Главная » Книги

Ломоносов Михаил Васильевич - Краткое руководство к красноречию, Страница 13

Ломоносов Михаил Васильевич - Краткое руководство к красноречию


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

мо нужно.
  

§ 287

   Описание в тесном разуме значит изображение какой-нибудь вещи и разделяется на правдивое и вымышленное. Правдивое изображает вещь, которая действительно есть или была. Таких описаний много есть в писателях подлинных историй и в географических книгах, {Рит. рук. 1747 было добавлено риторическим штилем сочиненных} как у Помпония, Плиния и других. Вымышленное описание изображает вещь, которой нет и не бывало, и тем оно от вымысла не разнится. Таковые описания весьма часто находятся у стихотворцев, {Рит. рук. 1747 как у Овидия во второй книге Превращений описание Солнцева дому, у Виргилия в Енеиде, в шестой книге описание полей Елизейских446 вместо о чем смотри § 149.} о чем смотри § 149.
  

§ 288

   Части, описание составляющие, суть: 1) действительные части описуемой вещи, ежели она части имеет; 2) материальные свойства действительные, ежели она материальна, вымышленные, {Соч. 1759 мысленные.} ежели не материальна; 3) жизненные свойства, ежели она из рода животных; 4) действия или страдания оной; 5) время; 6) место; 7) предыдущие и последующие. Итак, в расположении частей описуемой вещи должно наблюдать пристойный порядок, который, хотя не всегда однем образом для разных свойств самой материи следовать должен, однако вообще положить можно, что в описаниях бездушных вещей пристойнее начинать с описания места, {Рит. рук. 1747 и положения.} потом описать целое и части и материальные их свойства и к ним присовокупить оных действия или страдания, между ими самими бывающие или в рассуждении других, вокруг лежащих вещей, также и обстоятельства времени и прочая. В описаниях одушевленных вещей или тел, которые под их видом вымышлены, первое, предложить {Рит. рук. 1747 зачеркнуто приличнее.} описание места или времени или просто зачать от жизненных свойств, потом, ежели есть, предложить материальные части и свойства, наконец, действия или страдания и обстоятельства времени и места, ежели где можно и пристойно. {Рит. рук. 1747 зачеркнуто однако нередко и одушевленных вещей описания начинаются от места или времени.}
  

§ 289

   Но хотя при всех риторических {Рит. рук. 1747 слово риторических отсутствует.} правилах примеры великое оным подают изъяснение, однако при описаниях больше всех оным помогают; для того весьма преминуть невозможно, чтобы не присовокупить здесь довольного числа хороших примеров.
  

§ 290

   Описание прекрасного места в Фессалии, которое Темпе называется, из Елиановых разных историй, кн, 3, гл. 1,
   Между горами Олимпом и Оссою, которые безмерно высоки и разделены некоторою божественною силою, есть место, которое в длину на сорок стадий, в ширину на сто шагов и больше простирается. Посреде его течет река, называемая Пеней, в которую другие реки втекают и, воду свою ей сообщая, много величины ея прибавливают. Сие место имеет различные всякого рода увеселения, не человеческими руками устроенные, но от натуры прекрасно и великолепно тогда произведенные, когда началось оное место, ибо в великом множестве и весьма мохнатая {Рит. рук. 1747 мохнатая вместо зачеркнутого густая.} гедера там растет и процветает и наподобие плодоносных лоз виноградных, около высоких дерев извиваясь, поднимается и к ним прилепляется. Там же растет в довольном изобилии змилакс, который, восходя на самые бугры, тенью своею каменную гору покрывает, так что она совсем покрыта; кроме зелени ничего не видно, и очи, равно как на некотором торжище, предлежащими разными вещами {Рит. рук. 1747 вещьми.} восхищаются. Внизу на ровных и гладких полях стоят частые и тенистые рощи, {Рит. рук. 1747 и тенистые рощи вместо зачеркнутого кустарники.} приятное убежище прохожим в летнее время, где с услаждением прохлаждаться могут. Протекают притом частые ручьи, которых холодную воду пить весьма сладко. О сих водах сказывают, что они пользуют ими умывающихся и здравие им приносят. По разным местам седящие маленькие птички поют весьма сладко и жаждущий слух безмерно увеселяют, без утруждения проходящих в веселии провожают и свистом своим дорожный труд облегчают. По обеим сторонам реки видны оные увеселения, о которых выше упомянуто, и к упокоению {Рит. корр. внизу страницы рукой Ломоносова написано Печатать Ломоносов} удобные места. Пеней проливается посредине весьма тихо и спокойно наподобие масла, закрывается густыми теньми. которые от близ растущих дерев происходят и чрез большую часть дня солнечные лучи от реки отвращают, и тем подают пловцам прохладное плавание.447
  

§ 291

   Описание нравов и поступок {Рит. рук. 1747 поступков.} Катилининых, из Цицеронова слова за Целия.
   Имел Каталина, как вы, думаю, помните, многие, хотя неявственно изображенные, однако несколько начертанные великих добродетелей признаки. И хотя обходился он со многими злыми людьми, однако притворял себя, якобы он искал и в самых честных мужах. {Рит. рук. 1747 зачеркнуто себе снисходитель[ства]; Соч. 1759 было добавлено склонности.} Были в нем великие приманки к роскошам, {Рит. рук. 1747 роскошам вместо зачеркнутого сластолюбию.} но были и некоторые поощрения к рачению и трудам. {Рит. рук. 1747 зачеркнуто горели в нем сластолюбия пороки, не были.} Горел он сластьми плотскими, однако великую имел охоту к военной науке. Я не думаю, чтобы когда подобное чудовище на земли бывало, сложенное из толь противных, различных и между собою борющихся натуральных рвений {Рит. рук. 1747 стараний.} и похотей. Кто был прежде сего знатнейшим людям приятнее? Кто сквернейшим {Рит. рук. 1747 зачеркнуто дружнее.} союзнее? Который гражданин иногда лучше держался республики? И кто был злейший неприятель сего града? Кто а роскошах сквернее? Кто в трудах терпеливее? Кто в грабительстве жаднее? Кто в чивости расточительнее? Сии все ею свойства, судии, удивительны были, что мог он привлекать всех к себе в дружество, удерживать в нем услугами, со всеми поделяться своим имением, служить времени своих сообщников деньгами, благодарностию, телесными трудами и самым беззаконием и продерзостию, когда нужда того требовала, поворачивать свою натуру, и прикрывать на время, и туда, и сюда изгибать и повертывать, с печальными поступать пасмурно, с спокойными ласково, со старыми важно, с молодыми любовно, с беззаконными дерзновенно, со сластолюбивыми роскошно. Сею толь различною и. многообразною натурою, когда всех изо всех земель злых и продерзких людей собрал, тогда многих мужественных и добрых под притворным видом добродетели привел к себе в дружество.448
  

§ 292

   Описание храма святого Марка, что в Венеции, из Игнатия.
   Храм святого Марка в Венеции не так величиною и пространством своим, как украшением знаменит. Во-первых, великолепен при входе и кресту подобен кажется, которого концы выведены высокими сводами и башнями и покрыты, как и весь храм, свинцовыми полосами. За сто двадцать стадий с моря к городу приезжающим между прочими высокими зданиями виден. Огромные своды, удивительным художеством соединенные, всю оную громаду на себе держат. Все церковные украшения снизу от половины храма сияют самым чистым золотом и меж ним распестрены мусиею. В самых сводах старинные образы греческой работы важным и почитаемым своим присутствием ужас, со благоговением соединенный, зрению смотрителей наносят. Внизу стены покрыты до самого полу разных цветов мрамором, таким художеством между собою сложенным, что оные между собою не разнятся. Скамьи около стен также из мрамора высечены. Пол испещрен червчатою работою из небольших частей мраморных. Столпы многие из белого парского мрамору, некоторые из тапсийского и нумидийского с двумя катедрами. При строении сего храма указом повелено было, чтобы венециянские мореплаватели во всех государствах купленные особливого художества вещи в Венецию привозили. В паперти позолоченные своды больше, нежели тремястами столпов подперты, {Рит. рук. 1747 подпирают.} величиною и разностию цветов великолепны. Расстояние между столпами {Соч. 1759 великолепными столпами вместо великолепны. Расстояния между столпами.} и пол {Рит. рук. 1747 зачеркнуто <и подмазан> состоят из белых мраморных.} мрамором украшены, и вместо алебастру {Рит. рук. 1747 зачеркнуто белых подмазок.} везде мрамор белеет. На верху паперти четыре коня медных разным своим положением изрядный вид представляют. Самый верх храма разделен на шесть шатров, из которых всякий имеет на себе по статуе из белого мрамора. Нагие юноши и другие преизящные видом {Рит. рук. 1747 видом вместо зачеркнутого взором.} изображения, каждое в своем положении между строением поставленные, удивительным образом расстояния между шатрами украшают. Создан сей храм, как сказывают, при доже Севастиане Циане константинопольским архитектором.449
  

§ 293

   Описание великого корабля египетского, из Лукиана.
   Между тем как мы разговариваем, боже мой, какой великий корабль! сто двадцать локтей {Рит. рук. 1747 локтей вместо зачеркнутого аршин.} в длину, в ширину больше четвертой части против длины, а от верхних палуб до самого дна двадцать девять локтей имеет. Притом какая огромная машта и коль великую райну и на каком толстом канате держит! Корма изгибом помалу поднялась кверху, на которой для украшения позолоченный {Рит. рук. 1747 позолоченный вместо зачеркнутого золотой} гусь поставлен. На противной стороне нос подобным образом возвышен и наперед далече протянут, имея на обеих сторонах изображение богини Изиды, в которой имя корабль построен. Прочие украшения, живопись и парус пламенного и празеленного цвета, а больше всего якори и махины, к движению {Рит. рук. 1747 обращению.} их служащие, и разные каморы в каюте удивления достойны мне показались. Множество матрозов с войском сравнять можно было. Сказывали, что он столько имел в себе пшеницы, что всем Аттической земли жителям на целый год довольно быть может.450
  

§ 294

   Вымышленное описание царства любви:
  
   О коль прекрасен свет блистает,
   Являя вид страны иной!
   Там мир в полях и над водами,
   Там вихрей нет, ни шумных бурь;
   Над бисерными облаками
   Сияет злато и лазурь.
  
         * * *
  
   Кристальны горы окружают,
   Струи прохладны обтекают
   Усыпанный цветами луг;
   Плоды, румянцем испещренны,
   И ветви, медом орошенны,
   Весну являют с летом вдруг;
   Восторг все чувства восхищает!
   Какая сладость льется в кровь?
   В приятном жаре сердце тает!
   Не там ли царствует любовь?
  
         * * *
  
   И горлиц нежное вздыханье,
   И чистых голубиц лобзанье
   Любви являют тамо власть.
   Древа листами помавают,
   Друг друга ветвьми обнимают,
   В бездушных там любовна страсть!
   Ручьи вослед ручьям крутятся,
   То гонят, то себя манят,
   То прямо друг к другу стремятся
   И, слившись меж собой, журчат.
  
         * * *
  
   Нарцисс над ясною водою,
   Пленен своею красотою,
   Стоит, любуясь сам собой.
   Зефир, как ты по брегу дуешь,
   Стократ листки его целуешь
   И сладкой те кропишь росой.а,451
   а Рит. рук. 1747 было добавлено § 295. Повествования, равным образом как описания, разделяются на правдивые и вымышленные: из первых состоят все правдивые истории, из последних все романы <и большая часть>, как Барклаева Аргенида, Телемак и большая часть исторических поэм.
  

§ 295

   Что касается до порядка, в повествованиях наблюдаемого, то располагаются они по большей части натуральным образом, что после чего было, а особливо то наблюдается в важных и правдивых историях. Но эпические поэмы {Рит. рук. 1747 зачеркнуто трагедии, комедии.} и {Рит. рук. 1747 было добавлено вымышленные.} повести великую красоту получают и в читателях удивление возбуждают, когда оне начинаются не с начала всего деяния, но с некоторого чудного, знатного или нечаянного приключения, которое было в средине самого действия, а что напереди было, описывается повествованием знатного лица, в самой истории представляемого, {Рит. рук. 1747 из самой истории вместо в самой истории представляемого.} до того самого случая, с которого она началась, а прочее, что следует, идет обыкновенным натуральным порядком. {Рит. рук. 1747 обыкновенным натуральным порядком следует вместо идет ... порядком.} Таким образом Виргилий начал свою Енеиду с приключившейся великой бури, которою Еней отнесен был в Карфагену, где он Дидоне, царице карфагенской, сказывает о своем странствовании, начиная от самого разорения Трои, и кончит на самой той буре, которая его к Африканским берегам при Карфагене прибила; прочее сам Виргилий натуральным порядком докончал. Сему подражая, Фенелон начинает похождение Телемаково с разбития корабля при Калипсином острове, а не с самого начала его {Рит. рук. 1747 своего.} странствования, как он из Итаки отъехал. Таковых перерывов в повестях {Рит. рук. 1747 в вымышленных историях; Рит. корр. исправлено на в повестях.} употребить еще больше можно, которых Барклаева Аргенида весьма много к великому своему украшению имеет. {Рит. рук. 1747 зачеркнуто § 297. Великие повество[вания]. Повествования особливо украшаются речами, которые говорят представляемые в них лица, <которые ре[чи]>. Такие речи разделяются на прямые и косвенные. Прямые речи говорятся. На полях приписано и зачеркнуто Между правилами о расположении и повествовании должно упомянуть о двух частях повествования, то есть о выступлении и вводных речах, которые хотя не <так> совсем необходимы, однако весьма пристойны, и повествование без них весьма сухо и невесело бывает.}
  

§ 296

   Для {Рит. рук. 1747 было добавлено лучшего.} изъяснения кратких сих правил всего лучше служат примеры. Но понеже великие повествования здесь весьма невместны и совсем неприличны, для того сообщаем некоторые краткие или части из великих.
  

§ 297

   Повествование {Рит. рук. 1747 Повествование вместо зачеркнутого Описание.} о расхищении персидской столицы Персеполя от македонян, из Курция. {Рит. рук. 1747 зачеркнуто кн. 5.}
   На другой день, {Рит. рук. 1747 зачеркнуто собрав.} призвав к себе генералов своего войска, сказал, что ни единого города Греции нет вредительнее сея древния {Рит. рук. 1747 древняя вместо зачеркнутого древней.} столицы царей персидских. {Рит. рук. 1747 зачеркнуто что из оной.} Отсюду бесчисленные оные полки вливались в Грецию. Отсюду сперва Дарий, потом Ксеркс нанесли беззаконную войну. {Рит. рук. 1747 зачеркнуто на Грецию.} Итак, разорением ея должно удовлетворить убиенным предкам. И уже варвары, оставив город, разбежались, куда кого боязнь загнала, когда Александр ввел в город свою фалангу (коренное регулярное македонское войско). {Рит. рук. 1747 зачеркнуто но хотя.} Многие го роды, изобильные царскими сокровищами, взял приступом или сдавшиеся принял во владение, но богатство сего города прежние превысило. Всего Персидского государства имение варвары в оный собрали. Золота и серебра было превеликое множество и платья предовольное изобилие. Домовые пожитки {Рит. рук. 1747 Домовые пожитки вместо зачеркнутого Домашние уборы.} не токмо для употребления, но и для убранства служили. {Рит. рук. 1747 зачеркнуто того ради между самими победителями} Для того сами победители друг на друга оружие поднимали, и за неприятеля почитался тот, кто лучшую имел добычу. И как уже всего, что нашли, взять не можно было, то не без разбору вещи хватали, но {Рит. рук. 1747 зачеркнуто лучшие.} выбирали лучшие. Раздирали царские одежды, каждый {Рит. рук. 1747 зачеркнуто свою.} часть оных к себе порывая. Сосуды дорогой работы топорами рассекали. Ничего не оставили не тронувши и ничего целого не вынесли. Отломленные от идолов члены как кто оторвал, так и волок за собою. Не токмо жадность, но и бесчеловечие в одоленном городе свирепствовало. Отягощенные серебром и золотом уже презренных пленников убивали. Итак, где ни увидев, рубили тех, которые прежде для приобретения за них платы милосердия достойны быть {Рит. рук. 1747 зачеркнуто почитались.} казались. Сие видя, многие добровольным {Рит. рук. 1747 добровольным вместо зачеркнутого самовольным} убийством от неприятельских рук убегали. Надевши на себя самые драгоценные одежды, с женами и с детьми со стен стремглав бросались. Иные, подложив под домы свои огонь, чего бы и {Рит. рук. 1747 чего бы и вместо зачеркнутого которого.} от неприятелей не миновать было, с домашними своими живы сожигались.452
  

§ 298

   Историческое описание великого трясения земли, бывшего в Никомидии, из Аммиана, кн. 17, гл. 7.
   В те же дни ужасные трясения земли в Македонии, в Азии и в Понте беспрестанными ударами {Рит. рук. 1747 зачеркнуто многие.} потрясли многие городы и горы. {Рит. рук. 1747 многими городами и горами вместо многие городы и горы.} Между остатками многообразных злоключений {Рит. рук. 1747 зачеркнуто больше все[х].} плачевнее всех разорение Никомидии, главного города в Вифинии. О разрушении оного кратко предложим. Перед восхождением солнца на 24 число августа {Рит. рук. 1747 число сентября вместо 24 число августа.} густые бугры черных облаков веселый прежде вид неба помрачили и, отняв солнечное сияние, самые ближние вещи от зрения закрыли; и, заслепив очи, густая мрачность на землю опустилась. Потом, {Рит. рук. 1747 зачеркнуто <якобы от божественной пр> как от божественной силы ударяющая молния и от самых оснований испущенные ветры или.} якобы божественной силе, роковою молниею поражающей и ветры от самых оснований испущающей, ударила {Рит. рук. 1747 ударила вместо зачеркнутого устремилась} с яростию великая буря. От устремления ее слышно было стенание гор и шум в берегах, ударяемых волнами. Сим последовали крутые вихри Рит. рук. 1747 зачеркнуто и колебания.{} и с ужасным дрожанием земли город и предместия от основания опровергли. И понеже в косогоре стояли многие здания, для того ослабевши все с громким треском одно на другое обрушились. Между тем разные крики и вопли по высоким кровам {Рит. рук. 1747 кровлям.} раздавались плачущих о своих женах, детях и сродниках. Наконец, между вторым и третьим часом воздух прочистившись {Рит. рук. 1747 воздух прочистившись вместо зачеркнутого небо прочистилось.} открыл плачевное позорище. Иные в обвалившихся домах, сдавлены от тягости, погибли, иные, в расселинах погрязши, по шею землей зарыты, могли бы еще спастись, если бы тогда можно было кому подать помочь. Иные, острыми обломками проколоты, висели; весьма многие однем ударом убиты и так вместе стиснуты, что едва на людей походили. Некоторые, хотя под упавшими кровлями живы остались, однако от страху {Рит. рук. 1747 зачеркнуто и от неядения.} и с голоду померли.453
  

§ 299

   Вымышленное повествование о ловле купидинов, {Рит. рук. 1747 которое имели купидины вместо о ловле купидинов.} из Филострата.
   Чтобы сей заяц у нас не убежал, станем его ловить с купидинами. Смотри, он сидит еще {Рит. рук. 1747 Смотри, он сидит еще вместо зачеркнутого когда сие животное <под> сидит.} под яблонью и ест упавшие яблоки, а иные не доевши оставляет. Смотри, как его купидины ловят: {Рит. рук. 1747 зачеркнуто сии плесканием рук.} иные бьют {Рит. рук. 1747 бьют вместо зачеркнутого плещут} в ладоши; иной кричит, иной полой машет; некоторые, с криком налетая, {Рит. рук. 1747 зачеркнуто пугают.} на него нападают; другие гонятся за ним следом; иной с великим стремлением на него бросается. Заяц в другую сторону повернулся, и один ухватил его за лапу, однако заяц из рук вырвался. И так все засмеявшись упали, иной ниц, иной набок, иной навзничь и разными своими положениями разные свои прошибки показывали.454
  

§ 300

   О борьбе купидинов, из того же автора.
   Скажу и о борьбе, для того что ты меня о том просишь. Иной преодолел своего противника и, взлетев к нему на хребет, заплетает ногами и удавить хочет. Иной еще стоит, другому крепко противится и руку его, которою захвачен, разгибает, отворотив один палец, за которым и прочие ослабели. Но {Рит. рук. 1747 Но вместо зачеркнутого Зато.} другой, {Рит. рук. 1747 зачеркнуто осердившись укусил.} не стерпя от верченья в перстах болезни, укусил его за ухо. Вознегодовали бывшие при борьбе прочие купидины, что он поступил неправедно, противно {Рит. рук. 1747 впротивно.} борецкому обычаю, {Рит. рук. 1747 борецкого обычая вместо зачеркнутого борецких уставов.} и яблоками в него бросать стали.455
  

§ 301

   К великим повествованиям надлежат посторонние части, по обстоятельствам и по произношению вмещаемые, а именно выступления и вводные речи, которые в них хотя не совсем необходимо нужны, однако весьма приличны, ибо повествования без них кажутся весьма тощи и не имеют требуемой живности.
  

§ 302

   Выступлением называется то, когда в повествовании предлагается пространно вещь, до самой материи свойственно не надлежащая и только по какому-нибудь обстоятельству до оныя касающаяся. Так, историки, например, когда им о каком городе только упомянуть нужно, описывают его величину, знатные части или что другое, примечания достойное, либо упоминают о случившихся в нем каких знатных {Рит. рук. 1747 зачеркнуто переменах.} действиях, сказывают о их создателях или другое что, тому подобное.
  

§ 303

   Вводные речи суть двояки: прямые и косвенные. Прямые происходят от представленного {Рит. рук. 1,747 предлагаемою и зачеркнуто лица.} в повествовании человека, так что он говорит от себя в первом лице. Косвенная вводная речь предлагается в третьем лице в соединении с прочим повествованием, что в российском языке чрез возносительное наречие что чиниться должно. Пример обоего рода речей из Курция, кн. 4: {Рит. рук. 1747 зачеркнуто Тогда все будущее сражение перед очами открылось. Избранным оружием кони и всадники блист<ают>ли, и все с вящим рачением приуготовляется>мо было, что <показывал[о]> видно было из того, как <полководцы своих> полковники перед строем разъезжали. Шум народный, ржание коней и блеск светящегося оружия.}
   Тогда {Рит. рук. 1747 зачеркнуто расположение.} открылся совсем ясно вид будущего сражения. Кони и всадники избранным оружием блистали, разъезжающие по полкам военачальники показывали, что все с большим рачением приуготовлялось. Шум от многолюдства, ржание конское, блеск светящегося оружия и многие другие, по виду страшные обстоятельства прискорбный от ожидания ум возмущали. Александр, или сам сомневаясь или хотя испытать своих генералов, военный совет собрал и, как бы лучше всего с неприятелем действовать надлежало, спрашивал. Парменион, искуснейший из генералов, рассуждал, что не открытым, но потаенным нападением с неприятелем сразиться должно, что ночью поразить можно врагов обыкновениями и языками несогласных; {Рит. рук. 1747 зачеркнуто и что ночью.} сверх того, что {Рит. рук. 1747 что вместо зачеркнутого ночью в спом [?].} спящие, нечаянным бедствием испужавшись, не могут в ночном трепете соединиться; {Рит. рук. 1747 зачеркнуто и в день встретятся страшные лица - скифские и бактриянские, волосами и бородами покрытые, и что солдаты, увидев величину тела, их тщетным видом устрашатся больше, нежели подлинными.} что в день встретят {Рит. рук. 1747 встретятся.} скифы и бактриане, которые косматыми бородами и волосами зверообразны и казистою тела огромностию страшны; что солдаты больше от пустого виду, нежели от подлинных причин ужаса возмущаются; притом, что толикое множество малыми людьми обступить можно и что ныне не в тесных местах Киликийских и непроходных стезях, но в откровенном пространном поле сражение иметь должно. Почти все Пармениону согласовались, и Полиперкон полагал, что по сему совету победе воспоследовать должно. Александр, взглянув {Рит. рук. 1747 воззрев.} на него (Пармениону выговаривать больше не хотел, для того что незадолго перед тем жесточае, нежели как сам хотел, его изобличал), говорил: "Такое коварство, которому вы меня учите, ворам и разбойникам прилично, ибо желание {Рит. рук. 1747 желание вместо зачеркнутого <желание> намерение.} их только в том состоит, чтобы обманывать, но я не попущу, чтобы {Рит. рук. 1747 зачеркнуто моей славе.} всегда или отсутствие Дариево, или теснота мест, или татьское {Рит. рук. 1747 зачеркнуто ночное.} в ночи нападение моей славе препятствовало. Я твердо положил середи дня учинить нападение. Лучше желаю, чтобы мне жалеть о своем несчастии, нежели победы своей стыдиться. Сверх того варвары имеют крепкие караулы и стоят в ружье, что и обмануть их невозможно, для того к сражению готовьтесь". {Рит. рук. 1747 зачеркнуто § 305. <К вымышленным повествованиям надлежат притчи, которые обычно> Вымышленные повествования разделяются на повести, притчи, сказки и басни. Притчами называются краткие вымышленные повествования, имеющие в себе нравоучение, кратко и ясно изображенное. <Такие> Примеров довольно видеть можно в Езопе и в других авторах, которые ему последовали. Повесть есть пространное вымышленное или смешанное повествование, содержащее в себе многие нравоучения, явственно или скрытно предложенные. <Сего ради суть> Сюда надлежит Телемак, Барклаева Аргенида и проч. Басни или сказки также суть вымышленные, однако суетные повествования, никакого в себе нравоучения не имеющие и только для увеселения и <продолж[ния]> препровождения времени от праздных людей составленные. Повести располагаются, как выше сего в § показано. Итак, здесь предлагаем только правила о расположении притчей.} 456
  

§ 304

   Вводные речи {Рит. рук. 1747 зачеркнуто нередко.} иногда перерываются {Рит. рук. 1747 зачеркнуто <знам[?]> некоторым.} действиями нечаянными и важными, чем оне немало возвышаются и украшаются. Пример из Курция, кн. 6, как Александр объявляет войску своему о измене:
   "Любезные мои солдаты! Едва не похитили меня от вас беззаконным умыслом некоторые люди. Божиим милосердием и промыслом еще я жив. Почтения достойный вид ваш понуждает меня жесточае {Рит. рук. 1747 жесточае вместо зачеркнутого больше.} на изменников сердиться, {Рит. рук. 1747 сердиться вместо зачеркнутого гневаться.} ибо жизнь мою и все ея плоды в том полагаю, чтобы еще вам, толиким храбрым мужам и мне, много заслужившим, воздать благодарение". Пресекли речь его солдаты стенанием, и на глаза их выступили слезы. Потом говорил Александр: "Коль вящим негодованием дух ваш подвигнется, когда объявлю вам начинателей толикого беззакония!"457 и прочая.
   Подобным образом Виргилий перерывает речь Синонову {Рит. рук. 1747 было добавлено говоренную.} перед Приамом, в Енеиде, кн. 2.
  
   мщением грозил и огорчил словами;
   Отсюду вся беда: он стал искать мне смерти,а
   Сомнительны слова в народе разглашал
   И злиться не престал, пока ему Калхант.
   Но что уж сказывать случай, вам неприятный.
   Что медлить, если вам все греки ненавистны.
   Довольно слышали,б пора меня казнить.
   Атриды и Уликс весьма того хотят".
   Мы жадно спрашивать причин несчастья стали,
   Не зная хитрости и греческих обманов.
   Он снова свой притвор с боязнью начал так:
   "От Трои отступить хотели часто греки
   И, трудную войну не окончав, оставить", и проч.458
   а Рит. рук. 1747 Отсюду вся злоба: он стал искать мне смерти вместо Отсюду вся беда: он стал искать мне смерти.
   б Рит. рук. 1747 зачеркнуто давно.
  

§ 305

   Главные части, которые притчу составляют, суть две; повествование само и приложение; в повествовании вымысл, а в приложении краткое нравоучение содержится. {Рит. рук. 1747 зачеркнуто Пример из де ла Фонтена.}
  

§ 306

   Вымысл полагается обыкновенно напереди, а после того следует нравоучительное приложение, например:
  
   Лишь только дневныйа шум замолк.
   Надел пастушье платье волк
   И взял пастуший посох в лапу.
   Привесил к поясу рожок,
   На уши вздел широку шляпу
   И крался тихо сквозь лесок
   На ужин для добычиб к стаду
   Увидев там,в что Жучко спит,
   Обняв пастушку, Фирс храпит,
   И овцы все лежалиг сряду,
   Он мог из них любую взять,
   Но, не довольствуясь убором,
   Хотел прикрасить разговором
   И именем овец назвать.
   Однако чуть лишь пасть разинул,
   Раздался в рощед волчий вой.
   Пастух свои сладкий сон покинул,
   И Жучко с ним бросился в бой:
   Один дубиной гостя встретил,
   Другой за горло ухватил.
   Тут поздно бедный волк приметил,
   Чтое чересчур перемудрил,
   В полях и в рукавах связался
   И волчьим голосом сказался.
   Но Фирс недолго размышлял,
   Убор с него и кожу снял,
   Я притчу всю коротким толком
   Могу вам, господа, сказать:
   Кто в свете сем родился волком,
   Тому лисицей не бывать.459
   а Рит. рук. 1747 Лишь только дневный вместо частично зачеркнутого Когда уж в рощах.
   б Рит. рук. 1747 На ужин для добычи вместо частично зачеркнутого Искать себе на ужин.
   в Рит. рук. 1747 там вместо зачеркнутого вдруг.
   г Рит. рук. 1747 все лежали вместо зачеркнутого повалились.
   д Рит. рук. 1747 Раздался в роще вместо зачеркнутого Наполнил рощу.
   е Рит. рук. 1747 зачеркнуто сам себя он погубил.
  

§ 307

   Иногда приложение полагается напереди, а потом следует вымысл, как в следующем примере:
  
   Жениться хорошо, да много и досады.
   Я слова не скажу про женские наряды:
   Кто мил, на том всегда приятен и убор,
   Хоть правда, что притом и кошелек неспор.
   Всего несноснее противные советы.
   Упрямые слова и спорные ответы.
   Пример нам показал недавно мужичок.
   Которого жену в воде постигнул рок.
   Он, к берегу пришед, увидел там соседа;
   Не усмотрела ли он, спросил, утопшей спела?
   Сосед советовал вниз берегом итти,
   Что быстрина туда должна ее снести.
   Но он ответствовал: "Я, братец, признаваюсь,
   Что век она жила со мною вопреки:
   То истинно теперь о том не сумневаюсь,
   Что потонув она плыла против реки".б
   а Рит. рук. 1747 над строкой написано и зачеркнуто Не видел.
   б Рит. корр. внизу страницы рукой Ломоносова написано Печатать. Ломоносов.
  

§ 308

   Прилагание соединяется нередко с самым повествованием гак, что оное говорит какое-нибудь лице, предложенное в притче, например:
  
   Послушайте, прошу, что старому случилось,
   Когда ему гулять за благо рассудилось.
   Он ехал на осле, а следом парень шел,
   И только лишь с горы они спустились в дол,
   Прохожий осудил тотчас его на встрече:
   "Ах, как ты малому даешь бресть толь далече?"
   Старик сошел с осла и сына посадил,
   И только лишь за ним десяток раз ступил,
   То люди начали указывать перстами:
   "Такими, вот, весь свет наполнен дураками:
   Не можно ль на осле им ехать обоим?".
   Старик к ребенку сел и едет вместе с ним.
   Однако чуть минул местечка половину,
   Весь рынок закричал: "Что мучишь так скотину?"
   Тогда старик осла домой поворотил
   И, скуки не стерпя, себе проговорил:
   "Как стану я смотреть на все людские речи,а
   То будетб и осла взвалить к себе на плечи".
   а Рит. рук. 1747 зачеркнуто Заставят и осла взвалить <к себе> <еще> к себе на плечи.
   б Рит. рук. 1747 придет вместо зачеркнутого будет.
  

§ 309

   Басня состоит из одной части, то есть из краткого повествования, которое располагается натуральным порядком, {Рит. рук. 1747 образом.} как само деяние следует. На конце должно быть всегда что-нибудь нечаянное. Пример из Анакреонта:
  
   Ночною темнотою
   Покрылись небеса.
   Все люди для покою
   Сомкнули уж глаза.
   Внезапно постучался
   У двери Купидон;
   Приятныйа перервался
   В начале самом сон.
   "Кто так стучится смело?".
   Со гневом я вскричал.
   "Согрей обмерзло тело",
   Сквозь дверь он отвечал.
   "Чего ты устрашился?
   Я - мальчик,б чуть дышу,
   Я ночью заблудился,
   Обмок и весь дрожу".
   Тогда мне жалко стало,
   Я свечку засветил,
   Не медливши нимало,
   К себе его пустил.
   Увидел, что крилами
   Он машет за спиной,
   Колчан набит стрелами,
   Лук стянут тетивой.
   Жалея о несчастье,
   Огонь я разложил
   И при таком ненастье
   К камину посадил.
   Я теплыми руками
   Холодны руки мял,
   Я крылья и с кудрями
   Досуха выжимал.
   Он чуть лишь ободрился:в
   "Каков-то, молвил, лук,
   В дожже, чать, повредился".
   И с словом стрелил вдруг.
   Тут грудь мою пронзила
   Преострая стрела
   И сильно уязвила,
   Как злобная пчела.
   Он громко рассмеялся
   И тотчас заплясал:
   "Чего ты испугался?"
   С насмешкою сказал:
   "Мой лук еще годится
   И цел и с тетивой;
   Ты будешь век крушиться
   Отнынь, хозяин мой".460
   а Рит. рук. 1747 Приятный вместо зачеркнутого Внезапно.
   б Рит. рук. 1747 зачеркнуто <в ночь бежу> в.
   в Рит. рук. 1747 лишь ободрился вместо зачеркнутого поободрился.
  
   Прозаичные примеры смотри в § 299 и 300.
  

§ 310

   Хотя во второй части и предложено учение о украшении вообще, однако описания и повествования имеют некоторые себе свойственные, из которых, во-первых, суть фигуры, которые чаще других и приличнее в описаниях и повествованиях употребляются, второе, особливое употребление некоторых мест риторическ

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 527 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа