Главная » Книги

Толстой Лев Николаевич - Том 70, Письма 1897, Полное собрание сочинений, Страница 13

Толстой Лев Николаевич - Том 70, Письма 1897, Полное собрание сочинений


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

   17 ноября.
  
  
   Печатается по копии из АЧ.
   Ответ на письмо Буланже от 5/17 ноября, в котором Буланже писал о своей жизни и отношениях с семейными.
  
   (1) Александр Петрович Иванов (1836-1912), переписчик Толстого. См. о нем в т. 63, стр. 214.
   (2) Упоминаемое письмо Толстого к Хилкову неизвестно. Говоря о "положении" Хилкова, Толстой имеет в виду его проповедь "свободной любви" и разрыв с женой.
  
  

231. С. А. Толстой от 17 или 18 ноября 1897 г.

232. А. К. Чертковой от 18 ноября 1897 г.

* 233. Жоржу Фази (George Fazy).

  
   1897 г. Ноября 20. Я. П.
  
   Cher Monsieur.
  
   Je vous remercie pour votre lettre qui me donne l'occasion d'avouer ma faute et de tacher de la reparer.
   Gomme vous l'avez parfaitement devine, j'ai entendu, dans un milieu aristocratique et orthodoxe, des jugements desavantageux sur M. James Fazy, (1) et j'ai eu grand tort de les repeter, арres quarante ans, d'autant plus que rien ne m'y autorisait.
   Recevez, je vous prie, Monsieur, mes sinceres excuses et l'assurance, etc.
  

Leon Tolstoi.

  
   20 Novembre 1897.
  
  
   Милостивый государь.
  
   Благодарю вас за ваше письмо, которое дает мне возможность признать мою ошибку и постараться ее исправить.
   Как вы правильно отгадали, я слышал неодобрительные речи о Джемсе Фази (1) в среде аристократической и ортодоксальной, и я был глубоко неправ, что повторил их спустя сорок лет, тем более, что ничто не давало мне к этому повода.
   Примите, милостивый государь, мое искреннее извинение и уверение и т. д.
  

Лев Толстой.

  
   20 ноября 1897.
  
  
   Печатается по машинописной копии из АЧ.
   Жорж Фази (George Fazy) - доктор прав, адвокат в Женеве, племян­ник Дж. Фази (см. прим. 1). В письме от 9 ноября сообщал, что посылает Толстому вырезку из женевской газеты "La semaine literaire" ("Литера­турная неделя") от 8 ноября 1897 г. со статьей Э. Клапареда, бывшего у Толстого в августе того года со своей женой, дочерью философа Шпира, и описавшего в этой статье свое пребывание в Ясной Поляне, передавая нелестный отзыв Толстого о Дж. Фази. Кроме того, Ж. Фази сообщал, что посылает Толстому биографию Дж. Фази (G. Fazy "James Fazy, sa vie et son oeuvre", 1887 - "Джемо Фази, его жизнь и сочинения") и при­лагает выписку из Маколея о Дж. Фази, чтобы Толстой не остался "под влиянием клеветы, слышанной им сорок лет тому назад".
   На обратной стороне письма Ж. Фази Толстым набросан черновик ответа.
  
   (1) Джемс Фази (James Fazy, 1796-1878), швейцарский революционер и государственный деятель; в последние годы жизни профессор Женев­ского университета. О Дж. Фази Толстой слышал в 1857 г, в свое пребы­вание в Женеве (с 28 марта по 10 июля).
  
  

234-235. С. А. Толстой от 20 или 21 и 26 ноября 1897 г.

236. Л. Я. Гуревич.

  
   1897 г. Ноября 27. Я. П.
  
   Дорогая Любовь Яковлевна,
  
   Посылаю вам исправленную коректуру перевода Карпентера (1) и английск[ий] текст. Коректуру не худо бы еще просмотреть. В одном месте я перевел буквально habits and conduct звезд прямо: привычками и поведением звезд. (2) Если это вам покажется слишком смелым, поправьте по прежнему.
   Переводчик, сын мой Сергей, имя своего не хочет выстав­лять (3) и просил еще высылать ему Сев[ерный] вестн[ик], адрес его Тульск[ой] губ., г. Чернь.
   Предисловие я написал. (4) Оно переписывается и будет вы­слано вам дня через два. Я бы желал еще раз прочитать и по­править его в коректуре. Пожалуйста сделайте так.
   Дружески жму вам руку. Передайте мой привет Ак[иму] Львовичу. (5) Его критика Соловьева (6) мне очень понравилась.
  

Ваш Л. Толстой.

  
   27 ноября 97.
  
  
   Впервые опубликовано в сборнике "Летописи", 2, стр. 126-127.
   Любовь Яковлевна Гуревич (1866-1940) - писательница, в 1891- 1898 гг. издательница журнала "Северный вестник". О ней см. в т. 66, стр. 380-381.
  
   (1) См. об этом в прим. к письму N 204.
   (2) В тексте, напечатанном в "Северном вестнике": "о привычках звезд".
   (3) В "Северном вестнике" имя переводчика не указано, а помечено: "Перевод с английского под редакцией гр. Л. И. Толстого".
   (4) Историю писания предисловия к очерку Э. Карпентера см. в т. 31.
   (5) А. Л. Флексер.
   (6) Владимир Сергеевич Соловьев (1853-1900), философ-идеалист и поэт. См. о нем в т. 65. Толстой упоминает о статье А. Волынского (Флексера) "Литературные заметки. Оправдание добра" - "Северный вестник" 1897, 11, направленной против книги В. С. Соловьева "Оправдание добра", 1897.
  
  

* 237. Н. Я. Гроту.

  
   1897 г. Ноября 28. Я. П.
  
   Третьего дня писал вам, дорогой Ник[олай] Як[овлевич], отвечал на ваше письмо, (1) теперь пишу о своей просьбе, я вы­сылаю вам с этой почтой главы от 11 до 15 включительно, но очень просил бы вас велеть набрать прежде всего и как можно скорее главы 11, 12 и 13, и набрать их на тонкой бумаге, чтобы удобно было переслать в письме. Мне это нужно и п[отому], ч[то] в этих главах, уже после того как они посланы были перевод­чику, (2) я сделал некоторые изменения и теперь желал бы переслать их ему поскорее в коректурах и измененном виде. Впро­чем, вам всё равно зачем, только уж очень прошу, если можно, сделать это.
   Простите, что утруждаю вас. Я всё ожидаю вас. Очень хорошо в деревне. Надеюсь, что грипп ваш прошел. Наверно, очень за­няты. Все-таки надеюсь, до свидания.
  
  
   Печатается по машинописной копии из АЧ. Дата копия.
  
   Николай Яковлевич Грот (1852-1899) - философ-идеалист, профес­сор Московского университета, с 1889 г. одни из редакторов журнала "Вопросы философии и психологии". См. о нем в т. 64.
   Письма Толстого к Гроту, относящиеся к периоду печатания статьи "Что такое искусство?", за исключением данного письма, неизвестны.
   Об обстоятельствах, сопутствовавших печатанию трактата Толстого об искусстве в "Вопросах философии и психологии", и об отношениях Толстого с Гротом за этот период см. в т. 30.
  
   (1) Письмо Грота от 26 ноября (см. т. 30, стр. 540). Ответ Толстого неизвестен.
   (2) А. Ф. Моод.
  
  

238. М. Л. Оболенской.

  
   1897 г. Ноября 27-28. Я. П.
  
   Получил твое письмо, голубушка Маша, и остался им вполне удовлетворен. Всё ты пишешь умно и хорошо. Помогай вам бог. Только не забывайте, пожалуйста не забывайте, милые дети, что всё, всё на свете пустяки и не стоит комариного крылышка в сравнении с разницей между доброй и недоброй жизнью. А жизнь добрая бывает только тогда, когда не спускаешь глаз с бога - или если спускаешь, то сейчас же опять смотришь на него - и перед богом внимателен к своим самым малым поступкам. Как мне ни больно, почти физически - что ты здо­ровьем не поправляешься, всё это мне ничто в сравнении с мыслью, что ты можешь сойти с того пути - жизни не для себя, а для бога, - на котором ты стояла.
   Ищите ц[арства] б[ожия] и правды его, а остальное всё - и здоровье, то, какое нужно, и веселье, и семья - всё придет. Знаю, что теперь при твоей слабости тебе больше нечего делать, как с терпением и кротостью переносить свое положение, так смотри же делай это в совершенстве, и будет радостно. Я бы к вам приехал, да боюсь стеснить вас и огорчить мама. Коли поедешь в Москву, постараемся увидаться. - Я живу очень хорошо с Александром Петровичем. (1) Он как нарочно явился, когда он б[ыл] нужен, и прекрасно мне помогает. Отчищаю, справляю Иск[усство], пишу заметки для будущей работы, за­писываю кое-что. Мама очень огорчается, что я не еду в Москву, но мне кажется, что перед богом не следует мне ехать. Это дер­ганье тяжело, но я именно I make the best of it (2) до сих пор. Кабы только так продолжать. -
   Насчет здоровья твоего, я бы советовал тебе быть на дворе как можно дольше, закутавшись в шубы сидеть, лежать, ездить, если можешь. А в духовном отношении быть хорошей и потому довольной. Аll is right what (3) и т. д. на известный тебе мотив.
   А радостной и довольной ты должна быть. Муж у тебя не только для тебя, но вообще хороший. Если он немножко копке, (4) то это пройдет, да может быть он и вовсе не копке. И все тебя любят, и такие у тебя кроме мужа два друга, хотя совсем раз­ного сорта: Таня и я. Ну прощайте, целую вас. Смотри не ворчи, ни на Колю, ни на Мар[ью] Серг[еевну]. (5)
  

Л. Т.

  
  
   Впервые опубликовано в журнале "Современные записки", Париж 1926, XXVII, стр. 246. Датируется на основании письма М. Л. Оболенской, на которое отвечает Толстой.
   Ответ на письмо М. Л. Оболенской от 26 ноября из Покровского, Туль­ской губ., в котором она писала, что они с мужем решили остаться в де­ревне, так как Н. Л. Оболенский - "служить в городе" не хочет; сообщала о своем здоровье.
  
   (1) А. П. Иванов.
   (2) [я стараюсь обратить его на лучшее]
   (3) См. прим. 1 к письму N 214.
   (4) В семье Толстых шутливое прозвище бездеятельного, неприспосо­бленного к жизни человека.
   (5) Марья Сергеевна Арбузова, прислуга Марии Львовны, дочь старого слуги Толстого С. П. Арбузова.
  
  

239. А. Л. Флексеру.

  
   1897 г. Ноября 29? Козлова Засека.
  
   Посылаю вам, дорогой Аким Львович, предисловьице к Карпентеру. Пожалуйста, если годится, пришлите мне поправленную корректуру, чтоб еще пересмотреть. Пока не выйдет, по­жалуйста не объявляйте в журнале.
   Пишу так дурно, п[отому] ч[то] в шубе на станции.
   Всего хорошего.
  
  
  
  
  
  
  
  

Л. Толстой.

  
  
   Впервые опубликовано в сборнике "Летописи", 2, стр. 169. Датируется по содержанию (см. письмо N 236).
  
  

* 240. Т. Л. Толстой.

  
   1897 г. Ноября 30. Я. П.
  
   Спасибо за письмо. А что будет, если ты не будешь лечить? Я думаю ничего. Как хорошо всё, что ты пишешь. Только бы не б[ыло] перемен, а то всё будет хорошо, как распевал старый швед. Стасов спрашивает: был ли переведен Холстомер по-франц[узски]. Если можешь узнать, напиши ему. (1)
  

Л. Т.

  
  
   На обороте: Москва, Хамовническ[ий] пер., N 21. Татьяне Львовне Толстой.
   Датируется на основании почтовых штемпелей.
   Ответ на письмо Т. Л. Толстой от 27 ноября, в котором она писала о болезни носа, требовавшей операции.
  
   (1) Об этом В. В. Стасов запрашивал в письме от 23 ноября (см. ТС, стр. 211) по просьбе своей племянницы В. Д. Комаровой, которой нужны были эти сведения для ее работы о Ж. Санд. В ответном штсьме Т. Л. Тол­стая сообщила, что написала Стасову, указав на "образцовый" перевод "Холстомера", сделанный Икскуль. См. еще письмо N 242.
  
  

241. С. А. Толстой от 30 ноября 1897 г.

242. В. В. Стасову.

  
   1897 г. Декабря 3? Я. П.
  
   Перевод Холстомера есть в книжке: Leon Tolstoi. Dernieres nouvelles traduites par M-me Eleonore Tsakny, Paris 1887. (l) Knight'a первый том принадлежит Румянц[евскому] музею. Будьте добры, перешлите его Ник[олаю] Ильичу Стороженко (2) от Л. Толстого. Пожалуйста простите за неакуратность. Я еще в деревне. На днях думаю ехать в Москву. (3) Рад буду вас уви­дать.
  

Л. Толстой.

  
  
   На обороте: Петербург, Публичная библиотека. Владимиру Васильевичу Стасову.
   Впервые опубликовано в ТС, стр. 211. Датируется на основании почтовых штемпелей.
   Ответ на письмо Стасова от 23 ноября, в котором Стасов просил ука­зать на французские переводы "Холстомера" (см. прим. к письму N 240) и сообщал, что один из томов сочинения Найта (Knight), возвращенных Толстым в Публичную библиотеку, не принадлежит этой библиотеке.
  
   (1) ["Лев Толстой. Последние повести, переведенные Элеонорой Tsakny", Париж].
   (2) Николай Ильич Стороженко (1836-1906), историк литературы, про­фессор и библиотекарь Румянцевского музея в Москве. См. о нем в т. 74.
   (3) Толстой приехал в Москву 5 декабря.
  
  

243. А. Л. Флексеру.

  
   1897 г. Декабря 5. Москва.
  
   Дорогой Аким Львович,
  
   Я никак не могу печатать мое предисловие к Карпентеру. Очень жалею, что это так случилось и прошу вас и Любовь Яковлевну простить меня за мою необдуманность и доставлен­ные вам хлопоты. Предмет, о котором я говорю, слишком ва­жен, чтобы писать о нем, не высказав всего, что можно сказать о нем. Это же предисловие я не могу выпустить, поэтому при­шлите мне пожалуйста назад оригинал и не сердитесь на меня. Мне самому это недоразумение наверное неприятнее, чем оно может быть вам. И потому прошу вас еще раз не сетовать на меня.
  

Лев Толстой.

  
   5 декабря.
  
  
   Впервые опубликовано в сборнике "Летописи", 2, стр. 169. Год в дате определяется по содержанию.
   Отказ Толстого печатать в "Северном вестнике" предисловие к очерку Э. Карпентера (см. письмо N 236) был вызван требованием С. А. Толстой.
   Однако два месяца спустя, под влиянием С. Л. и Т. Л. Толстых, она согла­силась на печатание предисловия в "Северном вестнике", в котором оно и появилось (1898, 3, стр. 199-206). См. об этом в т. 31.
  
  

* 244. Эльмеру Мооду (Aylmer Mande).

  
   1897 г. Декабря 6. Москва.
  

Москва.

  
   Давно не писал вам, любезный друг Алексей Франц[евич], п[отому] ч[то] переживал и переживаю очень много трудного, не скажу дурного, п[отому] ч[то] в нашей власти из дурного сделать хорошее; но часто one is not up to it. (l) Кроме того, вчера переехал в Москву, столь тяжелую мне своей суетой и безнравственностью. От этого долго не посылал вам последних глав и второго экземпляра 11, 12 и 13. Последние главы ве­роятно вышлю завтра, а 11, 12 и 13 через неделю. У меня тоже было неприятное недоразумение с печатанием "Об Иск[усстве]" в журн[але] Вопросы философии. Грот сначала согласился пе­чатать всё сразу, потом стал просить разрешения напечатать не всё вдруг, а сначала три первые главы и потом следующие. Я сначала не соглашался, но ввиду того, что у них уже набрана половина статьи и что они просили меня об этом, я согласился, но с условием, списаться с вами. Вы предлагали мне напечатать первую часть в английском журнале. Я не одобрил этот план, но теперь думаю, что это было бы хорошо. Никто другой уже не мог бы перевести с вышедшего русского. Как вы и Чертков об этом думаете? В "Вопросах философ[ии]" первая часть - главы 4 или 5 вышли бы теперь в декабре, а последующие в конце января. В январе могли бы и вы выпустить всю книгу. Пожалуйста, если вам это не неприятно, не делайте затруд­нений. А то я так устал от этих несогласий, неудовольствий, требований с изданием моих сочинений с тех пор, как я предо­ставляю их всем. (2) Письмо ваше последнее я получил и про­должаю быть очень благодарен за ваше отношение к этой ра­боте и тронут им. (3) Скажите Чертк[ову], что я получил письмо А[нны] Константиновны и очень благодарен ей за него. (4) Ч[ертков]у скажите, что предисловие к Карп[ентеру] я разду­мал печатать, а пришлю ему для прочтения. Мысль этого пре­дисловия почти тожественн[о] выражена в последней главе "Об Иск[усстве]".
   Прощайте. Дружески жму вам руку. Привет вашей жене. Слава богу, что она так дешево отделалась от пони. (5)

Л. Толстой.

  
   6 декабря,
  
  
   Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в отрывках в книге: "A. Maude. The Life of Tolstoy", II, London 1910, стр. 537-538. Год в дате определяется по содержанию.
  
   (1) [не готов к этому.]
   (2)См. "Историю писания и печатания статей и трактата об искусстве", т. 30, стр. 539-541.
   (3) Письмо Моода от 13 декабря нов. стиля.
   (4) См. прим. к письму Толстого к А. К. Чертковой от 11 декабря 1887 г., т. 88.
   (5) Моод писал, что пони сшибла с ног его жену, но что ушибы, получен­ные женою, незначительны.
  
  

245. С. А. Толстой от 6 декабря 1897 г.

* 246. М. В. Алехину.

  
   1894-1897? гг. Декабря 7.
  
   7 декабря.
  
   Сейчас получил ваше письмо, дорогой Митрофан Васильевич, и очень благодарен вам за него, благодарен вам за любовь, кот[орую] вижу в нем, за любовное обличение меня в моих гре­хах. - Не буду говорить о тех условиях, к[оторые] затащили меня (1) в грех, в это возвращение, как вы верно говорите, на ста­рое, скажу только, что я понял свой грех и покаялся и каюсь в нем и не делал и не сделаю того, что справедливо возмутило нас, и особенно последнее время выбираюсь из того положения, в к[оторое] незаметно стал возвращаться. То, что мы все рассы­паны в разные места круга и каждый по-своему в своей среде осуществляет, как может, то. чем духовно живет, по-моему хорошо. Мы все все-таки идем к одному и все связаны не искус­ственно, внешне, а внутренне, сознанием того единого начала жизни, кот[орое] одно мы узнаем в себе и которое через разде­ляющие нас тела связывает нас. Я это не переставая чувствую и почувствовал по вашему письму и не переставая радуюсь этому. Ваши письма к судьям и дисциплинарный бат[альон] я нахожу очень хорошим и полезным делом. Кроме того веч­ного дела: итти вперед к ясности сознания и выражения истины и осуществления ее в жизни, нам предстоит настоятельное дело при всех возможных случаях твердить наши зады для тех, кот[орые] их не знают, и это вы делаете вашими письмами к вла­стям, и это я стараюсь делать тоже.
   Всё, что вы пишете о ваших возражениях вашему брату, я точно так же, или почти так же думаю...(2) Сейчас остановился писать и перечел ваше письмо, чтобы найти то место, по отно­шению кот[орого] я говорю, что почти согласен, но, прочтя, не нашел. Мне показалось, что вы приписываете слишком большое значение осуществлению ц[арства] б[ожия] на земле, о кот[ором] мы судить не можем, но увидал, что вы думаете то же, что и я: что наше внутреннее увеличение в себе любви во внешнем и будущем представляется нам осуществлением ц[арства] б[ожия], но что нельзя и не должно думать, что мы знаем цель жизни: наше дело исполнять волю его, а будет то, что он хочет и как он хочет. Письмо ваше мне было очень радостно, п[отому] ч[то] оно проникнуто тем же страданием за неравенство людей и стремлением избавиться от участия в нем, к[оторое] б[ыло] одним из главных толчков в моем пробуждения, и теперь, на­кануне смерти, с особенной силой проснувшееся во мне.
   (3) Прощайте пока, братски целую вас и благодарю за письмо. Ваш план поселения в Курске мне нравится.
  

Л. Толстой.

  
  
   Датируется приблизительно, по содержанию. Об обличительных за­писках, подававшихся М. В. Алехиным судьям и другим административным лицам, упоминается неоднократно в его письмах к Толстому за 1894- 1897 гг.
   Митрофан Васильевич Алехин (1857-1935) - художник, организатор земледельческой общины "Байрачная" в Харьковской губ. См. о нем в т. 64.
   Письмо Алехина, на которое отвечает Толстой, неизвестно.
  
   (1) В подлиннике: мне
   (2) Многоточие в подлиннике.
   (3) Абзац редактора.
  
  

247. А. К. Чертковой от 11 декабря 1897 г.

248-249. В. Г. Черткову от 13 декабря 1897 г.

( два письма).

  
  

250. В. В. Стасову.

  
   1897 г. Декабря 14-15? Москва.
  
   Владимир Васильевич. Примите пожалуйста и пошапронируйте у себя М[-г] B[eaunier]. - Жду вас в Москве.
  
   На обороте: V. V. Stassoff.
  
  
   Написано на визитной карточке А. Боньв. Впервые опубликовано к ТС, стр. 212. Датируется на основании пометы В. В. Стасова.
   Андрэ Бонье (Andre Beaunier) - французский журналист, редактор парижской газеты "Temps". Был у Толстого в Хамовниках в середине декабря 1897 г.
  
  

* 261. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).

  
   1897 г. Декабря 16. Москва.
  
   Can first five chapters appear in Magazine about first January old style.
  
   Могут ли первые пять глав появиться в журнале около первого января старого стиля.
  
  
   Телеграмма. Печатается по телеграфному бланку из АЧ. Вопрос ка­сается печатания трактата "Что такое искусство?" См. т. 30, стр. 542.
  
  

* 262. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).

  
   1897 г. Декабря 16. Москва.
  

16 декабря.

  
   Любезный друг,
  
   Чертков мне пишет отчаянное письмо (1) о том, что я отдаю свою статью об Иск[усстве] в руские издания прежде английск[их]. Я же только о том и забочусь, чтобы ваш перевод вышел раньше русского издания, и вследствие этого имею с здешними изда­телями неприятности. Посылаю вам теперь 16 главу; главы же 11, 12, 13 не мог выслать, п[отому] ч[то] мне обешали в типогра­фии набрать их для посылки вам и этого не сделали, так что я нынче беру их из типографии и отдам переписать, что вероятно сделают дня через два, и тогда пришлю их вам. Думаю, что эта задержка не будет иметь вредного влияния на дело, т[ак] к[ак] эти главы выйдут едва ли в феврале. Вам только неприятно переводить с такими перерывами. За это извините меня. Я не мог сделать иначе. Вероятно вы уже получили мое письмо, в кот[ором] я извещаю вас, что согласился печатать не всё сразу в журнале философии, но сначала в N, кот[орый] выйдет в самом конце декабря или самом начале января, 5 глав, и по­тому предложил вам по вашему первому плану отдать первые главы в англ[ийский] журнал. Если письмо это не дошло до вас, то (2) повторяю это. Пожалуйста ответьте: когда ваш перевод 5 глав может выйти в англ[ийском] журнале, чтобы я по этому мог распорядиться здесь: оставить так, как есть, или задержать. Продолжение и, м[ожет] б[ыть], окончание будет печататься здесь в февральской книге, выходящей в конце месяца, так что для дальнейшего вы наверное будете впереди русского издания. Важно только, чтобы первые 5 глав вышли одновременно с рус­скими. Я думаю, что это можно, т[ак] к[ак] ваши первые главы готовы, а до конца месяца н[ового] с[тиля] остается 15 дней. - Я переменил заглавие: не "Об искусстве", а "Что такое искусст[во]". Впрочем, я постараюсь прислать вам последнюю коректуру первых 5 глав, чтобы вы сверили с ней перевод.
   Продолжаю быть сердечно благодарен вам за вашу работу, т[ак] к[ак] иногда мне кажется, что выраженные в этой статье мысли могут быть полезны.
   Вчера читал письмо Hamond (3) к St. John'y и в Сев[ерном] Вестн[ике] статью о вашей колонии (4) и так захотелось пожить не работой мысли только, а всем существом, со всеми условиями физической борьбы - с усталостью и изнеженностью и нрав­ственной - с себялюбием и нелюбовностью, борьбы, кот[орая] так нужна в той жизни и кот[орая] составляет настоящую жизнь, кот[орую] я знаю, люблю и кот[орая] в воспоминании как светлые звезды выделяются на темном небе. Помогай вам (5) бог.
  
   Привет жене и друзьям.
  

Любящий вас Л. Т.

  
   Куда вам телеграфировать?
  
  
   Печатается по фотокопии. Отрывок впервые опубликован в книге: "A. Maude. The Life of Tolstoy", II, London 1910, стр. 539.
  
   (1) Письмо В. Г. Черткова от 21 декабря нов. от. См. т. 88.
   (2) В подлиннике: До
   (3) Гамонд (Hammond), англичаннн, один из колонистов в Перлее. Упоминаемое письмо его неизвестно:
   (4) А. Сабуйский, "Опыт общественной организации нравственной жизни" - "Северный вестник" 1897, 12, стр. 151-158.
   (5) Это слово в копии отпечаталось слабо. Можно прочесть: им.
  
  

* 253. П. И. Бирюкову.

  
   1897 г. Декабря 17. Москва.
  
   Я перед вами виноват, дорогой друг, за то, что не ответил на ваши два письма. Всё, что вы пишете, хорошо, п[отому] ч[то] то, что должно быть. Маша поправляется, живет в деревне и радует меня подъемом духовной жизни. Я в Москве, и мне хорошо в той мере, в к[оторой] я хорош. Ч[ертков], видимо, очень тревожен. Дай бог ему друга и помощника. Я кончил "Об иск[усстве]" и в нерешительности работы. Напишу еще. Целую нас. Привет Павле и А[нне] Николаевнам.
  

Л. Т.

  
  
   На обороте: Бауск, Курляндской губ. Павлу Ивановичу Бирюкову.
   Датируется на основании почтовых штемпелей.
   Ответ на письма Бирюкова из Вауска: от 28 ноября, в котором Би­рюков сообщал об обыске у него, и от 4 декабря, в котором он писал о возможности высылки его за границу и о своем к этому отношении.
  
  

254. М. Л. Оболенской.

  
   1897 г. Декабря 17. Москва.
  
   Не переставая с любовью и радостью думаю о тебе, милая М[аша]. Рад очень, что тебе хорошо. Мне тоже хорошо в той мере, в кот[орой] я хорош. Хотелось бы очень к тебе. М[ожет] б[ыть], удастся. Колю целую и люблю.
  

Л. Т.

  
  
   На обороте: Тульск. губ. Почтовая станция Чернь. Марье Львовне Оболенской.
   Впервые опубликовано в журнале "Современные записки". Париж 1926, XXVII, стр. 247. Датируется на основании почтовых штемпелей.
  
  

* 255. И. М. Трегубову.

  
   1897 г. Декабря 17. Москва.
  
   Получил все ваши письма, дорогой Иван Михайлович, и прочел и сделаю всё так, как вы хотите, т. е. напишу Е[лене] Петровне. Если я долго не писал вам и не пишу еще теперь подробно, то это происходит оттого, что мне не ясно - я умом понимаю, - но всем существом не пришел еще к несомненному решению вопроса, к[оторый] вы мне предлагаете. Последние ваши письма к Елене Петровне меня очень за вас порадовали. Есть особенная, тотчас же и получаемая, награда в самоотвер­жении. Вам хуже в Гр[обине], (1) но вы не унывайте, милый друг, есть то, чего никто отнять не может: стремление и прибли­жение к отцу. Напротив, чем больше внешних бед, тем больше приближаешься.
  

Л. Т.

  
  
   На обороте: Гробин, Курляндск. губ, Ивану Михайловичу Трегубову.
   Датируется на основании почтовых штемпелей.
  
   Ответ на письмо Трегубова от 20 ноября, в котором Трегубое спра­шивал, получил ли Толстой посланные ему письма Е. П. Накашидзе к Трегубову и ответные Трегубова. Содержание этих писем касалось вопро­са о браке. Кроме того, Трегубов сообщал, что Е. И. Накашидзе соби­рается следовать за ним в ссылку, и просил Толстого написать об этом свое мнение Е. П. Накашидзе.
  
   (1) Трегубов 30 ноября был переведен из Гольдингена в Гробин, Курляндской губернии.
  
  

* 256. П. Ф. Тимонову.

  
   1897 г. Декабря 17. Москва.
  
   Я получил ваше письмо и рукопись. Переделка ваша Робин­зона (1) мне очень понравилась. Советую вам окончить ее, если она еще не кончена, и прислать ее в Редакцию Посредника, Москва, Полуэктовск[ий] пер., д. Нюнина, Ивану Ивановичу Горбунову. Я ему говорил про вас, и он рад будет напечатать эту очень хорошую книгу, если вся переделка будет так выдер­жана .
  
   Л. Толстой.
  
   На обороте: Село Кондаковка. Ставропольского уезда Са­марской губ. Учителю Ивану Тимонову.
   Датируется на основании почтовых штемпелей и записи в Дневнике Толстого (см. т. 53).
   Иван Филиппович Тимонов (р. 1874) - сельский учитель в Ставро­польском уезде Самарской губ., автор статей по сельскому хозяйству. Письмо его, на которое отвечает Толстой, неизвестно.
  
   (1) Толстой имеет в виду присланную адресатом первую главу его пере­делки книги Д. Дефо "Робинзон Крузо". По получении письма Толстого Тимонов послал рукопись всей книги в "Посредник". Однако напечатана она не была.
  
  

257. Д. П. Маковицкому.

  
   1897 г. Декабря 17. Москва.
  
   Дорогой друг Душан,
  
   Благодарю вас за вашу присылку и письмо и, главное, благо­дарю вас за вас, за то, что вы такой, какой вы есть, во всех людях вызывающей уважение и любовь.
   Я кончил Об искусстве, отдал в журнал Вопр[осы] фил[ософии] и согласился на печатание раздельно. Грот оказался ду­шевно больной человек, с которым нельзя считаться, а кот[орого] можн[о] только жалеть.
   Надеюсь, что печатание здесь не помешает англ[ийскому] из­данию. Я писал и телеграфировал им, но не получил еще ответа.
   Что касается до предисловия к Карпентеру, то оно было для меня причиной больших неприятностей. И вы были невольной причиной их. (1) Жена страдает какой-то странной ненавистью, ревностью к Гуревич. - Это началось со времени напечатанин там Хоз[яина] и Работника. (2) Я думал, что это прошло, и ни­как не думал, чтобы предисловие произвело такое действие, и намеревался сам сказать ей об этом. Вышло же то, что это известие, полученное от вас, произвело на нее ужасное действие, так что пришлось пережить много тяжелого и взять назад статью из Сев[ерного] Вес[тника] и вовсе не печатать предисловие. Почему его вам и не посылаю.
   Пишите мне пожалуйста о себе, своей жизни, своих трудах, своих друзьях и между прочим о Шмите.
  

Братски целую вас Л. Толстой.

  
   17 дек.
  
  
   Пожалуйста о том, что я пишу вам о жене, не отвечайте мне, т[ак] к[ак] письм[а] мои она читает и всякое воспоминание об этом ей мучительн[о].
  
  
   Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в сборнике "Ле­тописи", 2, стр. 181-182. Год в дате определяется по содержанию.
   Душан Петрович Маковицкий (1866-1921)-врач, словак, один ив ближайших друзей Толстого, знакомый с ним лично с 1894 г.; в 1904- 1910 гг. жил в Ясной Поляне в качестве домашнего врача. См. о нем в т. 67. В 1897 г. работал в словацком издательстве в Ружемберке.
   Письмо Маковицкого, на которое отвечает Толстой, неизвестно.
  
   (1) Об отсылке предисловия к очерку Э. Карпентера в "Северный вестник" рассказал С. А. Толстой Д. П. Маковицкий, приехавший 30 ноября из Ясной Поляны в Москву.
   (2) См. "Северный вестник" 1895, 3, стр. 137-175.
  
  

258. Эльмеру Мооду (Aylraer Maude).

  
   1897 г. Декабря 19? Москва.
  
   Любезный друг.
  
   Сейчас получил ваше письмо и отвечаю по пунктам. При этом посылаю 11, 12, 13 главы с изменениями, три прибавления и первые 5 глав, как они напечатаны. Там есть небольшие изме­нения, кот[орые], если успеете, то сделайте. Там есть изменени[я] и пропуск[и] для цензуры, то это вы сами увидите и не будете ими руководиться. 16 гл[аву] вы вероятно получили. Теперь о ваших примечаниях, за кот[орые] очень благодарю вас.
   1) Пластическое употребляется в смысле всех искусств зри­тельных: живопись, скульптура, архитектура.
   2) Шопенгауер говорит, что сама идея объективируется на различных ступенях. (Не я виноват, что это не ясно.) (1)
   3) О Кирхмане - верно. (2)
   4) Я не сделал изменений о Спенсере в том, что напечатано в В[опросах] Ф[илософии], но думаю, что ваша передача вернее и потому поместите вашу. (3)-
   5) Camille Pissaro, de Chavaunes, Maunet, Sisley, Bocklin, Alphonse Karr, Berlioz. (4)
&nb

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 194 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа