порохъ; то и тогда не моглибы отвѣтствовать; поелику оные состояли по крайней мѣрѣ изъ 400 выстрѣловъ и продолжались съ малыми перемѣжками около шести часовъ. Губернаторъ приказалъ насъ притомъ увѣрить, что онъ позволитъ намъ по отходѣ Голландскихъ кораблей занять ихъ мѣсто; но во внутренную гавань не можетъ пустить насъ до тѣхъ поръ, пока не получитъ на то повелѣн³я изъ Эддо. Онъ исполнилъ обѣщан³е свое съ точност³ю. По отходѣ Голландскихъ кораблей 8 го Ноября, прибыли къ намъ на другой день два Бан³оса со своими для буксированья лодками. Мы вынули якорь и въ шесть часовъ вечера опять положили оной между Имперашорскими батареями, находящимися на юговосточной и сѣверозападной сторонахъ входа во внутреннюю гавань; глубина сего мѣста 13 саженей, грунтъ зеленой илъ. Курсъ былъ NOtN 1/4 O глубина уменьшилась мало по малу отъ 18 ти до 13 ти саженей. Верпъ положили на SO. Разстоян³е между нами и городомъ составляло двѣ мили.
   Нетерпѣливо желалъ я приступить къ починкѣ корабля сколько возможно скорѣе и требовалъ того настоятельно. Но какъ позволен³е свезти Посланника съ подарками на берегъ не было еще прислано, слѣдовательно и корабля не могли мы выгрузить; то предложилъ Губернаторъ намъ Китайскую ²онку, чтобы помѣстить на ней Посланника съ подарками до получен³я изъ Эддо въ разсужден³и его позволен³я. Китайск³е якори сдѣланы изъ дерева; почему мы для большей безопасности послали на ²онку свой якорь. Но какъ каюта на ней была чрезвычайно худа, то и не могъ Посланникъ согласиться жить въ оной, объявивъ притомъ, что и подарковъ перевести на ²онку не можно, которые должны находиться съ нимъ въ одномъ мѣстѣ. Итакъ Китайское судно отведено было опять въ Нангасаки и все осталось по прежнему.

24

   Послѣ сего приказалъ я корабль совсѣмъ разснастить и всѣ стеньги и реи отвезти въ Кибачъ, какъ такое мѣсто, которое предоставленнымъ намъ осталось и по удален³и отъ онаго.
   Ноября 24 го извѣстили Посланника, что хотя курьеръ и не присланъ еще изъ Эддо, однако Губернаторъ пр³емлетъ самъ на себя очистить для него домъ, но только съ тѣмъ услов³емъ, чтобы солдатъ не брать ему съ собою. Выше упомянуто уже, что Посланникъ на с³е не согласился. Губернаторъ приказалъ притомъ объявить, что онъ, по прибыт³и курьера изъ Эддо, отведетъ для Посланника домъ еще пространнѣе, хотя назначенное жилище въ Мегасаки, коему привезли толмачи планъ съ собою, и казалось быть довольно обширнымъ.

1804 Ноябрь-Декабрь.

   Утвердительно полагать трудно, что бы такое побуждало Губернаторовъ {Городомъ Нангасаки управляютъ два Губернатора посмѣнно, каждые шесть мѣсяцовъ. Чрезъ нѣсколько дней по прибыт³и нашемъ пр³ѣхалъ изъ Эддо другой Губернаторъ; однако первой не смѣлъ выѣхать; потому что мы пришли во время его управлен³я. Итакъ онъ долженствовалъ оставаться въ Нангасаки до самаго нашего отъѣзда.}, коихъ поступки казались быть всегда честными, и кои наконецъ во многихъ случаяхъ показывали свое добродуш³е, сообщать намъ безпрестанно ложныя извѣст³я. Такъ напримѣръ: всѣ ихъ обѣщан³я въ началѣ прибыт³я нашего были не что другое, какъ однѣ пустыя слова. Мы узнали послѣ дѣйствительно, согласно съ объявлен³ями Кемпфера и Тунберга, что изъ Эддо можно получить отвѣтъ чрезъ 30 дней, случались же примѣры, что и въ 21 день совершаемъ былъ путь туда и обратно. Но они никогда не хотѣли въ томъ признаться; напротивъ того еще увѣряли, что для сего оборота требуется по крайней мѣрѣ три мѣсяца въ хорошую погоду, въ настоящее же время года гораздо болѣе. Все, что Губернаторъ намъ ни позволялъ, дѣлалъ то, по словамъ его, самъ собою, пр³емля на свой собственной стчетъ. Невозможное дѣло, чтобы онъ приказалъ отвести въ городѣ домъ для Г²осланника и магазейны для подарковъ, не имѣвъ на то особеннаго повелѣн³я. Изъявленная имъ боязнь, съ каковою велѣлъ отмѣжевать намъ мѣсто для прогулки въ Кибачѣ, доказываетъ довольно ограниченность его власти. Прибыт³е наше въ Нангасаки долженствовало возбудить всеобщее Японцевъ вниман³е, и было столь важнымъ предметомъ, что о каждомъ, даже малозначущемъ притомъ обстоятельствѣ надлежало посылать донесен³е Императору. Я увѣренъ точно, что послѣ всякой бытности у насъ толмачей отправлялъ Губернаторъ курьера въ Эддо съ извѣщен³емъ о всѣхъ переговорахъ, даже и о словахъ, бывшихъ часто такого рода, которыя могли увеличить Японскую недовѣрчивость и раздражить высокомѣр³е гордаго сего народа. Мы узнали послѣ, что Кубо или свѣтской Императоръ не хотѣлъ ни на это рѣшиться въ важномъ семъ дѣлѣ безъ соглас³я Даири. Первой отправлялъ къ послѣднему нарочныхъ, дабы извѣдать въ разсужден³и нашего посольства волю сей важной особы, предъ которою благоговѣютъ Японцы съ глубочайшимъ почтен³емъ. Итакъ весьма вѣроятно, что Нангасакской Губернаторъ получалъ касающ³яся до насъ повелѣн³я изъ М³ако {Столица Даири.}, а не изъ Эддо. Ни малѣйшаго не имѣю я сомнѣн³я, что споръ о взят³и почетной посланнической стражи на берегъ не могъ рѣшить Губернаторъ самъ собою. Отъ начала переговоровъ о семъ предметѣ до перехода Посланника нашего въ Мегасаки, какъ выше уже сказано, прошло 21 день. Въ с³е, время можно получить отвѣтъ даже изъ Эддо, но изъ М³ако еще скорѣе.

17

   Посланникъ нашъ отправился жить на берегъ Декабря 17 го. Для перевоза его со свитою въ Мегасаки прислалъ Князь Физена свою собственную яхту. {Длина сего судна была 120 футъ.} Судно с³е превосходно величиною своею и богатымъ убранствомъ всѣ видѣнныя мною прежде такого рода. Стѣны и перегородки каютъ на разныя отдѣлен³я покрыты были прекраснѣйшимъ лакомъ; лѣстницы сдѣланы изъ краснаго дерева и выполированы едвали не лучше всякаго лака; полы устланы Японскими тонкими рогожами и драгоцѣнными коврами; занавѣски предъ дверьми изъ богатаго штофа; по бортамъ всего судна развѣшаны въ два ряда цѣлые куски шелковыхъ, разноцвѣтныхъ тканей. Наружный видъ сего судна представится яснѣе въ рисункѣ, сдѣланномъ Господиномъ Левенштерномъ {Смотри No. 48 въ Атласѣ.}, нежели могъ бы я описать оной здѣсь словами. Какъ скоро прибылъ Посланникъ на яхту, вдругъ поднятъ былъ Штандартъ Росс³йско-Императорской, которой развѣвался вмѣстѣ со флагомъ Князя Физена. Почетная стража Посланника, отправившаяся съ нимъ на яхту, заняла мѣсто на палубѣ подлѣ Штандарта. Крѣпости Японскаго Императора украшены были разными новыми флагами и развѣшенными кусками шелковыхъ тканей. Многочисленное Японское войско занимало оныя, бывъ одѣто въ драгоцѣннѣйшее свое платье. Безчисленное множество судовъ, окруживъ яхту, сопровождало Посланника въ городъ. Таковъ былъ въѣздъ въ Нангасаки полномочнаго Посла Могущественнаго МОНАРХА. Но едва вошелъ Посолъ въ назначенное для него жилище, тотчасъ заперли ворота по обѣимъ сторонамъ и при захожден³и солнца. Отослали ключи къ Губернатору.

18

   На другой день по отбыт³и Посланника пр³ѣхали на корабль два Бан³оса со множествомъ лодокъ для принят³я подарковъ. Для большихъ зеркаловъ приготовили два ластовыхъ судна, скрѣпивъ оныя вмѣстѣ и сдѣлавъ помостъ изъ толстыхъ досокъ, которой покрыли лучшими Японскими рогожами, а сверхъ оныхъ разостлали изъ краснаго сукна покрывало. Я уговаривалъ Японцевъ, чтобъ они дорог³я рогожи и покрывало къ сему не употребляли, увѣряя ихъ, что это излишне и что зеркала можно помѣстить безъ оныхъ удобнѣе; но благоговѣн³е ко всему относящемуся къ лицу Императора, въ Япон³и столь велико, что экономической мой совѣтъ не возбудилъ въ Японцахъ никакого вниман³я. Уложенные симъ образомъ зеркала были потомъ окружены караульными солдатами.
   Слѣдующ³й анекдотъ обнаружитъ ясно настоящ³я свойства нац³и и образъ Японскаго Правительства. При выгрузкѣ подарковъ спросилъ я одного изъ толмачей: какимъ образомъ отправятъ они зеркала въ Эддо? Онъ отвѣчалъ мнѣ, что приказано будетъ оныя отнести туда. Я возразилъ, что с³е никакъ неудобно; поелику дальнее разстоян³е требуетъ, чтобы при переносѣ каждаго зеркала по крайней мѣрѣ находилось по 60 человѣкъ, которые должны перемѣняться на всякой полмили. Онъ отвѣчалъ мнѣ на с³е, что для Японскаго Императора нѣтъ ничего невозможнаго. Въ доказательство сего разсказалъ онъ, что за два года назадъ прислалъ Китайской Императоръ Японскому живаго слона, которой отнесенъ былъ изъ Нангасаки на рукахъ въ Эддо. Съ коликою поспѣшност³ю и точност³ю исполняются повелѣн³я Японскаго Императора, оное доказывается слѣдующимъ произшеств³емъ, о которомъ разсказывалъ мнѣ толмачъ при другомъ случаѣ: недавно случилось, что Китайская ²онка, лишившись во время шторма руля и мачтъ, сѣла на мѣль у восточныхъ береговъ Япон³и при заливѣ Овары. Постановлен³емъ Императоровъ Япон³и повелѣно, чтобы всякой иностранной корабль или судно, остановившееся на якорь или сѣвшее на мѣль у береговъ Япон³и немедлѣнно приведено было въ Нангасаки: почему и с³ю ²онку, не взирая на крайнее оной состоян³е, надлежало привести, въ сей портъ. Японцы не имѣли къ тому другаго средства, кромѣ буксированья. Итакъ нѣсколько сотъ судовъ послано было для приведен³я оной въ заливъ Осакка. При такомъ случаѣ не трудно могло бы послѣдовать, что при первомъ крѣпкомъ вѣтрѣ, часто свирѣпствующемъ у береговъ сихъ, погибли бы всѣ суда вмѣстѣ съ ²онкою. Плаван³е отъ залива Осакка сопряжено съ меньшею опасност³ю; потому, что произходило не въ открытомъ морѣ, но между островами Нипонъ, Сикокфъ и К³уз³у. С³е буксированье, продолжавшееся 14 мѣсяцовъ, долженствовало стоить весьма дорого; поелику болѣе ста судовъ, слѣдовательно по крайней мѣрѣ отъ 6 ти до 8 ми сотъ человѣкъ занимались онымъ безпрестанно. Разломать или сжечь судно и за оное заплатить. Китайцевъ же вмѣстѣ со спасеннымъ грузомъ привезти въ Нангасаки, было бы удобнѣе и несравненно дешевлѣ; но не согласовалось съ точнымъ постановлен³емъ Японскихъ законовъ.

22, 23

   Декабря 22 го увѣдомили Посланника, о прибыт³и курьера изъ Эддо съ повелѣн³емъ, чтобы ввести корабль нашъ во внутреннюю гавань для починки. Въ 10 часовъ слѣдующаго утра, не взирая на довольно свѣж³й вѣтръ отъ NO и сильный дождь пр³ѣхали къ намъ два Бан³оса со своею флотил³ею и отвели Надежду во внутренн³й заливъ, гдѣ мы въ разстоян³и около четверти мили отъ пристани между Дезимою и Мегасаки остановились на якорь. Въ сей самой день пришли также двѣ Китайск³е ²онки; черезъ нѣсколько же дней послѣ еще четыре. Седьмая, принадлежавшая къ числу оныхъ, разбилась во время шторма у береговъ острова Гото; бывш³е на ней люди спаслися и по прошеств³и нѣсколькихъ нѣдель привезены на Японскихъ судахъ въ Нангасаки.
   Слѣдующ³я малодостаточныя извѣст³я, касающ³яся Китайской торговли сообщены мнѣ здѣсь толмачами:
   Китайцы имѣютъ позволен³е присылать въ Нангасаки двѣнатцать купеческихъ судовъ изъ Нингпо {Японцы выговариваютъ слово с³е Симфо.}. Изъ оныхъ пять приходятъ въ ²юнѣ, а отходятъ въ Октябрѣ мѣсяцѣ; друг³я же семь приходятъ въ Декабрѣ, а уходятъ въ Мартѣ или Апрѣлѣ. Грузъ судовъ сихъ составляютъ по большей части сахаръ, чай, олово, слоновая кость и шелковыя ткани. Мнѣ не удалось узнать отъ толмачей, чтобы чай принадлежалъ также къ привозимымъ изъ Китая товарамъ, но заключаю потому, что при отходѣ нашемъ изъ Нангасаки предложили намъ два рода онаго, Японской и Китайской. Мы избрали первой; и нашли, что онъ гораздо хуже послѣдняго. Судя по собственному испытан³ю, полагаю я, что все сообщенное отъ разныхъ писателей о преимущественной добротѣ Японскаго чаю слишкомъ увеличено. Японской чай, присланной Губернаторомъ Посланнику по прибыт³и нашемъ въ маломъ количествѣ, равно и тотъ, которой пили Офицеры при ауд³енц³и у Губернатора, много уступаетъ лучшимъ сортамъ Китайскаго {Японцы пьютъ одинъ зеленой чай; Китайцы же одинъ черной.}.
   Вывозимой Китайцами изъ Япон³и товаръ состоитъ въ нѣкоторомъ количествѣ красной мѣди, канфоры, лакированныхъ вещей, на большею част³ю въ каракатицахъ, которыя употребляются въ Китаѣ вмѣсто лѣкарства; сверхъ того въ нѣкоторомъ морскомъ растен³и и сушеныхъ раковинахъ, кои употребляются въ пищу. Сушеныя раковины, называемыя Японцами Аваби почитаются въ Китаѣ отмѣнною пищею. Оныя, какъ то мы сами собою испытали, дѣйствительно вкусны и могутъ составлять надежную часть морской провиз³и; потому, что не портятся чрезъ мног³е годы и смѣшанные съ солониною дѣлаютъ похлебку вкусною и питательною.
   Судя по числу приходящихъ въ Япон³ю Китайскихъ судовъ, слѣдовало бы полагать, что привозимый на нихъ грузъ довольно знатенъ; ибо ²онка мало уступаетъ величиною своею судну въ 400 тоновъ, хота и мѣлко ходитъ. Однако я думаю, что все, привозимое двѣнадцатью ²онками можно было бы удобно погрузить на двухъ судахъ въ 500 тоновъ. ²онка выгружается здѣсь въ двѣнатцать часовъ, но съ величайшимъ безпорядкомъ. Весь грузъ укладывается въ мѣшкахъ и въ малыхъ ящикахъ, которые сгружая бросаютъ, не щадя ни мало ни товаровъ, ни гребнаго судна. Такелажъ ²онки составляютъ почти однѣ немног³я ванты; почему тяжелыя вещи не могутъ, съ осторожност³ю, ни поднимаемы быть на судно, ни съ онаго спускаемы. Невѣроятною кажущаяся небрежность при выгрузкѣ произходитъ отъ слѣдующаго: когда придетъ въ Нангасаки Китайская ²онка; то на другой день отводятъ всѣхъ людей, даже и самаго начальника въ Китайскую фактор³ю. Японцы дѣлаются господами судна и товаровъ и производятъ одни выгрузку. Китайцы не могутъ придти прежде на свое судно, какъ только за нѣсколько дней до отхода въ море. По выгружен³и совсѣмъ судна вытягиваютъ оное при первомъ новолун³и или полнолун³и, то есть во время высокаго прилива, на берегъ такъ, что при отливѣ стоитъ оно на сухой землѣ. Построен³е ²онокъ есть таково, что с³е не вредитъ имъ много; о небольшомъ же поврежден³и помышляютъ мало негостепр³имственные ихъ хозяева. Кромѣ двѣнадцати приходящихъ Китайскихъ судовъ, должны находиться всегда два, какъ залогъ, въ Нангасаки. Сими послѣдними разполагаютъ Японцы какъ своею собственност³ю. Доказательствомъ тому служитъ, что они предоставили одно изъ оныхъ для нашего употреблен³я. Сколь мало стараются Японцы о наблюден³и выгоды Китайцевъ, оное доказывается также и слѣдующимъ: когда пространство магазейновъ, окружавшихъ замокъ Посланника, оказалось недостаточнымъ къ помѣщен³ю пустыхъ нашихъ водяныхъ бочекъ; то немедленно очищены были для насъ магазейны, ближайш³е къ Мегасаки изъ принадлежащихъ Китайцамъ.
   Въ продолжен³и всего пребыван³я нашего въ Нангасаки не приходило сюда ни одного судна ни изъ Кореи, ни отъ острововъ Ликео, хотя оные и лежатъ въ близости. Сказывали, что сообщен³е между сими землями и Япон³ею съ нѣкоего времени совсѣмъ пресѣклось, о чемъ упоминается и въ письмахъ, врученныхъ Посланнику предъ нашимъ отходомъ. Немалая могла бы быть выгода, естьли бы предоставили Японцы какой либо Европейской нац³и перевозъ товаровъ изъ Нингпо въ Нангасаки и обратно. Разстоян³е сихъ мѣстъ составляетъ около 10 градусовъ долготы. Нангасаки лежитъ отъ Нингпо прямо на востокъ; итакъ плаван³е при каждомъ Мусонѣ удобно, и могло бы совершено быть въ четыре дни.

25

   Декабря 25 го выгрузили мы весь балластъ изъ своего корабля; онаго было около полуторы тысячи пудъ, тогда приступили мы къ починкѣ. Течь, какъ то мы догадывались прежде, сказалась въ носовой части, но я былъ обрадованъ усмотря, что поврежден³е состояло только въ мѣдной обшивкѣ, дерево же было весьма крѣпко. Мнѣ хотѣлось возпользоваться симъ случаемъ и снова обшить корабль мѣдью столько, сколько возможно произвести то безъ килеванья, котораго по причинѣ отлогости береговъ предпринять было никакъ не льзя. Губернаторъ, получивш³й изъ Эддо повелѣн³е доставить къ починкѣ корабля все, что ни требовано будетъ, предложилъ свою готовность выписать мѣдные листы изъ М³ако; потому, что въ Нангасаки хотя оные и были, однако по причинѣ тонкости своей къ обшивкѣ корабля не годились. Изъ сихъ взялъ я однако 500 листовъ для обшит³я баркаса и шлюпки. Посланникъ, имѣвш³й надежду быть въ Эддо, принялъ на свое попечен³е доставлен³е мѣдныхъ листовъ. Японцы, знавш³е уже, что посольству не позволено будетъ отправиться въ Эддо, были очень довольны, что освободились отъ сихъ заботъ.

1805 годъ Генварь. 14

   Генваря 14го дня 1805 го года послѣдовало въ Нангасаки полное лунное затмѣн³е. Густое облако возпрепятствовало намъ наблюдать оное въ началѣ; однако мы все могли видѣть закрыт³е многихъ пятенъ, также и выходъ луны изъ тѣни. Господинъ Горнеръ употреблялъ при семъ астрономическую трубу Долландову, а я земную Рамсденову въ три фута. Наблюден³е сего луннаго затмѣн³я не способствовало къ опредѣлен³ю точной Географической долготы города Нангасаки. Оная опредѣлена нами посредствомъ множества взятыхъ лунныхъ разстоян³й и нѣсколькихъ закрыт³й звѣздъ гораздо точнѣе, нежели могло то учинено быть по лунному затмѣн³ю. Японцы знали также, что въ сей день послѣдуетъ лунное затмѣн³е; но время начала онаго въ календаряхъ ихъ не означено. Извѣст³я объ астромомическихъ познан³яхъ Японцевъ, которыя я пр³обрѣсть старался, такъ недостаточны, что я не смѣю и упоминать объ оныхъ. Да и не льзя думать, что бы люди такой земли, въ которой и ученѣйш³е (каковы мы безпорно толмачей ихъ признать надобно) не имѣютъ ни малѣйшаго понят³я о географической долготѣ и широтѣ мѣста, могли сдѣлать успѣхи въ наукѣ, требующей великихъ напряжен³й ума. По извѣст³ямъ толмачей, заслуживающихъ довѣр³е, можетъ быть потому, что они говорили о предметѣ, чуждомъ кругу ихъ занят³я, должны находиться въ одномъ городѣ сѣверной Япон³и не въ дальнемъ разстоян³и отъ Эддо, так³е люди, которые живутъ во храмахъ, называемыхъ Изисъ, и владѣютъ искуствомъ предсказывать солнечныя и лунныя затмѣн³я. Малознающ³е толмачи не могли объяснить, на чемъ основываются ихъ предсказан³я, что было бы конечно любопытно и разпространило бы извѣст³я о знан³яхъ сихъ храможителей, которые между многими милл³онами одни только славятся астрономическими свѣден³ями. Мнѣ не случилось ничего читать объ астрономическихъ знан³яхъ Японцевъ; неизвѣстно, имѣютъ ли они въ томъ успѣхи равные съ сосѣдами своими Китайцами, коихъ Императоры мног³е любили с³ю науку и ей покровительствовали. Естьли бы Посланникъ получилъ позволен³е ѣхать въ Эддо, тогда Господину Горнеру, имѣвшему намѣрен³е съ нимъ отправиться, взявъ съ собою астрономическ³е инструменты, вѣроятно, удалось бы въ близости храма Уран³и собрать о томъ надежныя извѣст³я. По объявлен³ю Тунберга должны между врачами города Эддо быть нѣкоторые, имѣющ³е привязанность къ ученымъ знан³ямъ. Между сими нашлось бы, можетъ быть, сколько нибудь и такихъ, кои могли бы сообщить что либо удовлетворительное о семъ предметѣ. Предсказан³я храможителей Изисъ о солнечныхъ и лунныхъ затмѣн³яхъ помѣщаются въ Японскихъ календаряхъ, коихъ выходитъ ежегодно два издан³я въ Эддо; одно пространное для знатныхъ и богатыхъ, а другое краткое для простаго народа.

16

   Генваря 16 го прислалъ на корабль Посланникъ нарочнаго просить меня пр³ѣхать къ нему съ Докторомъ Еспенбергомъ сколько возможно поспѣшнѣе. По прибыт³и нашемъ нашли мы у него двухъ Бан³осовъ, многихъ толмачей и другихъ Гражданскихъ чиновниковъ. Причиною сему былъ одинъ изъ привезенныхъ нами Японцевъ, покусивш³йся на лишен³е себя жизни. Благовременное усмотрѣн³е возпрепятствовало ему въ исполнен³и самоуб³йства. Господинъ Лангсдорфъ, поспѣшающ³й унять течен³е крови {Рана была въ горлѣ, причиненная всунутою бритвою.}, не допущенъ Японскими часовыми, потому, что о семъ не донесено было еще Губернатору. Несчастной долженствовалъ до учинен³я того, и до прибыт³я присланныхъ Бан³осовъ, валяться въ крови своей. Но и с³и не позволили ни Доктору Еспенбергу, ни Господину Лангсдорфу подать помощи раненому, а послали за Японскимъ Докторомъ и Лѣкаремъ {Японской Докторъ имѣетъ совсѣмъ обритую голову; Лѣкаръ же напротивъ того совсѣмъ небритую. Всѣ проч³е Японцы ходятъ, какъ выше упомянуто, съ полуостриженною годовою.}. Между тѣмъ оказалась рана неопасною. При самомъ приходѣ нашемъ въ Нангасаки просилъ Губернаторъ Посланника отдать ему привезенныхъ нами четырехъ Японцевъ; но онъ на то не согласился; поелику хотѣлъ самолично представить ихъ Императору. Губернаторъ повторилъ опять с³ю прозьбу черезъ нѣсколько недѣль послѣ; но ему отказано было также, какъ и прежде. Случившееся приключен³е побудило Посланника просить Губернатора, чтобы онъ взялъ отъ него привезенныхъ Японцевь; но послѣдн³й отвѣчалъ, что поелику онъ просилъ о семъ прежде двукратно и ему отказано было; то онъ теперь и самъ согласиться не хочетъ; впрочемъ приказалъ увѣдомить, что пошлетъ въ разсужден³и сего курьера въ Эддо. Но оттуда не получено на с³е никакого отвѣта и привезенные нами Японцы оставались въ Мегасаки до самаго дня нашего отбыт³я. Итакъ с³и бѣдные люди по преодолѣн³и труднаго пути, продолжавшагося четырнадцать мѣсяцовъ, хотя и прибыли въ свое отечество, однако не могли тотчасъ наслаждаться полнымъ удовольств³емъ, которое они въ отчизнѣ своей обрѣсти надѣялись, но вмѣсто того принуждены были семь мѣсяцовъ находиться въ неволѣ и заключен³и. Да и не извѣстно возвратятся ли они когда либо на свою родину, которая была единственною цѣлью ихъ желан³я, понудившаго ихъ оставить свободную и малозаботую жизнь, каковую препровождали они въ Росс³и.
   Чтобы такое понудило нещастнаго покуситься на жизнь свою, того не могу утверждать съ достовѣрнос³тю, хотя мног³я причины дѣлаютъ Японцамъ жизнь ихъ несносною; ужасная мысль лишиться навсегда свидан³я съ своими родными, находясь такъ сказать по среди оныхъ, была вѣроятно первымъ тому поводомъ. С³ю догадку основываю я на томъ, что въ продолжен³е нашей здѣсь бытность пронесся слухъ, что привезенные въ 1792 году Господиномъ Лаксманомъ Японцы осуждены на вѣчное заключен³е и не имѣютъ ни малѣйшаго сношен³я со своими единоземцами. Сверхъ сего полагали тому причиною и слѣдующее; по прибыт³и нашемъ подалъ, какъ говорили, сей Яаонецъ Бан³осамъ письмо, въ которомъ жаловался не только на жесток³е съ ними въ Росс³и поступки; но и на принужден³е ихъ къ перемѣнѣ вѣры, прибавивъ къ тому, что и посольство с³е предпринято главнѣйше съ намѣрен³емъ испытать, не льзя ли ввести въ Япон³ю Христ³анскаго исповѣдан³я. Одна только чрезмѣрная злость могла сему Японцу внушить таковыя безсовѣстныя нарѣкан³я. Ко мщен³ю не имѣлъ онъ никакого повода; поелику принятъ былъ въ Росс³и съ товарищами своими человѣколюбиво. При отъѣздѣ одарены они всѣ ИМПЕРАТОРОМЪ; на кораблѣ пользовались всевозможнымъ снизхожден³емъ. С³е письмо не имѣло однако никакого успѣха. Неудача въ исполнен³и предпр³ят³я и угрызен³е совѣсти въ разсужден³и безчестнаго своего поступка, довели его, можетъ быть, до покушен³я на жизнь свою. По залѣчен³и раны твердилъ онъ безпрестанно, что Росс³яне весьма добродушны, но онъ только одинъ золъ и желалъ прекратишь свою жизнь.

1805 годъ Февраль. 19-28

   Февраля 19 го извѣстили Посланника, что Японской Императоръ отправилъ въ Нангасаки уполномоченнаго съ восьмью знатными особами для вступлен³я съ нимъ въ переговоры. Хотя толмачи и не говорили явно, что Посланнику не надобно будетъ уже ѣхать въ Эддо; но не трудно было с³е заключить, потому, что отправленный Императоромъ уполномоченный былъ высокаго достоинства, которое по словамъ толмачей, состояло въ томъ, что онъ предстоя своему Монарху, можетъ даже смотрѣть на его ноги {Почесть, коей не удостоиваются Нангасакск³е Губернаторы.}, не смѣя впрочемъ возвышать болѣе своего зрѣн³я. Чтобы такая знатная особа отправлена была въ Нангасаки, для одного сопровожден³я Посланника въ Эддо, о томъ думать было не можно. Желан³е Японскаго правительства сбыть насъ съ рукъ въ началѣ Апрѣля, обнаружено довольно прибывшими къ намъ толмачами. Они пр³ѣхали на корабль 28 го февраля по повелѣн³ю Губернатора развѣдать о нашемъ состоян³и. Но при семъ случаѣ дѣлали так³е вопросы, изъ коихъ не трудно было заключать о главномъ ихъ намѣрен³и. Любопытство ихъ, какъ скоро приготовить можно корабль къ отходу, произвело въ насъ немалое удовольств³е. Сего благопр³ятнаго признака не льзя было оставить безъ вниман³я. Съ сего времени началъ я всемѣрно пещися о приведен³и корабля въ надлежащую готовность къ выходу въ море; при чемъ не имѣлъ никакой причины негодовать на медленность Японцевъ, въ разсужден³и доставлен³я всего, что только мною требовано ни было.

1805 годъ. Мартъ. 12

   Между тѣмъ 12 го Марта объявилъ первой толмачъ Посланнику, что ѣхать ему въ Эддо не позволено, что уполномоченный Японскаго Императора прибудетъ въ Нангасаки черезъ 10 или 15 дней, и что послѣ того, какъ скоро только готовъ будетъ корабль къ выходу, долженъ онъ немедленно отправиться опять въ Камчатку. Первой толмачъ извѣстилъ сверхъ того, что намъ не позволено покупать ничего въ Япон³и, но что Императоръ повелѣлъ доставить всѣ нужные матер³алы, и снабдить двумѣсячною провиз³ею безденежно.

31

   31 го Марта и 1 го Апрѣля по нашему счислен³ю произходило въ Нангасаки празднество, называемое Муссума-Матцури. Оное особенно состоитъ въ томъ, что родители одаряютъ дочерей своихъ разными игрушками. Сколь ни маловаженъ предметъ сего празднества; однако Японцы, посвящая два дня сей дѣтской забавѣ, должны почитать его великимъ. Они присылали при семъ случаѣ даже и къ намъ толмача съ прозьбою, чтобы работавшихъ на берегу плотниковъ не посылать въ с³и дни на работу.
   1805 Годъ Апрель.
   Марша 30 го въ 11 часовъ предъ полуднемъ прибылъ въ Нангасаки изъ Эддо Императорской полномочный. Переговоры о церемон³яхъ, при Ауд³енц³и произходивш³е съ обѣихъ сторонъ съ немалымъ жаромъ, начались 3 го Апрѣля. Оные кончились тѣмъ, что Посланникъ могъ привѣтствовать представлявшаго лице Японскаго Императора по Европейскому, а не по Японскому обычаю. Образъ Японскихъ привѣтств³й столько унизителенъ, что даже простой Европеецъ соглашаться на то не долженъ. Посланникъ принужденъ былъ впрочемъ допустить, что бы явиться ему безъ башмаковъ и безъ шпаги. Ему отказали также и въ стулѣ или въ другомъ какомъ либо Европейскомъ сѣдалищѣ, а назначили, чтобъ онъ предъ полномочнымъ и Губернаторами сидѣлъ на полу съ протянутыми на сторону ногами, не взирая на неудобность такого положен³я. Норимонъ, или носилки, позволили только одному Посланнику, сопровождавш³е же его Офицеры должны были идти пѣшкомъ.
   Первая ауд³енц³я послѣдовала 4 го Апрѣля. Посланника повезли на оную на большомъ гребномъ суднѣ, украшенномъ флагами и занавѣсами. Свиту его составляли пять лицъ: Ма³оръ Фридерици, Капитанъ Ѳедоровъ, Порутчикъ Кошелевъ, Господинъ Лангсдорфъ и Надворный совѣтникъ Фоссе, сверхъ коихъ находился одинъ Сержантъ, которой несъ штандартъ. Судно пристало у мѣста, лежащаго отъ Мегасаки на сѣверѣ, Муссель-трапъ толмачами называемаго. Въ первую ауд³енц³ю, кромѣ нѣкоторыхъ маловажныхъ вопросовъ, произходили однѣ взаимныя привѣтств³я. Во вторую же, бывшую съ тѣми же обрядами, окончаны всѣ переговоры и вручены Посланнику бумаги, содержащ³я запрещен³е: чтобы никакой Росс³йской корабль, не приходилъ никогда въ Япон³ю. Сверхъ того не только подарковъ, но и писан³я Росс³йскаго ГОСУДАРЯ не приняли. Естьли впередъ случится, что Японское судно разобьется у береговъ Росс³йскихъ; то спасшихся Японцевъ должны Росс³яне отдавать Голландцамъ для доставлен³я оныхъ чрезь Батав³ю въ Нангасаки. При семъ запретили такъ же чтобъ мы не покупали ничего сами за деньги и что бы не дѣлали никакихъ кому либо подарковъ, {По многократной прозьбѣ и представлен³ямъ только позволили наконецъ Посланнику подарить семи толмачамъ слѣдующ³я вещи; зеркало, кусокъ сукна, стеклянной фонарь, кусокъ глазету, жирандоль, мраморной столъ и мраморную умывальницу.} сообщен³е съ Голландскимъ факторомъ равномѣрно запретили. Напротивъ того объявили, что починка корабля и доставленныя намъ жизненныя потребности приняты на щетъ Императора, повелѣвшаго снабдить насъ и еще двумѣсячною провиз³ею безденежно, и сдѣлать сверхъ того подарки: для служителей 2000 мѣшковъ соли, каждый въ 3/4 пуда; для Офицеровъ же вообще 2000 каповъ, то есть шелковыхъ ковриковъ, и сто мѣшковъ пшена сарачинскаго, каждый въ 3 3/4 пуда. Отвѣтъ полномочнаго, для чего онъ не принялъ подарковъ, былъ таковъ: что въ семъ случаѣ долженъ былъ бы и Японской Императоръ сдѣлать Росс³йскому ИМПЕРАТОРУ взаимные подарки, которые слѣдовало бы отправить въ С. Петербургъ съ нарочнымъ посольствомъ. Но с³е не возможно потому, что Государственные законы запрещаютъ отлучаться Японцу изъ своего отечества.
   Въ семъ то состояло окончан³е посольства, отъ коего ожидали хорошихъ успѣховъ. Мы не только не пр³обрѣли чрезъ оное никакихъ выгодъ; но и лишились даже письменнаго позволен³я, даннаго Японцами прежде Господину Лаксману. Теперь уже никакое Росс³йское судно не можетъ придти въ Нангасаки. На таковое предпр³ят³е покуситься можно только тогда, когда произойдетъ въ Эддоской Министер³и или въ цѣломъ правлен³и великая перемѣна, которой, по извѣстной Японской системѣ, наблюдаемой съ чрезвычайною строгост³ю, едвали ожидать можно, не взирая и на то, что толмачи, лаская Посланника, увѣряли, что отказъ въ принят³и посольства произвелъ волнен³е мыслей во всей Япон³и, наипаче же въ городахъ М³ако и Нангасаки {Лейтенанту Хвостову, плававшему въ 1806 и 1807 годахъ къ сѣверному берегу Эзо, расказывали бывш³е тамъ Японцы, что по отходѣ нашемъ изъ Нангасаки произошло въ Эддо дѣйствительно возмущен³е, причивою коего было, по ихъ словамъ, непринят³е Росс³йскаго посольства.}. Впрочемъ не могу я думать, что бы запрещен³е с³е причинило великую потерю Росс³йской торговлѣ.
   Апрѣля 6 го имѣлъ Посланникъ у полномочнаго отпускную ауд³енц³ю, послѣ коей немедленно начали мы грузить обратно подарки, провиз³ю, пушки, якори и канаты. Радость, что мы скоро оставимъ Япон³ю, обнаруживалась наипаче неутомимост³ю въ работѣ нашихъ служителей, которые часто по 16 ти часовъ въ день трудились почти безпрестанно и охотно, для приведен³я корабля въ готовность къ отходу. Впрочемъ безъ помощи присланныхъ къ намъ Японцевъ и лодокъ не возможно было бы намъ окончишь всѣ работы и быть готовыми къ 16 му Апрѣлю.
  

ГЛАВА XIII.

ОПИСАН²Е НАНГАСАКСКОЙ ПРИСТАНИ.

   Первоначальное открыт³е Япон³и Европейцами.- Покушен³е разныхъ нац³й ко вступлен³ю въ торговую связь съ Японцами.- Соображен³е до нынѣ извѣстныхъ опредѣлен³й Географическаго положен³я Нангасаки.- Затруднен³я въ сочинен³и точной карты Нангасакскаго залива.- Описан³е сего залива съ находящимися въ немъ островами.- Наставлен³я ко входу и выходу изъ онаго.- Нужныя предосторожности. - Морск³я и Астрономическ³я наблюден³я.- Примѣчан³я ежемѣсячнаго состоян³я погоды отъ Октября до Апрѣля.
  

1805 годъ. Апрель

   Въ началѣ сей Главы, долженствующей содержать въ себѣ описан³е Нангасакской пристани, намѣренъ я упомянуть кратко о прежнихъ свѣден³яхъ Европейцевъ объ островахъ Япон³и, помѣщен³е чего здѣсь, можетъ быть, признано будетъ не непристойнымъ.
   Какъ давно извѣстно Европейцамъ существован³е Японскаго Государства, о томъ имѣемъ мы только вѣроподобныя предположен³я. Кажется первыми извѣст³ями о существован³и сей земли обязаны мы; славнымъ путешественникамъ Рубрукуй и Марко Паоло, странствовавшимъ въ срединѣ 13 го столѣт³я. Достовѣрнымъ быть кажется, что Япон³я открыта случайнымъ образомъ въ половинѣ шестнадцатаго столѣт³я. Повѣствуютъ, что первой, сообщивш³й извѣст³я о существован³и Япон³и, былъ Португалецъ Фернандъ-Меидецъ-Пиншо (находивш³йся на Китайской ²онкѣ подъ начальствомъ славнаго тогдашняго морскаго разбойника Самипочека), которой въ 1542 году во время плаван³я изъ Макао къ островамъ Ликео занесенъ былъ къ берегамъ Японскимъ {Histoire dn Japon, par Charlevoix, Paris 1764 in 12 Tome 2. pag. 4.}. Хотя три друг³е Португальца, пристававш³е въ томъ же году по объявлен³ю ихъ, къ берегамъ острова Сатцума, и оспориваютъ честь перваго открыт³я Пинто; однако чрезъ то ни время обрѣтен³я, ни нац³я, коею с³е учинено, ни мало между собою не разнствуютъ. Гишпанцы начали скоро потомъ также посѣщать Япон³ю. Но сообщен³е ихъ съ сею землею продолжалось короткое время, не взирая на близость филиппинскихъ острововъ, обѣщавшую выгоднѣйшую торговлю между сими двумя богатыми странами. Поводомъ однакожъ начальной бытности Гишпанцевъ въ Япон³и было кораблекрушен³е, а не торговое предпр³ят³е. Манильск³й Губернаторъ на пути своемъ 1609 го года въ Новую Гишпан³ю занесенъ былъ бурею къ берегамъ Япон³и подъ 35°,50' широты, гдѣ корабль его разбился. Императоръ отправилъ его со всѣми спасшимися людьми на построенномъ Агличаниномъ Адамсомъ (о коемъ скоро за симъ упомянуто будетъ) кораблѣ въ Акапулько. С³е, приключен³е имѣло то слѣдств³е, что Гишпанцы въ 1611 году отправили къ Японскому Императору посольство со знатными подарками {Enticks naval history, ia folio pag 390.}. Съ истреблен³я Христ³анской вѣры въ Япон³и загражденъ навсегда и входъ въ оную какъ Гишпанцамъ, такъ и Португальцамъ. Первые не покушались уже болѣе и въ новѣйш³я времена къ возобновлен³ю съ Японцами прежней связи, могшей быть для обѣихъ сторонъ весьма выгодною.
   Голландцы, образовавш³е въ продолжен³и сего времени собственное Государство, сдѣлавшееся посредствомъ свободнаго образа Правлен³я и предпр³имчиваго ихъ духа богатымъ и сильнымъ, не могли не желать участ³я въ торговлѣ съ Япон³ею, хотя оная для нихъ, неимѣвшихъ тогда еще владѣн³й въ Инд³и, и не могла быть столь выгодною, какъ для Португальцевъ и Гишпанцевъ. Случай благопр³ятствовалъ ихъ намѣрен³ямъ. Въ 1600 году пришелъ случайно къ восточнымъ берегамъ Япон³и Голландской корабль, принадлежавшей къ эскадрѣ, которая въ 1598 году подъ командою Адмирала Магу и Симона де Кордеса отправлена была изъ Текселя въ Остъ-Инд³ю. Первымъ Штурманомъ въ эскадрѣ находился Агличанинъ Вилл³амъ Адамсъ, и ему обязаны Голландцы началомъ своей торговли съ Япон³ею. Голландская эскадра погибла на пути своемъ, чрезъ Магелландской проливъ и въ южномъ Океанѣ, выключая корабль, которымъ управлялъ Адамсъ, пришедш³й 19 го Апрѣля 1600 года въ Портъ Бунго, лежащ³й подъ 35°,30' сѣверной широты. Адамсъ имѣлъ счаст³е понравиться чрезвычайно Японскому Императору, который оказалъ ему велик³я милости, но не позволилъ возвратиться въ свое отечество. Извѣст³я, сообщенныя Адамсомъ Голландцамъ въ Батав³ю о пребыван³и его въ Япон³и и о возможности открыт³я съ оною торговли, побудили Голландскую Остъ-Инд³йскую компан³ю отправить въ Япон³ю одинъ корабль 1609 года. Чрезъ посредство Императорскаго любимца Адамса, торговля учредилась, и Голландцамъ позволено было завести въ Фирандо свою фактор³ю {Enticks naval history in folio, стр. 390-З95. У писателя сего находятся въ годахъ ошибки, вмѣсто 1600 года, написано 1588, а вмѣсто 1598, 1586. Смотри также Burneys chronological History of the discoveries in the south seas Vol. II. pag. 186-198 и Harris Collection of Voyages Vol. I. pag. 856 edit 1600.}. До нынѣ они только одни пользуются благопр³ятствомъ Японцевъ, состоящимъ въ томъ, что имъ при уничижительныхъ ограничен³яхъ позволено производить изъ Батав³и торговлю, откуда приходитъ теперь въ Нангасаки ежегодно два малыхъ купеческихъ судна. Въ 1641 году черезъ три года послѣ изгнан³я изъ Япон³и Португальцевъ, что конечно послѣдовало не безъ старательнаго содѣйств³я Голландцевъ, изгнаны и с³и послѣдн³е изъ Фирандо и заключены навсегда въ маленькой островокъ, лежащей не подалеку отъ Нангасаки называемой Дезима.
   Агличане въ одно почти время съ Голландцами и именно въ 1613 году, также чрезъ посредство соотечественника своего Адамса получили позволен³е имѣть свою фактор³ю, на островѣ Фирандо; но ихъ торговля не взирая на то, что Агличанъ приняли весьма хорошо въ Япон³и, и что имъ предоставлены были выгоднѣйш³я къ продолжен³ю оной услов³я, скоро прекратилась {Грамота Японскаго Императора къ Аглинскому Королю ²акову и торговый Трактатъ, заключенный съ Японскимъ правительствомъ, Капитаномъ Джонъ Сарисомъ отъ имени Остъ-Индской компан³и помѣщены въ сочинен³и Г. Ентика. Enticks naval history in folio pag. З95.}. Что понудило Агличанъ оставить Япон³ю, с³е не извѣстно. Естьли бы они изъ Япон³и были изгнаны, то оставш³еся тамъ Голландцы вѣрно бы о томъ не умолчали. Послѣ многократно покушались опять Агличане войти снова въ торговую связь съ Японцами; но покушен³е ихъ всегда было безъ всякаго успѣха. Въ 1637 году пришли въ Нангасаки четыре корабля подъ начальствомъ Адмирала Лорда Воддела изъ Макао, гдѣ ихъ принять не хотѣли; они имѣли и въ Нангасаки такую же неудачу какъ и въ Макао {Voyage de Hagenaar aux Indes, dans le Recueil des Voyages, qui ont fervi à l'etablisseraent et aux progres de la compagnie des Indes Orientales. Tome IX. pag. 471 O Экспедиц³и Лорда Водделя не упоминается однакожъ въ сочинен³и Ентика.}. Въ 1673 году пришелъ еще одинъ Аглинской корабль въ Нангасаки; однако въ пр³емѣ онаго было равномѣрно отказано подъ предлогомъ, будто бы Японцы узнали, что Аглинской Король Карлъ I имѣетъ въ супружествѣ Португальскую Принцессу. Въ 1803 году, въ томъ же самомъ, въ которомъ мы вышли изъ Росс³и, учинили они новое предпр³ят³е; но все безъ удачи, а именно сообщество Аглинскихъ купцовъ въ Калькутѣ отправило въ Нангасаки подъ начальствомъ Капитана Тори одинъ корабль съ весьма богатымъ грузомъ; но онъ принужденъ былъ удалиться отъ Японскихъ береговъ въ 24 часа. Таковоежъ торговое предпр³ят³е Американцевъ въ 1801 или 1802 году было безъуспѣшно. Французы не отваживались никогда на изпытан³е въ томъ своего счаст³я.
   Изъ всего вышеупомянутаго явствуетъ, что около двухъ съ половиною столѣт³й уже посѣщали Япон³ю разные Европейск³е народы и почти двѣсти лѣтъ прошло, какъ Европейцы бываютъ ежегодно въ Нангасаки. Но и по с³е время нѣтъ ни точнаго опредѣлен³я широты и долготы, ни вѣрной карты Нангасакской пристани, одной изъ лучшихъ въ цѣломъ свѣтѣ, которая во владѣн³и Европейцевъ сдѣлалась бы еще преимущественнѣе. Кемиферъ, Шарлевуа и Тунбергъ хотя и показываютъ широту и долготу Нангасаки, однако совсѣмъ невѣрно. Карта гавани, приложенная къ Кемпферову путешеств³ю, содержитъ велик³я погрѣшности. Въ четвертой части отмѣннаго собран³я картъ Г-на Дальримпля, находятся мног³я, представляющ³я Нангасакскую пристань, сочиненныя по старымъ Аглинскимъ и Голландскимъ чертежамъ; но онѣ не лучше Кемпферовой, выключая только No. 27, содержащ³й карту югозападнаго берега Япон³и, на которой показана широта мыса Номо, города Нангасаки и входа въ заливъ довольно вѣрно, а особливо по тогдашнему времени. Точнѣйшее опредѣлен³е положен³я Нангасаки находится на общей картѣ, сочиненной Францускимъ Географомъ Барбье дю Боккажъ, приложенной къ Дантрекастову путешеств³ю изданному бывшимъ съ нимъ естествоиспытателемъ Лабиллирдверомъ. Въ показанной на оной долготѣ и широтѣ нашли мы весьма малую, почти непримѣтную разность; но я думаю, что столь близкое сходство приписать надобно одному случаю, потому, что въ Нангасаки до насъ не было произведено никакихъ астрономическихъ наблюден³й, ежели изключить лунное затмѣн³е, которое тамъ было наблюдаемо въ 1612 году. С³е затмѣн³е также было наблюдаемо въ Макао, и по оному найдена разность мерид³ановъ между сими двумя городами 1 часъ или 15°', но какъ долгота Макао есть 113°,37',19" {Въ 12 ой Главѣ второй части сего путешеств³я найти можно доказательство, почему я долготу Макао полагаю въ 113°37'19".}, то выходитъ долгота города Нангасаки посему наблюден³ю, 128°,37',19", то есть 1 1/4° меньше истинной. Мнѣ не извѣстно были ли дѣланы еще астрономическ³я наблюден³я въ Нангасаки послѣ упомянутаго нами выше.
   О наблюден³и луннаго затмѣн³я въ 1612 году упоминается въ сочинен³яхъ Парижской Академ³и Наукъ.
   (Memoires de l'Academie Royale des Sciences depuis 1666, jusqu' à 1699. Tom. V²². seconde Partie pag. 96. Paris. Edit. 4. ²729) слѣдующими словами;
   ,,En l'anneê 1612, les Pêres d'Aleni et Ureman observèrent une Eclipse de Lime à Macao le 8 de Novembre.
   "Le commencement à 8°,40'; la fin à 11°45'.
   "Le Pere Charles Spinola, qui eut le bonheur d'être brittlê á petit feu dans le Japon pour la Foy de Jesus Christ, qi'il êtoit allê y precher, observa à Nangasachy Capitale du Japon, le commencement de cette Eclipse à 9°,50'.
   "Done la difference entre les meridiens de Macao et de Nangasachy est 1°, qui vaut i5°.
   "Done la difference en Longitude entre Paris et Nangasachy (la longitude de Macao êtant 111°,26') = 126°,26'.

то есть:

   "Въ 1612 году Эзуиты Алени и Уреманъ наблюдали въ Макао затмѣн³е луны 8 Ноября, начало въ 8ч,30', a конецъ въ 11ч,45'.
   "Карлъ Спинола, которой имѣлъ счаст³е бытъ сожженъ въ Япон³и малымъ огнемъ за вѣру во ²исуса Христа, которую онъ тамъ проповѣдовалъ, наблюдалъ въ Нангасаки, Японской столицѣ, начало сего затмѣн³я въ 9ч,30'; почему разность мерид³ановъ между Макао и Нангасаки есть 1 часъ или 15°. Но какъ долгота Макао отъ Парижа есть 111°,26', слѣдовательно разность долготы между Парижемъ и Нангасаки есть 126°,26'.
   Наблюден³е Спинолы есть не совершенно, ибо онъ наблюдалъ только начало сего затмѣн³я, почему и вѣрнаго опредѣлен³я долготы города Нангасаки отъ него ожидать не льзя. Присемъ надобно удивляться, что уже за 200 лѣтъ долгота города Макао была опредѣлена съ великою точност³ю, ибо долгота сего города, извѣстная въ 1618 году, не больше 7 или 10 минутъ отъ лучшихъ новѣйшихъ наблюден³й разнствуетъ, широта Макао въ семъ же 1612 году Эзуитами Алени и Уреманомъ опредѣлена съ довольною точност³ю, то есть 22°,23'.
   Капитанъ Бурней, въ хронологической своей истор³и объ открыт³яхъ на южномъ морѣ (a chronological history of the Discoveries in the south seas by James Burney. London 1803) разыскавъ долготу Нангасаки, отвергнулъ найденную Спинолою долготу, но онъ другою дорогою нашелъ долготу сего города 130°,06', которая отъ истинной долготы разнствуетъ весьма мало; а именно онъ выводилъ ее изъ извѣстной долготы острова Тсуса и разстоян³я между симъ островомъ и Нангасаки.
   Кажется, что Бурней взялъ долготу Тсуса среднюю между найденною Лаперузомъ и Бротономъ, и среднее разстоян³е сего острова отъ Нангасаки, между опредѣлен³ями Кемпфера и Валентина какъ ниже явствуетъ.
   Сѣверная оконечность острова Тсуса по наблюден³ямъ Лаперуза - 129°,37' (*)
   По наблюден³ямъ Бротона - 129°,30'
   Слѣдовательно среднее -129,°33',30"
   {* Сѣверная оконечность Тсуса лежитъ, по картѣ Лаперуза N. 39 его путешеств³я, въ восточной долготѣ отъ Парижа 127°,37' или 129°,57' отъ Гринвича. Изъ первой главы второй части моего путешеств³я увидѣть можно, что долгота Тсуса по собственнымъ Лаперузовымъ опредѣлен³ямъ, не есть 129°,57', но 129°,22', ибо карты плаван³я его въ 1787 году отъ Маниллы до Камчатки имѣютъ вообще погрѣшность отъ 26'

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 328 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа