sp;Получ<ил> письма от Булг<акова>, Жук<овского>, гр. Тол<стой>.
Оттуда к одиннадцати часам поспел к концу французского театра, чтобы
видеть "Le malade imaginaire" и обряд, совершаемый ежегодно всеми актерами и
актрисами француз<ского> театра в сей пьесе. Когда _мнимый больной_,
обожатель докторов, решается сам получить докторскую степень и выйти на
испытание, то в театре сооружаются две кафедры, одна над другою, а по бокам
оных становятся лавки в нескольких рядах. Мнимый больной всходит на одну
кафедру, экзаменатор на другую, над ним, в одежде факультета, а потом
актеры, по два в ряд, проходят, также в багряном докторском облачении с
горностаевою опушкою, и покорно кланяются публике и садятся на скамьи. После
актеров являются также попарно все актрисы, но только франц<узского> театра
в таком же наряде и с такою же почтительностию кланяются публике и садятся
на скамьи. Публика размеряет рукоплескания по таланту каждого и каждой. - Я
видел всех актеров, Лафона и прочих и актрис также, не исключая Марс и
Дюшенуа, но одного Тальмы не было. Перед ними церемониальным маршем и
предводимые аптекарем вошли с клистирными трубками вместо ружий служки
театральные и также обошед вокруг театра, важно и величаво, уселись с своими
не смертоносными, но поносными орудиями под актерами-докторами. Началось
испытание; известны вопросы на французско-латинском языке и ответы мнимого
доктора: segnare, purgare et mysterium donare. Некоторые из актеров и актрис
также задавали смешные вопросы и после каждого ответа пели все хором:
Signum est intrare in nostro docto corpore!
По окончании испытания все опять попарно и тем же порядком, сделав поклон
публике, уходили с театра - и занавес закрыл поносное зрелище! Не знаю,
почему не было Тальмы, но можно думать, что и он хотел показать, что
чувствует оскорбление, сделанное ему в детях его. - На другом испытании, на
котором присутствовал здешний архиепископ, в школе, где учатся дети его,
инспектор оной, по внушению какого-то обскуранта, удалил детей Тальмы, коим
присуждено было награждение, при раздаче призов архиепископом. Награждение
дано было детям его, но не из рук парижского святителя. На другой же день
журналы возвестили о сем оскорблении таланта, не согласном ни с
справедливостию, ни с духом любви христианской. Архиепископ, узнав о сем,
посылает к Тальме викарного, извиняется и уверяет, что не он сему причиною.
Король узнает о сем извинении - и выговаривает архиепископу, который отвечал
королю, что если бы он в минуту раздачи призов знал детей Тальмы, то еще
нежнее бы других прижал их к пастырскому сердцу, в надежде привлечь их в
лоно матери-церкви сею нежностию. Король замолчал - и пастырь оставил его,
но унес с собою _чувство доброго слова_.
9 генваря/28 декабря. Писал к Сереже в Рим, на имя к<нязя> Гаг<арина> и
послал письма Мерьяна.
Город наполнен вестию, что Николай I воцарился. M-me Recamier, у
которой я провел вечер, сказывала, что Шатобриан читал уже ей новое, третье,
издание его ноты о греках, переделанное на воцарение Николая. Можно
удивляться не только проворству, но и силе вымысла.. .
10 генваря/29 декабря... Мы обедали в "Revue Encyclopedique". Подле
меня сидел академик Girard, известный инженер, коему Франция обязана
обогащением ее сведениями и проектами, для усовершенствования коммуникаций
клонящимися. Адм<ирал> Смит угощал меня вином. Сей, Галь и несколько других
ученых были нашими собутыльниками.
Ввечеру узнал о кровопролитии в П<етер>бурге. Кого винить? Не уважение
ли к присяге, а следовательно, к данному слову, вооружило их? Перед
сердцеведцем равнодушный ли к сему священному акту или жертвующий своему
долгу жизнию и более - найдут себе помилование? - Вечер у гр. Раз<умовской>.
11 генваря/30 декабря... Я видел Сену, покрытую снежным льдом, который
стремится по ее течению, плавно..... Нева! Что с тобою? Не покрыты ли берега
твои новыми жертвами?
13/1 генваря. Сегодня был у меня маркиз Жокур, президент здешнего
библ<ейского> общества.
О подписке в пользу детей Foy говорят: "Се sont de petits foy-gras".
Приехал наш курьер и привез русский манифест и<мператора> Николая.
Послезавтра присягаем ему.
Обедал у посла, потом с гр. Мод<еном> у С. П. <Свечиной> и оттуда
кончил вечер у m-me Recamier.
14/2 генваря... В первый раз был я, по приезде в Париж, в театре и
видел Тальму в Августе ("Цинне") Корнеля. Вероятно, сею пиесою заключу я мои
наслаждения франц<узским> театром в Париже. Я вспоминал каждое слово, каждую
черту таланта, который нравился мне в первый раз. Дюшенуа, несмотря на
ослабевший голос и на морщины некрасивого лица ее, также играла прекрасно:
_в ней морщинка не беда_! - Она мила, хотя не натурою игры своей и не собою,
но, конечно, искусством. Лафон также с чувством иногда и понимает роль свою.
Вторая пиеса "L'hotel garni ou la lecon singuliere". Я не дослушал, ибо
спешил к кн. Щ<ербатову>. Mess Castigny и Perrier играли хорошо
15/3 генваря. Присягал императору Николаю. Слышал ужасы о
П<етер>бурге...
16/4 генваря... Мы записались в дилижанс: de Tunion francaise et
anglaise, и завтра едем в Англию. Три месяца и неделю пробыли мы в Париже. Я
старался пользоваться временем, читал, учился, смотрел, знакомился с людьми
умными и примечательными, с учеными, и редко предпочитал одно приятное
полезному; но на всяком шагу чувствовал, что мало приготовился к путешествию
во Францию и к долговременному пребыванию в Париже, где многое, другим
известное, было для меня чуждо. Англия еще труднее для меня по языку - и по
своим установлениям...
Вечер, последний в Париже, провел у С. П. <Свечиной>, m-me Recamier и
гр. Шуваловой. M-me Recamier предложила мне прийти к ней сегодня от 3 до 6,
чтобы познакомить меня с Шатобрианом, но места взяты в Англию! Britannia
rule!..
---
20/8 генваря. Мы проехали городок Гравезид и вдали увидели великолепную
Темзу, покрытую льдом и кораблями из всех частей света. В Гравезиде таможня
(custom-house), осматривающая прежде лондонской все корабли, идущие к
Лондону. Паруса белеют вдоль по реке, и я смотрел на сию владычицу морей и
частей света с благоговением. Туманы скрывали ее течение в отдалении, но
говорят, что отсюда можно видеть ее на 10 миль.
Приближаясь к Лондону, туман и какая-то тусклость в воздухе становятся
сильнее и запах каменного уголья чувствительнее. Мы въехали в предместие, не
примечая, что мы уже почти в столице торговли всего света. Я смотрел вдаль и
старался увидеть Лондон, но уже был в Вестминстере - и предо мною аббатство
его, и мост, и необозримая громада домов и замков Лондона!
Гринвич оставили мы в стороне, милях в шести от Лондона.
Мы проехали, таким образом, большую часть Кентского графства,
значительного торговлею, промышленностию жителей, достопримечательностями
историческими, особливо по связи его и по близости к твердой земле. Оно
разделено на 8 уездов, по главным натуре почвы и ее произведениям.
Лондон. Мы приехали в 3-м часу в исходе и, оставив дилижанс в
<пропуск>, уклали наши чемоданы в фиакр, отправились за ними в трактир Hotel
de la Sablonniere (Leicester square), где обыкновенно пристают бесприютные
иностранцы. Пошли искать квартиру и бродили по туманному Лондону до 6 часов
вечера. Уже в 4 часа на главных улицах засвещены были фонари, светлые,
подобно нашим на Невской перспективе, по-здешнему устроенным. Чувствую
неудобство от непривычки говорить по-англински, и уже мне кажется, что в
Париже и более приветливости, учтивости и что там охотнее входят в разговор,
отвечают иностранцам и отгадывают их желания и потребности. Я не нашел той
толпы на улицах, которой ожидал найти, ни той чистоты, о которой наслышался
так давно; но тротуары прекрасные и ноги не чувствуют усталости, которой они
подвержены от неровной мостовой парижской. Квартиры немногим дороже
парижских, но для двоих неудобны. Этаж часто в одну комнату, - она занимает
гостиную или приемную с камином; спальня вверху и то для одного; другая в
3-м этаже, для человека комната в 4-м.
Чувство, с которым въезжаешь в незнакомый, обширный и многолюдный
город, особливо когда ввечеру очутишься один с собою и подумаешь о том, что
предстоит все испытующему путешественнику, это чувство рождает какой-то
spleen, о котором невольно вспомнишь в туманах Англии. Может быть, оно
сильнее в нас и оттого, что
Поздно мм пустились в путь,
и в первой молодости он скорее проходит и касается нас как бы мимолетом, но,
прожив более полжизни в отечестве и для отечества, душа не всегда способна
принимать живые впечатления новых предметов, сколь бы поучительны и
примечательны они ни были.
Сегодня, 20/8 генваря, ровно шесть месяцев, как я выехал из
П<етер>бурга: в тот же час, как я выезжал из заставы, въезжал я в Лондон.
21/9 генваря. Желая поскорее оставить свою мрачную келью, я пошел
бродить, в грусти, по туманным улицам и уже нашел некоторые лавки открытыми,
в других - чистили светлые окна и крыльца. Остановился у эстампов, и первая
гравюра, которую заметил, представляла капуцина Бернарда в минуту
решительной, также грустной, но и утешительной думы, указывающего на небо и
говорящего: "La nostra patria e il cielo". Слова сии ободрили меня; на
минуту и в моей душе просветлело, и я подумал о жертвах необдуманного
патриотизма с верою и упованием, а о России - с надеждою. Но якорь сей
надежды утвержден только - в небе.
Был в канцелярии посла, получил письма парижские, писал в П<етер>бург к
Булгакову. Наняли квартиру за 2 1/2 гинеи в неделю, у портного Мостера,
Jermyn Street, St. Jame's Square, 91. Мы обошли несколько улиц, скверов и
не нашли квартиры удобнее и дешевле. Камин с огнем за ту же цену.
Seeting-room хорошо прибрана. Спальня и постели чистые, и для камердинера
приют удобный. Пробыл около часа у Крейтона, и званы к нему сегодня на чай.
Обедали за 10 шиллингов порядочно в полуфранцузской ресторации. В одном
блюде я ошибся. Я полагал, что черный пудинг есть то же самое блюдо, что и у
нас под сим именем: мне подали черную сосиску!
Перед нами церковь и кладбище; вокруг нас беспрерывный туман, в
отечестве - смерть Александра и - жертвы! В 9 часов еще горел газ на улицах,
туман все покрывал полумраком, и к 4 часам опять все потемнело. Где же
солнце? Недаром один земляк его приказывал своему товарищу, возвращавшемуся
не в подлунную, но в подсолнечную обитель, поклониться от него солнцу.
Провел приятный вечер в семействе Крейтона, разговаривая об Англии...
22/10 генваря. Воскресенье. Отправились пешком в церковь св. Павла, где
в 10 часов началась служба. Туман препятствовал нам различать предметы
(перед нашим домом не могли мы различить церкви), и мы смотрели на все, что
нам указывал проводник наш - глазами веры. Вот мост Ватерлоо! - Где? - На
правой стороне. Увидим, когда просветлеет. Вот ворота, в которые и король не
смеет въехать торжественно, без позволения лорда-мера. Подошли и увидели
городские ворота, Temple Bar, разделяющие Вестминстер от city, или города,
преимущественно так называемого. Вот дом герцога Нортумберландского,
английского Шереметьева, мрачной и древней архитектуры.
Наконец, пришли мы в церковь св. Павла и вошли в боковые двери.
Наружностию церкви мы не могли любоваться, ибо туман еще покрывал ее;
главная паперть была пуста. Швейцар отпер нам двери на хоры; мы слышали
пение мальчиков и церковников в алтаре, или в <пропуск>. Слушателей было
весьма немного. В ложе сидел епископ. По совершении литургии проповедник
<пропуск> сказал проповедь на текст "И сотвори его по образу и подобию
своему"; говорил ясно, не красноречиво, но убедительно и в чистом
евангельском разуме. Нам хвалили сего проповедника. В 12-м часу проповедь
кончилась. Едва начали мы осматривать внутренность церкви, едва увидел я
памятник Нельсону и Корнвалису, друг против друга стоящие, едва успел
взглянуть на надпись строителю храма, Врену: "Si monumentum requiris,
circumpice", как уже нас погнал неумолимый педель с жезлом вон из церкви, и
только мимоходом заметил я памятник критику Johnson'у. Перед церковью статуя
кор<олеве> Елисавете, в ограде.
По дороге заходили мы в пять или шесть церквей и везде находили еще
службу, которая, кроме св. Павла, во всех приходах начинается в 11 часов, а
кончится в час, и потом в 3 опять начинается в Вестминст<ерском> аббатстве.
Опоздали только в немецкую церковь, к моему товарищу по библ<ейскому>
обществу - Штейнкопфу. Служба в сей церкви уже кончилась; но я узнал его
жилище и зайду к нему с письмом. Были у посла, разговаривали о происшествиях
в П<етер>бурге и узнали новое..... но справедливо ли? - Не знаю. Возвратимся
к нему обедать, от него в Вестминстерское аббатство. Желая застать еще
служение, мы спешили в церковь и едва успели взглянуть на узорчатые колонны
и стены и раскрашенные окна. Мы вошли с того угла, который называется poet's
corner, и ряд бессмертных или, лучше, беспорядочная толпа их поразила меня:
я увидел памятники и имена Дрейдена, Мильтона, другого Джонсона, и против
воли оставил их, чтобы войти в церковь, где уже начиналось пение, приятно
сопровождаемое прекрасными органами. Пасмурная древность храма оживлялась
голосами поющих детей. Слабое освещение не позволяло всего видеть; но под
сими стройными сводами и колоннами устроены деревянные ложи с резными
украшениями.
Не дослушав проповедника, спешили мы в Hyde-park застать модную публику
на гулянье. Проводник наш при входе указал нам Веллингтона и почти перед
самым жилищем его увидели мы Ахилла, вылитого из завоеванных Веллингтоном в
Гишпании и при Ватерлоо пушек, в память победам его и в честь ему и его
войску королем Георгом IV поставленного. Памятник сей окружен железною
решеткою. Ничего не отделано еще вокруг него, и самый парк, оживленный
каретами, конными и пешими гуляющими, кажется, ожидает еще зелени или
утоптанных песчаных тропинок. Начинало смеркаться, и мы возвратились домой.
(О Вестм<инстерском> аббат<стве> - Нимейер 1-я часть Пут<ешествие> в
Англию; Gode - об Англии и особенно аб<батство> Вестминстерское, Irving,
Westminster abbey).
Не всем предоставлена судьба созерцать, подобно Веллингтону, под своими
окнами свое бессмертие и благодарность современного потомства - в памятнике!
Но первый взгляд его из окна напоминает ему и столпы Геркулесовы и Геркулеса
нашего времени, им и Александром сокрушенного! Пусть время ниспровергнет
памятник, - но Вел<лингтон> уже вкусил бессмертие. В меди, им растопленной,
читает он дела свои. На ней блистают Сарагосса, <пропуск>, Waterloo, и
отсвечивают в мертвых буквах вечную славу.
Обедал у посла с гр. Эйнзиделем. Познакомился с граф<ине>й Л<ивен>.
Ввечеру читал Ирвинга.
23/11 генваря... Поутру познакомились с нашим вице-консулом и с
почтенным Смирновым, которого наружность отвечает его званию и доброй славе
его.
Был у Steinkopf-a, но не застал. Оттуда в первый раз в анг<линский>
театр: в Covent-garden. Давали "Отеллу" и я хотя немногое понимал, но мог
судить об игре актера, о ходе трагедии и о вкусе публики и сравнивать все
сие с французским театром, видев ровно за неделю пред сим Тальму в Августе.
Фарсы Арлекина - Harlequin or the magic Rose - точно самые национальные.
Более двух часов продолжались они, и ежеминутно новые перемены в сценах и в
декорациях. - Все национальное, особливо лондонское, выведено было на сцену.
Я присутствовал множеству народных увеселений, сцен всякого рода на улицах,
в трактирах, у мостов, в банях, в дилижансах, в питейных домах. - В
декорациях видел П<етер>бург, Лондон в разных частях города, Дувр и
множество других городов и явлений натуры и общества английского. Я не мог
дождаться конца всех фарс, хотя они мне и не наскучили. Во многих узнавал я
черты народные, и Гогарт полюбовался сим балетом и обогатил бы свое
изобильное воображение новыми характеристическими замечаниями.
Крик Отеллы можно только сравнить с криком в райке, несколько раз
возобновлявшимся. Он заглушал актеров и один раз продолжался несколько
минут, так что актеры перестали говорить и ожидали окончания сцены в райке.
Мало-помало зрители умолкли, и актеры опять заговорили; но изредка голоса
громко вскрикивали и не заботились о тех, кои пришли слушать трагедию, а не
кашлять в театр.
Вероятно, благоразумная часть публики уже привыкла к сим явлениям, ибо
переносила крик, громкие разговоры, кашель, смех, сморканье безропотно и не
смела требовать тишины, как то бывает во Франции при малейшем шуме, по
крайней мере на главных театрах.
Сосед мой, француз, который ни слова не понимал по-англински и
спрашивал меня, что значит надпись на одной из декораций: "Soda water",
предполагая, что ватер значит вино, - не переставал сердиться на шум
зрителей и смеяться над пронзительным криком Отеллы, над ходом всей
трагедии, в которой, конечно, есть и повторения и слишком длинные сцены и
монологи. Он не мог найти не только искусства Тальмы, но и Лафона в Kemble,
кот<орый> играл Отелло. Здешней публике, может быть, Тальма сначала не так
понравился, ибо и в сценах, где бешенство и ярость его беспрестанно
увеличиваются, как например в Августе, когда он узнает мало-помалу, что
заговор в его семействе и что главные заговорщики - суть те, коих незадолго
осыпал он благодеяниями, Тальма не кричит, но видишь возрастающие в нем гнев
и негодование. Голос, черты его лица, взгляд его - все выражает ярость
оскорбленного императора; но достоинства он нигде не теряет и одна душа его
в волнении: не слышно криков.
24/12 генваря. Были у Major General Sir Neil Campbell и отдали письма
б<арона> Мерьяна. Сам он живет: Quadrant, 61.
Нас приняли в посетители (visitors) здешнего клоба для путешественников
(the travellers) на два месяца, который находится на улице Pall Mall, 49.
Там можно обедать и читать все журналы и газеты на европейских языках.
Мы провели более двух часов в созерцании и в рассматривании подробном
Вестминстерского аббатства, всех его памятников и в чтении надгробных
надписей. Там, где покоятся короли и королевы, cicerone наш, указывая на
безмолвные мрамор и бронзу, беспрестанно говорил - убит в таком-то году,
казнен и проч. Ни в одной истории не встречается столько цареубийств, как в
английской, и она была всегда и во многом предтечею французской. - Нынешнее
положение анг<линского> народа изъясняется только сим прошедшим: Sanguina
fundata es tu, Anglia. Sanguina cresit! В сей же церкви по разным сторонам
покоятся две соперницы-королевы, из коих одна пала жертвою на эшафоте.
Елисавета возвеличила Англию, но не смыла пятна крови, которая брызнула на
нее с прелестной Марии!-Памятники Питта и Фокса, - гробы их едва ли не
вместе! Сколько полководцев, умов государственных! Ряды бессмертных,
оставивших блистательный след в истории, толпятся в сей сени смертной. Там
лики их вылиты и оживотворены в воске. Нельсон, желавший победы или
Вестминстерского аббатства! Гатон в том самом наряде, в коем гремел с
трибуны, как Нельсон на морях Европы и Африки!-Мы спешили к поэтам и гениям
музыки. Статуя Аддисона, Гендель - пленяемый ангельской гармониею. Шекспир!!
с тремя главами (лицами его трагедий). Томсон. Мильтон! О Kare Ben Johnson!
Rowe! John Gay, Грей (при имени его я вспомнил о моем Жуковском!). Автор
оставленной деревушки - Гольдсмит. Гаррик! - 152-летний <1 нрзб>,
присужденный на 130 возрасте (!) к церковному покаянию - for bastardy.
Питт! в одеянии of Chambre of the Exchequer. Лондондери (Castlereugh)
лежит близ Фокса и Питта! Исаак Невтон! опирается на 4 фолианта: богословие,
хронология, оптика и философия, указывая на свиток, который поддерживают
херувимы! Над ним глобус, с означением кометы 1680 года. Астрономия сидит на
сем шару с закрытою книгою.
Стангоп близ Невтона!
Паоли, скрывшийся под эгиду Англии в бурное время Наполеона!
В голове моей не привел я еще в порядок сих бессмертных и записал
только имена их, но ощущение полученных впечатлений при созерцании
памятников сохраню.
Я несколько раз обошел и церковь. Оттуда в вестм<инстерскую> залу, где
обедает король в день коронации. Тут же зашли и в гражданский суд (common
pleas) - и от предметов истории важной веков прошедших перешли к минутным
распрям о кабриолете. В первый раз видел я гражданское судопроизводство в
Англии. Потом в King's bench, где слышали двух адвокатов по делу
государственному. Завтра услышим Брума, которого сегодня в первый раз видели
в числе адвокатов. Трудно приучить себя видеть на сей скромной гряде
человека, которого Европа признает одним из первых ученых и которого влияние
на многочисленный класс народа неисчислимо.
Был в клобе путешественников. Я нашел там все газеты и периодические
сочинения: нем<ецкие>, франц<узские> и англ<инские>; новые книги на сих
языках; библиотеку, в которую авторы присылают свои сочинения, и все
потребности для грешного тела, не исключая и ванн!
25/13 генваря. Не застал Брума дома. Он уже ушел в King's bench, и мы
вслед за ним; но другие адвокаты начали нелюбопытные playdoyers - и мы пошли
в вестм<инстерскую> залу; были в Court of Equity по части казначейства;
возвратились в King's bench. Я познакомился с Брумом. Завтра авось услышу
его. Между тем прислушиваюсь к английским звукам и приучаю глаза к парикам.
Кажется, все лица приноровлены к ним. Судьи в красных мантиях, с белою
опушкою и подбоем. Таких важных физиогномий редко встретишь на континенте,
но здесь они сохранились еще для замков и зал готических и для судейской
важности. Был у адвоката Sharpe, и его не застал. Обоим оставил письма
б<арона> Сталя и Журдана.
У нас был ген<ерал>-майор Campbell, провожавший Наполеона и писавший
против Вильсона.
Ввечеру был в Drury-lane и видел "Гамлета", которого играл в первый раз
в Лондоне mr. Pelby, приехавший из Нью-Йорка и Бостона. По окончании пиесы
публика долго и громко вызывала его - но не по заслугам. На театре лучше
замечаешь превосходство театра фран<цузс>кого в плане пиес. Как слабо и
бессмысленно читал он прекрасный монолог Гамлета "То be or not to be" и как
вся сцена холодна в сравнении с тем, что слушатель воображает при
воспоминании глубокого ощущения при чтении сих стихов! - Я уверен, что
Тальма сделал бы превосходную сцену из сего монолога.
После "Гамлета" - "Harlequin, Jack of all trades". Опять фарсы и
прелестные декорации. Буря и море, с замком Дувра, покрытое кораблями,
кораблекрушение - неподражаемы! Чудесное кувыркание на веревке, в самой
вышине театра. Качаяся, держась одною ногою за веревку, кувыркался и в то же
время играл на валторне.
Английские актеры не следуют советам великого своего учителя Шекспира,
которые сумасшедший Гамлет дает актеру: "Speak the speech, I pray you, as I
pronounced it to you, trippingly on the tongue; but if you mouth it, as many
of your players do, I had as lief the town-crier spoke my lines"... "use all
gently"... Ho town-crier не так сильно кричит, как актер трагический, и
совет Шекспира остался без пользы. - Тальма лучше понял его и не только в
игре следует Шекспиру, но и в брошюре своей ссылается на сие классическое
место для искусства драматического.
Апельсины полетели из райка, когда долго не являлся Pelby принять
рукоплескания публики.
26/14 генваря. Вчера отказал я послу обедать у него сегодня; но узнав
от Н<иколая>, что он хотел свести нас с Веллингтоном, который у него также
обедает, и получив вторичное приглашение посла, я принял оное и просил
Крейтона извинить меня, что я не сдержал слова ехать с ним в заседание
Академии наук. Веллингтон возвратится сюда, вероятно, когда уже меня здесь
не будет; Академию же могу я увидеть и после и, вероятно, с большею пользою,
ибо привыкну более к языку. Лорда Бристоля не застал: он уехал вчера в
Брейтон.
В King's bench слушал, наконец, Брума, но недолго. Видел White-house, в
котором теперь церковь, и в ней все трофеи Веллингтона и других: имена
Наполеона и побед его на всех знаменах. Отсюда, из окна, брошен король
<пропуск> и казнен на площади.
Видел католическую церковь: прекрасная картина, весь алтарь занимающая.
Wilks. Был у него в конторе, здесь он живет у банкира Raikes. W. et Th.
Raukes et C£, London Wall 79.
Обедал у гр. Ливен с Веллингтоном, с sous-secretaire d'Etat Plante и с
лордом Росселем и женою его, принадлежащим к оппозиции. Физиогномия
Веллингтона примечательная, и есть ли бы я его встретил и в обществе людей
неизвестных, я бы, кажется, спросил: кто он? и не прошел бы его без
замечания. Он сбирается в Петербург 4 февр<аля>. Тут же обедал и
португальский посол.
Получил письма Кар<амзина> и Жук<овского>. Перечитывал их с чувством
дружбы и с грустию по отечестве, где ужасы - без пользы!
Писал к б<арону> Мерьяну, к гр. Разумовскому и Бобринской, и завтра
пошлю письма чрез посольство (и к графу лорду Бристолю).
27/15 генваря. Отправил письма. Отдал письма б<арона> Сталя и Вилькса:
Zacharia Macaulay, Esquare, 50, Great Ormond Street, Russelsquare. Его не
было дома. Застать можно в 8 1/2 утра и в 5 перед обедом.
Колоссальная бронзовая статуя Фокса, с простою надписью его имени и
фамилии, сооруженная в 1816 году на Bloomsbury-Square, которая прежде
называлась Southhampton-square. Статуя на гранитном пьедестале. Весь
монумент около 16 футов вышины. Уверяют, что ни один портрет, ни одно
изображение Фокса так не сходно, как в сей статуе. Он представлен сидящим в
консульском костюме. В правой руке держит Великую хартию. Надпись: "Charles
James Fox. Erected 1816".
Через улицу на Russel-square, в виду его статуи, другая статуя: герцогу
Бедфорду; того же артиста: Westmacott.. . Герцог опирается рукою на плуг,
другою принимает дары Цереры. Четыре времени года в лице детей играют у
подножия статуи, и пьедестал в барельефах украшен земледельческими орудиями.
Надпись: "Francis Duke of Bedford. Erected 1809".
The British Museum. Одно из богатейших собраний в Европе. Первое
основание оному положил знаменитый натуралист Sir Hans Sloane с тем, чтобы
публика могла свободно пользоваться сим заведением. Он отказал британскому
парламенту собрание естественных произведений, книг и рукописей на 20
т<ысяч> ф<унтов> стерлингов>. Музеум вмещается теперь в большом здании.
Библиотека, reading-room тут же, но в нее впускают по особым билетам, на
известных правилах. Тут и Cottorian library и Нагleian library. В последней
при основании было более 7000 рукописей.
Разные коллекции музеума разделены по комнатам. В одной из первых
видели мы добычи путешественников вокруг света, в орудиях, доспехах, одеждах
и проч. разных народов. Например, Кука.
В 7-й комнате находился на столе, под стеклом, оригинал _Великой
хартии_... Далее минералогический кабинет. Орнитологическое собрание.
Окаменелости и остатки выкопанных из земли животных, между коими и сибирский
мамут. Зоофиты. Ихтиологическое собрание. Но мы спешили к древностям, коими
сей музей отличается пред другими европейскими. Здесь Тонлеево, Эльгиново и
Гамильтоново собрание древностей: египетские, греческие и римские. Мозаики.
Славный египетский саркофаг. Рукописи на папирусе. Ваза Barbarini или
Портландова: темно-синего стекла с фигурами молочного цвета. Но всего
примечательнее для любителя древностей и даже не для знатока есть собрание
Эльгинова древностей греческих, коих он лишил отечество, обогатив свое. Я
вспомнил стихи Байрона на сие похищение красот и произведений искусства!
Лорд Эльгин приобрел сей мраморы во время посольства своего к Порте. Они
принадлежат к первоклассным произведениям древности, - и знатоки не могут
еще решиться, трем ли образцовым произведениям - Аполлону Бельведерскому,
Лаокоону и Торсу - или сим мраморам отдать преимущество?.... Полагают, что
они произведены Фидиасом и что они составляли часть Парфенона.
Около 2 часов восхищались мы ими с книгою в руках; но не одна статуя
так не поразила меня, как _Ириса_, одна из дщерей Океана и посланница богов,
особливо Юноны. Она представлена в быстром движении. Забываешь, что пред
глазами мраморная громада: кажется, она бежит и движение не остановлено, не
окаменело в мраморе, а выражено в минуту быстроты оного. Покрывало Ирисы
надулось от воздуха и летит за нею. Она спешит исполнить поручение, ей
данное: возвестить в отдаленных краях земли - рождение Минервы! - Здесь
должны учиться художники, здесь образовать вкус свой. У сих колонн
полуразрушенных, у сих барельефов, коих и время и турки пощадили, должны
образовать вкус свой зодчий и каменотесец, живописец и - сам поэт должен
искать вдохновений у подножия сих статуй, у сих обломков, свидетельствующих
славу Греции и - нашу неблагодарность!
К счастию, в нашей Академии худ<ожеств> есть слепки с некоторых
барельефов...
Ввечеру был в театре Adolphi Theatre Strand и видел две пиесы -
мелодраму "The pilot, or the tale of the sea", в которой главный актер,
Terry, играл порядочно; другие плохо, особливо женщины. И одеты так же.
Впрочем, этот театр более для простого народа, чем для fashionable. Другая
пиеса: "Anaconda. New burlesca. The terrific serpent of Lesboa". Везде, где
могут действовать машины, англичане превосходны. И тут явление змеи, ее
быстрые и искусные движения заслужили полное одобрение публики. Большой
комической пантомимы, которой заключили спектакль, я не дождался: "The
golden lamps, or Harlequin and the Wizard Dwarf".
28/16 генваря... Прежде всего пришли мы в дом общества, учрежденного
для споспешествования успехам искусств, мануфактур и торговли в Англии. Оно
дает награды за улучшения, изобретения и открытия всякого рода, клонящиеся
к сей цели. Суммы для сего поступают от добровольных пожертвований и от
завещаний в пользу общества. По лестнице, украшенной слепками греческих
барельефов, нас ввели в залу, где поставлены славные картины James Barry,
Esq, которого произведения должны опровергнуть мнение Монтескье, Dubos
и Винкельмана о неспособности англичан к изящным искусствам. В самом деле,
шесть картин, коими завешаны стены сей залы, свидетельствуют об искусстве и
воображении художника. Сии шесть произведений живописи английской должны
доказать нравственную истину "that the attainment of happiness, individual
as well as public, depends on the development, proper civilisation, and
perfection of the human faculties, physical and moral, which are so well
"calculated to lead human nature to its true rank, and the glorious
designation assigned for it by providence".
Первая картина, сообразно сей цели, представляет человечество во всей
наготе его, в диком его состоянии; вторая - a harvest-time (жатва) или
принесение благодарности Церере и Бахусу. 3-я - победы на Олимпийских играх.
4-я - Мореплавание, или торжество Темзы. 5-я - распределения наград
обществом и 6-я - Элизиум, или последнее воздаяние за подвиги (в сей
последний и наш Петр Великий). Первые три предметы относятся к поэзии,
последние - к истории.
В 1-й картине, изображающей гористые и дикие урочища Фракии, Орфей, с
лирою в руках, подъемля другую к небу, напоминает собою основателя греческой
богословии. Barry не окружил его, как другие, прыгающими камнями и
внимающими пению его птицами и четвероногими, но он представил его как
законодателя и философа пред народом, столь же диким, как и земля его.
Во 2-й картине, которая красотою фигур и живостию (нежностию) колорита
отличается от первой, живописец избрал жатву и вечерние игры. Тут видны
Сильван и Пан, с их принадлежностями, вокруг них молодость скачет и пляшет.
Ты, весна, гряди, младая,
Пой, скачи и восклицай!
В отдалении - земля, хорошо обработанная, и сельские забавы и хлопоты.
На зодиаке означено время года.
3-я картина изображает победы при Олим<пе> в ту минуту, когда
победители проходят мимо, пред судьями, и увенчиваются оливами, в
присутствии всех греков. Диагораса Родосского несут на плечах юные атлеты. В
молодости своей сам прославляем был за победы на Олимпийских играх, в
старости видит торжество сыновей своих - и путь его усыпают цветами
греческие юноши, между тем как один из друзей его хватает его за руку,
говоря: "Теперь умри, Диагорас, ибо богом быть тебе невозможно". Дитя держит
руку одного из коронованных героев, отца своего. Мудрецы Греции внимают
Периклу, между тем как Аристофан смеется над длинною его головою. Вдали
Минерва и Нептун в споре за патронатство афинское. Гиерон сиракузский в
колеснице, около которой греки с цевницами и хор юношей,
предводительствуемый Пиндаром, поющим одну из од своих, при звуке лиры
своей. Статуи Геркулеса и Минервы по сторонам картины означают крепость тела
и души, в чем греки поставляли цель воспитания.
4-я картина олицетворила Темзу. Гений ее сидит с приятною важностию и
держит морской компас, с помощию коего навигаторы <проникают> from Indus to
the Pole. Колесницу везут знаменитые мореплаватели Англии: Drake, Raleigh,
Cabot и Кук. Четыре части света приносят дары свои Темзе.
His (Темзы) fair bosom in the world's exchange!
Человеколюбие национальное и здесь не забыло африканских тружеников.
Порабощенный африканец, с веревкою на шее и со слезою, катящеюся по мрачной
ланите его, гремит, кажется, цепями своими и напоминает эпоху, когда еще
торг неграми не был уничтожен в Великобритании. - Меркурий, эмблема
торговли, сбирает народы. Нереиды несут главные произведения анг<линской>
мануфактуры.
5-я картина представляет раздачу наград обществом. Лорд Ромнейг один из
первых президентов оного, подле него принц Валисский; William Shipley с
актом установления сего общества; Артур Юнг, в виде фермера, представляет
президенту образцы хлебов в зерне. M-me Montagu, герцогиня
Нортумберландская, граф Percy, D-r Samuel Johnson и проч. Подле герц<ога>
Ричмондского - Эрмунд Burke.
Но замечательнее всех прочих - 6-я картина: Elysium, во всю длину
стены. Здесь собраны великие мужи и благодетели человечества всех времен и
народов. Херувимы славословят невидимого - и свыше льется свет на всю
картину. Мы видим один тихий свет, но источник его сокрыт для нас: он
неприступен. Первую группу составляют: Roger Bacon, Архимед, Декарт и Фалес;
за ними Francis Bacon, Коперник, Галилей и Невтон устремляют взоры свои на
систему солнечную, которую объясняют и раскрывают им два ангела. Подле
первого ангела, держащего покрывало, Христ<ос>, Колумб, с картою его
путешествия, а за ним Эпаминонд с щитом своим, Сократ, младший Катон,
старший Брут и Томас Мор: шестерик, коему не нашли седьмого во всех веках,
как говорит Свифт. За Марком Брутом - William Molyneux, с книгою of the case
of Ireland. Подле Колумба - лорд Шефтсбери, Локк, Zeno, Аристотель и
божественный Платон, а между сими двумя группами - William Harvey,
объяснивший обращение крови, и Robert Boyle.
Следующая группа составлена из законодателей - и король Альфред Великий
опирается на Пена, который показывает свою книгу законов Ликургу. Вокруг их:
Минос, Траян, Антонин, Эдуард (the black prince), Гейнрих IV, Андрей Дориа
Генуезский и - наш Петр I. - Сердце затрепетало во мне, когда я распознал
черты его! Везде пойдешь в ряду с полубогами! Покровитель талантов и гениев
во всех родах - Лоренцо Медицейский.
В сей же комнате портреты лорда Folkstone, 1-го президента общества, и
лорда <1 нрзб>, 2-го президента. Бюсты Вильямина Франклина и самого Barry.
Статуя доктора Ward. Мы прошли в комнаты, где хранятся модели разных
изобретений в художествах и в ремеслах и улучшенные машины. Это заменяет
Conservatoire des arts et metiers. И у нас начиналось что-то подобное при
Новосильцеве. Но семена, засеянные в первые пять лет царствования
Ал<ександр>а, во прахе - и скоро бурный ветр и самый прах развеет!
Продолжая путь к city, зашли мы на Adelphy terrace и в первый раз еще
благодаря солнцу увидели Темзу в блеске утреннем, который проницал туманы
ее. Мы стояли над Темзою - и любовались мостом Ватерлоо (за нами дом, в
котором жил Гаррик), сооруженным вследствие акта парламента менее, нежели в
7 лет; ибо хотя первоначальный план оному составлен был в 1806 году Калоном,
но в 1811-м Kernic, esq переделал оный во многих частях, и первый
камень положен в октябре 1811-м а 18 июня 1817 года, в день Ватерлооского
сражения, мост открыт для проходящих, в присутствии принца-регента и героя
ватерлооского. Мост сей единственный в своем роде по строению и отличается
от всех других уже тем, что он совершенно ровный и ни с одной стороны ни
мало не возвышается. Арки его - необыкновенной величины и во всех частях
соблюдены простота и единообразие, что придает ему еще более величия.
Архитектор избрал для построения сего моста материал несокрушимый -
первобытный гранит! Наружные части из Cornish granite, балюстрады - из
альберденского. И материалы, и художники, и слава Ватерлоо - все принадлежит
Англии. Вся отделка моста, особливо при впуске на оный проходящих,
удивительной прочности и со вкусом. Более 1100000 с<терлингов> употреблено
на сооружение сего полезного памятника. Вид с оного прелестный. Сперва
назвали его the Strangebridge; имя Ватерлоо дано ему актом парламента в 1816
году. Благодарность, польза и слава народа подают друг другу руку - и
каменотесец передает их векам!
По дороге вошли мы на несколько минут во двор Сомерсетских палат,
четвероугольное строение от Стренда до Темзы простирающееся, в коем ныне
помещаются Академия художеств, Королевское общество и другое общество
древности и многие правительственные места. Мы спешили в Temple, древнее
строение, напоминающее именем своим (knight-templers) крестоносцев, имевших
на сем месте первое свое учреждение. По уничтожению сего ордена, профессоры
of the common law купили жилища крестоносцев и обратили их into inns. Двор и
сад - для всей публики. Последний простирается вдоль по берегу Темзы. В
библиотеке есть редкие рукописи. В церкви храма (the Templechurch),
примечательной по своей архитектуре, лежат крестоносцы, из коих трое
принадлежат к фамилии графов Пенброков, узами родства связанной с знаменитым
родом гр<афов> Воронцовых.
Кто читал Скотта, тот смотрит на сии древности иными глазами. Надпись
на часах <пропуск>.
От воспоминаний древностей перешли мы к печальной существенности, в так
назыв<аемую> тюрьму флотскую (Fleet-prison), где содержатся за долги и за
маловажные проступки (for contempt of the court of Chancery). Строение из 4
этажей, по коим распределены заключенные. В средине оного обширный, чистый
двор, огражденный высокою стеною. Мы застали в нем содержащихся играющими в
меловой мяч, коим вся стена была испещрена белыми пятнами. Для чего бы и в
других тюрьмах не завести для маловажных нарушителей общественного порядка
такое здоровое увеселение? Те, кои могут платить одну гинею в неделю (что
состав<ляет> около 25 руб. ас<сигнациями> ), имеют особые комнаты; но все
пользуются правом жить здесь с семейством. Мы видели детей, играющих в
темнице отца.
Недалеко и New-gate, здание обширное и мрачное, украшенное цепями
снаружи. Мы не могли видеть внутренность оного за недостатком смотрителей, и
нас пригласили прийти в другой день. (Дальнейшие похождения сегодня впредь).
29/17 генваря... Бродил по городу, был в Гайд-парке и видел тысячи
прекрасных экипажей и народ - и солнце! День был прекрасный. Не видно
полиции, а везде тишина и порядок, при многочисленности народа. Все одеты
хорошо, и бедности ни в чем и ни в ком не заметно. Говорят, что император
А<лександр> в Лондоне спросил: "Где же народ?" - В самом деле его нет здесь,
в русском смысле этого слова; но в смысле английском, он везде - и одно
самодержавие мешает видеть его...
30/18 генваря... В церковь св. Павла. Купол, унизанный трофеями.
Памятники. Первый поставлен Говарду. Надпись на оном и в ней: "Russian
Tartary", где он умер жертвою своей филантропии. {59} Samuel Johnson. Ему
воздвигли памятник приятели. Нельсону, и гроб его под центром церкви: место,
которое готовил себе, так, как и гроб Вольсей. Мы всходили на галерею, где
малейший шепот слышен. Обошли ее и снова шепот на одной стороне галереи
слышен ясно на противуположной. Взошли выше и, несмотря на туман от
каменного уголья образующийся над городом, любовались им и Темзою и шпицами
готических церквей и памятниками. Отсюда можно судить о величине города и о
его многолюдстве.
Сходили вниз, в подземелье церкви, где стоят гробы и лежат бессмертные,
каков Нельсон и сам зиждитель храма - Врен. Здесь-то первоначально надписана
над могилою известная надпись: "Si monumentum quaeris, lector,
circumspice!". Факел освещал нам темные ходы и пещеры, где сокрывают
знаменитых <за> заслуги Великобритании с того времени, как в
Вестм<инстерском> аббатстве для них не стало более места.
Долго, долго бродил по церкви и рассматривал памятники. Они точно
украшениями оной и поставлены симметрично и в надлежащих местах. Много еще и
- праздных. Дорого будет стоить миру и Англии пополнение оных!
Видели трофеи Нельсона и первую модель церкви, составленную Вреном;
лестницу, которая ведет вокруг стен к библиотеке, напоминает нашу на черном
дворике; библиотеку и рукописи; колокола не пошли смотреть, ибо против
московского - он зазвончик.
Мы нашли в газетах объявление, что сегодня в Лондонской таверне будут
праздновать день рождения of Thomac Paine, записались на обед и в 5 часов
явились туда. К 6 часам собрались гости, уселись (около 100 чел<овек>).
Пообедали довольно скромно, и каждый за полбутылкою шереса начали пить за
председателем Carlile тосты.
1-й - Пену: "We meet to respect his memory, and to extent his
principles". "Hurra!" - раздался в зале, но ни шума, ни смеха, ни малейшего
признака веселости!
2-й тост Richard Carlile, сам президент, коего имя известно по процессу
за перепечатание с примечаниями книги Пена и по тюремному заключению: "We
thank him for his fortitude and rejoice that his sufferings have established
the right of free discussion".
Карлиль отблагодарил и снова предложил другие здоровья; но между каждым
проходило в молчании около получаса.
3-й тост - mr. Carlile's fellow-sufferers. "We feel indignant that any
of them remain in prison". Вместо него самого это здоровье предложил Taylor,
поп-растрига, который учредил the Christian Evidence Society.
4-й тост. The Chr Ev Soc. "Its extension - and
thank to its founder, the R Robert Taylor". Он благодарил речью,
весьма примечательною.
Потом предложено здоровье, которое не вписано в печатную: "Lists of the
toasts and sentiments intended to be offered to the company assembled at the
city of London Tavern to celebrate the birthday of Thomas Payne. January 30.
1826". За греков!
5-й тост - the mechanics Institute, and Schools of science generally.
6-й - Robert Owen. "We admire his perseverance in his career of
humanity and generosity".
7-й - the female Republicans. "Their presence would have added grace to
our company". Один из тех, кои наставляли президента Карлиля, что ему делать
и говорить, объявил за него, что дамы обещали приехать к обеду, но раздумали
8-й. The States of America. "May their republicanism extinguish their
superstition". (Taylor опять говорил речь, нападал, сам поп, на попов проте-
стантских и католических).
9-й. The republicans of Haity. "May the neighbouring Isles became
equally independent".