радуемся, что его
страдания дали основание права свободной дискуссии" (англ.).
Стр. 405. За лиц, страдавших вместе с мистером Карлейлем. "Мы негодуем
на то, что некоторые из них еще находятся в тюрьме" (англ.).
Стр. 405. Христианское эвиденс общество (англ.).
Стр. 405. За христианское эвиденс общество (англ.). "За его расширение
- и благодарность его основателю, преподобному Роберту Тейлору" (англ.).
Стр. 405. "Перечень тостов, предназначенных быть предложенными лицам,
собравшимся в Лондонской таверне почтить день рождения Томаса Пейна. 30
января 1826" (англ.).
Стр. 405. За Институт механики и за все научные училища! (англ.).
Стр. 405. За Роберта Оуена! "Мы восхищены его настойчивостью на стезе
гуманности и великодушия" (англ.).
Стр. 405. За женщин-республиканок! "Их присутствие увеличило бы
привлекательность нашего собрания" (англ.).
Стр. 405. За Соединенные Штаты Америки! "Пусть их республиканизм
уничтожит их предрассудки!" (англ.).
Стр. 405. За республиканцев острова Гаити. "Пусть соседние острова
станут также независимыми!" (англ.).
Стр. 405. За газету Палаты представителей! "Если это орган в какой-то
мере кабинета министров, то мы приветствуем приближение их к принципам
Томаса Пейна" (англ.).
Стр. 405. "Слушайте! Слушайте!" (англ.).
Стр. 405. За эмансипацию протестантов, равно как и католиков! (англ.).
Стр. 405. Слава Руссо и Вольтеру, Дидро и Гольбаху!.. "Система природы"
(англ. и фр.).
Стр. 405-406. Слава Беньямину Франклину и Элиу Пальмер. Слава Тиндалу,
Толанду и Аннетту; архиепископу Тиллотсону и доктору Кониерсу Мидлетону;
Байрону и Шелли; и всем англичанам, которые писали, имея своею целью
усовершенствование рода человеческого (англ.).
Стр. 406. Слава всем другим, которые трудились для успехов разума!
Пожелание успеха всем (англ.).
Стр. 406. Королевское достоинство (англ.).
Стр. 406. Преподобный (англ.).
Стр. 406. За эмансипацию протестантов, равно как и католиков! (англ.).
Стр. 406. "Разум века" (англ.).
Стр. 407. Спикер, председатель Палаты общин (англ.).
Стр. 407. Старинный суд по рассмотрению жалоб лиц низших сословий
(англ.).
Стр. 407. Должностные лица палаты (англ.).
Стр. 407. Темно-красным сукном (англ.).
Стр. 407. В Палату общин (англ.).
Стр. 408. Скамья министров (англ.).
Стр. 408. "Слушайте, слушайте!" (англ.).
Стр. 408. К порядку! (англ.).
Стр. 408. Шерсти (англ.).
Стр. 409. "Математические начала натуральной философии" (лат.).
Стр. 409. "Королевское лондонское общество для споспешествования
натуральных: знаний" (англ.).
Стр. 409. "Философские труды Королевского лондонского общества"
(англ.).
Стр. 409. Общество любителей древностей (англ.).
Стр. 410. Вышиной 202 фута, включая его массивный пьедестал, и
увенчанный площадкой с ярко горящей урной (англ.).
Стр. 410. Над капителью (англ.).
Стр. 410. "Лондон и Париж, сравнительные очерки" (англ.).
Стр. 410. "Я проживу уединенную жизнь в одиночестве и в раздумьях"
(англ.).
Стр. 411. Веселитесь, как вам угодно!
Стр. 411. Под защитою (фр.).
Стр. 412. Скоро на Рио-Жанейро, на Ямайку, на Мальту (англ.).
Стр. 413. Для приема небольших судов (англ.).
Стр. 414. Королевский зверинец (англ.).
Стр. 414. Удав (англ.).
Стр. 414. Самец и самка (англ.).
Стр. 414. Кангарская крыса, самая маленькая из этого вида (англ.).
Стр. 414. Примечательный красивый оцелот, или тигр в миниатюре; виверра
цивегговая (англ.).
Стр. 414. Серебристые (англ.).
Стр. 414. Пятипалый медведь (англ.).
Стр. 414. Гудзонского залива (англ.).
Стр. 414. Обычно называемый гигантским журавлем (англ.).
Стр. 415. Затвор: вода, находящаяся во рву, имеет здесь сообщение с
Темзой посредством каменного моста на набережной (англ.).
Стр. 415. Старшина или сержант (англ.).
Стр. 415. Испанский арсенал (англ.).
Стр. 415. Пришел, увидел, убежал (лат.).
Стр. 415. Потому что было так хорошо... потому что не было еще хуже
(англ.).
Стр. 415. "Умрем за нашу королеву Марию Терезию!" (лат.).
Стр. 415. Непобедимое знамя (англ.).
Стр. 415. Топор, которым была обезглавлена королева Анна Болейн
(англ.).
Стр. 416. Конный арсенал (англ.).
Стр. 416. Арсенал волонтеров. Малый арсенал. Морской арсенал.
Королевская комната драгоценностей... Королевский артиллерийский парк
(англ.).
Стр. 416. Геральдическая палата (англ.).
Стр. 417. Энциклопедия или универсальный словарь искусств, наук и
литературы К англ.).
Стр. 417. "Трактат о благосостоянии, силе и ресурсах Британской
империи" (англ.).
Стр. 418. Уроки св. писания для школ по британской системе взаимного
обучения, принятые в России по распоряжению императора Александра I. 1820.
Лондон (англ.).
Стр. 418. Столь хорошо известного за его распространение Библии
(англ.).
Стр. 419. Ешь пуддинг, раб, и держи язык за зубами (англ.).
Стр. 419. Там, где звездный шатер, в вышине должен обитать добрый отец
(нем.).
Стр. 419. Почтовая карета (англ.).
Стр. 419. Половина после (англ.).
Стр. 419. Британский институт (англ.).
Стр. 419. Лепка (англ.).
Стр. 419. Граф Эбердинский (англ.).
Стр. 420. Теперь, когда суетный мир забылся во сне, да будет мне
позволено побыть наедине с молчаливой ночью и размышлением, ее невозмутимым
спутником (англ.).
Стр. 421. Размышление (англ.).
Стр. 421. Усталый муж бросает в сторону свою ношу, трепещущую массу, и
сейчас же жена начинает расспрашивать об его переменчивом промысле,
источнике их скудного существования. "Городок" Крэбба (англ.).
Стр. 421. Покорение фараона (англ.).
Стр. 421. Генрих VIII и Франциск I венчают победителей на состязаниях
золотой одеждой... Защитники... Побежденный призрак (англ.).
Стр. 421. То не любовь была, возможно, ни ненависть, ни ничто такое,
чтобы словами можно было выразить эту мысль; но те, кто видели его, глядели
не напрасно и, видев только раз, хотели снова лицезреть; и те, с кем он
говорил, запоминали крепко; его слова, даже незначущие, приковывали
внимание; никто не ведал, каким образом, почему, но его образ волей-неволей
западал в душу слушателей. Лара (англ.).
Стр. 421-422. Дивная Италия! твои холмы и оливковые рощи обагряет
прекрасное светило (или когда утро струится по безоблачному крылу Апеннин)
или величественным вечером на широкой арене, на которой виднеются колонны,
храмы, арки и виадуки; сидишь, подобно отдыхающей Славе, собираешь ярчайший
отсвет заката в час разлуки, когда отдаленные соборы, тронутые его рукою,
торжественно меркнут. "Могила последнего сакса" Боулера (англ.).
Стр. 422. Более сладостные мысли (ит.).
Стр. 422. Тише! Она спит! И даже сейчас ее сон полон раскаяния и
сладости прощения заблуждений юности. Так говорил стороживший ее херувим,
упрекая за хитрый умысел коварного мальчика (англ.).
Стр. 422. Сны раскаяния (англ.).
Стр. 422. Журчание (фр.).
Стр. 423-424. "Одной из черт современного несчастливого времени
является бесстыдное равнодушие, с каким называют имена без всякого
исследования обстоятельств. Порядок, который установлен для обычных случаев,
полностью аннулирован; и так как никто, по мнению паникеров, не может быть
признан действительно благонадежным, то донос, павший на любой дом,
немедленно приобретает достоверность" (англ.).
Стр. 424. "Он в поэзии мастер высшего класса, каждая работа которого
должна вызывать изучение, малейшее прикосновение драгоценно" (англ.).
Стр. 424. Мастер высшего класса (англ.).
Стр. 424. "Имеются лица, которые жалуются на то, что мистер Кампбелл
мало сделал в области поэзии, и намекают на то, что его репутация удерживает
его от дальнейших попыток добиться более совершенного результата. Но после
того, как он создал две поэмы..., которые дошли до сердца нации и являются
сокровищами мира, он может провести остаток жизни, грезя о бессмертии.
Бывают в нашей жизни такие удивительные мгновения, что все последующее
представляется ненужным и бесплодным; и встречаются строки и строфы в ранних
произведениях наших авторов, в которых, можно полагать, они исчерпали всю
сущность своего поэтического дара, так что ничего более не осталось для их
усилий или их честолюбивых стремлений" (англ.).
Стр. 424. Редки (англ.).
Стр. 424. Как посещения ангела, кратки и редки (англ.).
Стр. 425. Охрану (фр.).
Стр. 425. На запасной галерее (фр.).
Стр. 425. Слушать "Страсти Господни" (фр.).
Стр. 425. Я ехал в Петербург, а мысли мои были с вами! (фр.).
Стр. 427. Привет! (лат.).
Стр. 427. Отложить в сторону посох и плащ путешественника! (фр.).
Стр. 429. Охотничьего домика... прекрасный вид (нем.).
Стр. 431. Закрытый просмотр картин и скульптуры (англ.).
Стр. 431. Минье "История французской революции" (фр.).
Стр. 431. Деспотизм истощает свои возможности своим успехом, и он
пожирает свое будущее (фр.).
Стр. 431. "История английской революции от восшествия на престол Карла
I до реставрации Карла II" Гизо (фр.).
Стр. 432. Король тот, кто справедливо правит своим народом; если он
поступает иным способом, то он более не король (фр.).
Стр. 432. Будут ощутимы некоторые из принципов, которые они стремились
утвердить. Они двинули вперед цивилизацию по тому пути, по которому она
следует уже 14 веков; они придерживались правил и продвинули работы, которым
человек во все времена был обязан развитием природы и улучшением своей
судьбы; они сделали то" что являлось заслугой и славой то духовенства, то
знати, то королей (фр.),
Стр. 432. "История либерализма" (нем.).
Стр. 433. Такова история древней Европы: феодальная знать, духовенство,
королевская власть поочередно господствовали и вершили ее судьбы. В XVII
веке в Англии, в XVIII веке во Франции всякая борьба между этими тремя
силами прекратилась; они уживались друг с другом (фр.).
Стр. 433. Одновременно потребовала свободу, направленную против
королевской власти; равенство, направленное против аристократии; права
человеческого разума, направленные против духовенства. Тогда разразились
революции (фр.).
Стр. 433. Смелость человеческого ума (фр.).
Стр. 433. В день взрыва только один факт сохранял свою реальность и
мощь: общая цивилизация страны (фр.).
Стр. 434. Тийо: "Исторические воспоминания о жизни и смерти Ф. Тальма"
(фр.)~
Стр. 434. "Декламируя, - кричал Наполеон, - уберите эту длинную тираду,
направленную против королей, в которой находится стих: "Я считаю трон -
позором, и полагаю, что Цезарь не думает ни одного слова из того, что он
говорит"" (фр.).
Стр. 434. Подобное добродушие, соединенное со столь несгибаемым
стоицизмом, простота, столь не известная до Тальма (фр.).
Стр. 434. "О народном образовании во Франции" (фр.).
Стр. 435. Молодые люди будут прибегать к общественному мнению и не
преминут, следовательно, обратиться к либерализму. Такая страна, как
Франция, где идеи развиваются (фр.).
Стр. 435. В наше время лишь совокупность всех учений и солидных знаний
может быть противопоставлена либеральным системам, - трусливому и
близорукому режиму это не удастся (фр.).
Стр. 435-436. "Твердо опираться можно лишь на то, что сопротивляется"
(фр.).
Стр. 436. А не изоляции, поглощению всех способностей ума изучением
одной науки, - подлинная универсальность сопутствует глубине и отнюдь не
исключает специальности. С тех пор как существуют жанровые художники и
художники академические, искусства истощились (фр.).
Стр. 436. Писателях (фр.).
Стр. 436. Промышленники: Разум может проникнуть в обиход, подобно
фабричным изделиям. Сен-Симон... "Производитель" (фр.).
Стр. 436. "Лучший способ заставить замолчать низкую литературу - это
дать возможность процветать высокой литературе, окружив ее почестями" (фр.).
Стр. 436. Светского тона (англ.).
Стр. 437. Примеры отвратительны! (лат.).
Стр. 438. И все-таки! (нем.).
Стр. 438. Я не променял бы родину на любую другую страну, даже имей я
вольный и большой выбор (нем.).
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ГПБ - Рукописный отдел Государственной Публичной библиотеки им. М. Е.
Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
ЖМНП - Журнал Министерства народного просвещения.
ИРЛИ - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом).
ЛН - Литературное наследство.
ОА - Остафьевский архив.
РА - Русский архив.
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН {*}
{* В скобках приведено современное написание собственных имен.}
Абеляр Пьер (1079-1142), французский мыслитель, теолог.
Абенсераг (Абенсерраджи, XV в.), представитель знатного арабского рода,
убитый в Альгамбре.
Абрантес Луиза Аделаида Констанс де (1784-1838), герцогиня, французская
писательница.
Август (63 до н. э.-14 н. э.), римский император.
Август II (1670-1733), саксонский курфюрст, польский король.
Август Павел Фридрих (1783-1853), прусский принц.
Августа Мария Луиза Катерина (1811-1890), дочь Марии Павловны,
герцогини Веймарской, прусская принцесса, впоследствии императрица.
Августин св. (ум. ок. 605), архиепископ Кентерберийский.
Агриппа Марк Випсаний (ок. 63-12 до н. э.), римский полководец,
государственный деятель 222.
Агу Мари Катрин Софи де Флавиньи (1805-1876), графиня, французская
писательница, печатавшаяся под псевдонимом Даниель Стерн.
Аддисон Джозеф (1672-1719), английский писатель, государственный
деятель.
Аделаида Эжени Луиза (1777-1847), сестра французского короля Людовика
Филиппа.
Аделунг Фридрих (Федор Павлович) (1768-1843), русский историк, с 1824
по 1843 г. директор Института восточных языков в Петербурге.
Адер Роберт (1763-1855), английский дипломат.
Адриан Публий Элий (76-138), римский император.
Азенкур де (XVIII в.), французский роялист.
Аксаков Константин Сергеевич (1817-1860), русский публицист и
литературный критик, славянофил.
Аксаков Сергей Тимофеевич (1791-1859), русский писатель.
Александер (XIX в.), английская знакомая А. И. Тургенева.
Александр I (1777-1825), русский император.
Александр III (в миру Роландо Бондинелли, ум. 1181), римский папа.
Александр Великий (356-323 до н. э.), македонский полководец и
государственный деятель, с 336 г. до н. э. царь Македонии.
Александра Николаевна - см. Батюшкова А. Н.
Александра Федоровна (1798-1862), жена русского императора Николая I.
Александренко В. Н.
Алексеев Михаил Павлович.
Алексеевы (XIX в.).
Алексей Михайлович (1629-1676), русский царь.
Алексей Петрович (1690-1718), сын Петра I.
Аллен Вильям (1770-1843), английский квакер, филантроп.
Аллер (XIX в.), немецкий переводчик.
Альбани Франческо (1578-1660), итальянский художник.
Альберт Великий (1193-1280), средневековый схоласт.
Альберти (XIX в.), капитан римской службы.
Альбертранди Ян Баптист (1731-1808), польский историк.
Альбы, испанские герцоги.
Альфиери (Альфьери) Витторио (17491803), итальянский писатель.
Альфред Великий (849-900), король Уэссекса.
Альтшуллер Р. Е.
Алюсс (XIX в.), немецкий проповедник.
Амалия Августа (1801-1877), жена короля Саксонии Иоанна.
Амалия Анна (XVIII в.), герцогиня, мать Карла Августа, герцога
Веймарского.
Америго Веспуччи (1451-1512), испанский мореплаватель.
Аммон Христофор Фридрих фон (1766-1850), немецкий теолог или сын его
Фридрих Вильгельм Филипп фон (1791-1855), немецкий теолог.
Ампер Андре Мари (1775-1836), французский физик, математик и философ.
Ампер Жан Жак Антуан (1800-1864), французский историк литературы, сын
А.-М. Ампера.
Амсдорф Николаус фон (1483-1565), немецкий реформатор.
Анастасевич Василий Григорьевич (1775-1845), русский библиограф,
историк и переводчик.
Ангиенский герцог - см. Энгиенский герцог.
Андре (Андрие) Франсуа Гильом Жан Станислав (1759-1833), французский
поэт.
Андре де (XIX в.), барон, секретарь французского посольства в
Петербурге (в 1833-1844 гг.).
Андреевский (XVIII в.), русский помещик.
Андреевский (XIX в.).
Андрей Генуэзский - см. Дориа Андреа.
Андросов Василий Петрович (1803-1841), русский статистик, журналист.
Андрюша - см. Андре де.
Анна Австрийская (1601-1666), королева и регентша Франции, жена
Людовика XIII.
Анна Болейн (1507-1536), вторая жена английского короля Генриха VIII.
Анна Иоанновна (1693-1730), русская императрица.
Анненков Павел Васильевич (1813-1887), русский писатель, критик.
Аннет Петр (Питер) (1693-1769), английский писатель, деист.
Ансело (Ансло) Жак Арсен Франсуа Поликарп (1794-1854), французский
поэт, драматург, публицист 149, 491.
Ансело (Ансло) Маргарита Виржиния Шардом (1792-1875), французская
писательница, хозяйка литературного салона.
Ансельм Кентерберийский (1033-1109), английский писатель, теолог.
Ансильон Жан Пьер Фредерик (17621837), прусский министр, историк.
Антон Карл Готлиб (1751-1818), немецкий историк.
Антон, издатель, брат К.-Г. Антона.
Антон Клеменс Теодор (1755-1837), король Саксонии.
Антоний (XVIII в.), французский священник.
Антоний Марк (83-30 до н. э.), римский император, полководец.
Анштет (Анштетт) Иоганн Протасий (Иван Осипович) (1766-1835), барон,
русский дипломат.
Апони (Аппони) Антуан Рудольф (1782-1852), венгерский граф, секретарь
австрийского посольства в Петербурге, впоследствии австрийский посол в
Париже.
Араго Доминик Франсуа (1786-1853), французский физик.
Аракчеев Алексей Андреевич
(1769-1834),
граф,
русский
генерал-от-артиллерии.
Аргу Антуан Морис Аполлинер де (1782-1858), граф, французский
политический деятель, финансист.
Аржансон Марк Рене, маркиз де Вуае (1771-1842), французский
политический деятель.
Аржевитинов Иван Семенович (ум. 1848), двоюродный брат А. И. Тургенева.
Ариосто Лодовико (1474-1533), итальянский поэт.
Аристотель (384-322 до н. э.), древнегреческий философ.
Аристофан (ок. 446-385 до н. э.), древнегреческий драматург.
Арман (прозвище Бенуа Русселя, 1773-1852), французский актер.
Арндт Эрнест Мориц (1769-1860), немецкий поэт, публицист.
Арно Антуан де (1612-1694), французский юрист, теолог.
Арно Антуан Венсен (1766-1834), французский писатель.
Арно Эмиль Люсьен (1787-1863), французский писатель.
Арнольд Бресчианский (Брешианский) (ум. 1155), деятель французского
реформатского движения, ученик П. Абеляра.
Арсе де (XIX в.), племянница писателя Ламартина.
Арто де Монтор (1772-1849), французский дипломат и литератор,
переводчик Данте.
Архимед (ок. 287-212 до н. э.), древнегреческий математик и механик.
Ассемани Иосиф Симон (1687-1782), итальянский ориенталист.
Асфельд Клод Франсуа Бидаль де (16671743), французский маршал.
Бабеф Франсуа Ноель (1760-1797), французский коммунист-утопист.
Багезен (Баггесен) Енс
(1764-1826),
датский
писатель,
философ-просветитель.
Багратион Екатерина Павловна, урожд. Скавронская (ум. 1857), жена П. И.
Багратиона, во втором браке жена барона Джона Гоудена.
Бадер (Баадер) Клеменс Алоис (1762-1838), немецкий теолог.
Бадер (Баадер) Франц Бенедикт (1765-1841), немецкий теолог.
Базанов Василий Григорьевич.
Байе-Муйар (XIX в.), французский литератор.
Байи Жан Сильвен (1736-1793), французский астроном, деятель французской
революции 1789 г.
Байрон Джордж Ноель Гордон (1788-1824), английский поэт.
Бакунин
Михаил
Александрович
(1814-1876),
русский
революционер-анархист.
Баланш Пьер Симон (1766-1847), французский историк, поэт.
Бальзак Жюль де (1597-1654), французский писатель.
Бальзак Оноре де (1799-1850), французский писатель.
Бальмен Александр Антонович (ум. 1848), граф, русский генерал,
дипломат.
Банкс Джозеф (1743-1820), английский ученый, председатель Королевского
общества.
Бантыш-Каменский Николай Николаевич (1737-1814), управляющий московским
архивом Коллегии иностранных дел.
Барант Амабль Гильом Проспер Брюгьер де (1782-1866), барон, французский
дипломат и историк.
Барант Цезарина, урожд. графиня Гудето, жена А.-Г.-П. Баранта.
Барант Эрнест де, сын А.-Г.-П. Баранта.
Баратынский Евгений Абрамович (1800-1844), русский поэт.
Барклай-де-Толли Михаил Богданович (1761-1818), князь, русский генерал-
фельдмаршал.
Барклай-де-Толли, русские князья.
Барро Камилль Гиацинт Одилон (1791-1873), французский политический
деятель, адвокат.
Барте (XIX в.), французский адвокат.
Бартелеми Жан Симон (1742-1811), французский художник.
Бартелеми Огюст Марсель (1796-1867), французский поэт, сатирик.
Бартелеми, возможно, Бартелеми-Сент-Илер Жюль (1805-1895), французский
политический деятель.
Бартольд Фридрих Вильгельм (1799-1858), немецкий историк.
Басевиц Хеннинг Фридрих фон (1680-1749), шлезвиг-гольштейнский министр.
Бассанж-отец (XIX в.), парижский книгопродавец.
Бассанж-сын (XIX в.), дрезденский книгопродавец.
Бассано - см. Маре.
Батурин Иосафант Андреевич (ум. 1771), русский поручик.
Батюшков Константин Николаевич (1787-1855), русский поэт.
Батюшкова Александра Николаевна, сестра К. Н. Батюшкова.
Баумгартен-Крузиус Людвиг Фридрих Оттон (1788-1843), немецкий теолог.
Бедфорд герцог - см. Рассель Ф.
Бейзелин Грий де (XIX в.), французский статистик.
Бек Август (1785-1867), немецкий историк, археолог.
Бек Иван Александрович (1807-1842), камер-юнкер, русский поэт.
Бекариа (Беккариа) Чезаре (1738-1794), итальянский криминалист,
публицист, просветитель.
Бекслей - см. Ванцитар.
Белжиозо (Бельджиойозо), Христина (1808-1871), княгиня, итальянская
писательница.
Белинг (X в.), вассал Оттона I.
Белинский Виссарион Григорьевич (1811-1848).
Белке Фридрих Вильгельм (XIX в.), обер-гофмаршал Марии Павловны,
герцогини Веймарской 115.
Белосельский Александр Михайлович (1752-1809), князь, русский дипломат
Бель Андре (1753-1832), английский педагог, создатель метода взаимного
обучения.
Бель - см. Стендаль.
Бем (Беме) Якоб (1575-1624), немецкий писатель.
Бенкендорф Александр Христофорович (1783-1844), граф, начальник III
Отделения.
Бентам Джереми (1748-1832), английский писатель.
Бенуа де Сент-Мор (XII в.), англонорманский поэт.
Беньо Жак Клод (1761 -1835), французский префект.
Беранже Пьер Жан (1780-1857), французский поэт.
Бервик Шарль Клеман (1784-1822), французский гравер.
Бервиль Сен-Альбин (1788-1868), французский адвокат.
Берк Эдмунд (1729-1797), английский публицист, политический деятель.
Берков Павел Наумович.
Берлио (Берлиоз) Гектор (1803-1869), французский композитор, дирижер.
Бернадот Жан Батист Жюль (1763-1844), французский маршал, король Швеции
и Норвегии в 1818-1844 гг. (под именем Карла XIV Иоанна).
Бернадская Елена Викторовна.
Бернар Клервосский
(1091-1153),
французский
проповедник,
канонизированный римской церковью.
Бернгард (1604-1639), саксен-веймарский герцог, полководец.
Бернетти Томмазо (1779-1853), кардинал, итальянский политический
деятель.
Бернье Адельм (1808-1868), французский историк.
Берри Джеймс (1741-1806), английский художник.
Берри Мари Каролина Фердинанд Луиза де Бурбон (1798-1870), французская
герцогиня.
Берри Шарль Фердинанд (1778-1820), французский герцог.
Бертолуччи (XIII в.), итальянский грамматик.
Бертух Фридрих Юстин (1747-1822), немецкий писатель.
Бертье Александр (1753-1815), французский маршал.
Бертье (XIX в.), французский политический деятель.
Берье Пьер Антуан (1790-1868), французский политический деятель,
адвокат.
Берья Сен-При (1769-1845), французский профессор юриспруденции.
Бестужев Александр Александрович (1797-1837), русский писатель,
декабрист.
Беттихер Карл Август (1760-1835), старший смотритель Музея древностей в
Дрездене.
Бетюн (XIX в.), французский книгопродавец.
Бецкий Иван Егорович (1817-1891), русский литератор.
Бецкий (Бецкой) Иван Иванович (1704-1795), русский деятель в области
просвещения.
Биар Пьер (1559-1609), французский скульптор, архитектор.
Биньон Луи Пьер Эдуард (1771-1841), французский дипломат, публицист,
историк.
Биньян Анн (1795-1861), французский поэт.
Био Жан Батист (1774-1862), французский астроном, математик, физик,
химик.
Бирон Эрнест Иоанн (1690-1772), фаворит императрицы Анны Иоанновны.
Бичурин, отец Иоакинф (1777-1853), русский востоковед.
Блакьер (XIX в.), английский филантроп.
Блан Луи (1811-1882), французский публицист, историк.
Блондо Жан Батист Антуан Гиацинт (1784-1854), французский профессор
юриспруденции.
Блудов Дмитрий Николаевич (1785-1864), русский государственный деятель.
Блуменбах Иоганн Фридрих (1752-1840), немецкий анатом, антрополог.
Блюхер Герхард Лебрехт, князь Вальштадский (1742-1819), прусский
фельдмаршал.
Бобринская Анна Владимировна (1769-1846), русская графиня.
Бовале Пьер Франсуа (1801-1873), французский актер, драматург.
Боваллон Роземонд (род. ок. 1823), французский журналист.
Бовринг (Бауринг) Джон (1792-1872), английский писатель,
путешественник.
Богарне Эжени Гортензия де (1783-1827), голландская королева.
Бодони Джамбаттиста (1740-1813), итальянский резчик, типографщик.
Бодони, вдова Дж. Бодони.
Боеций (Боэций) Аниций (480-524), римский философ, ученый,
государственный деятель эпохи господства остготов в Италии.
Бойль Роберт (1627-1691), английский химик, физик.
Бок Адольф (XIX в.), немецкий историк.
Боливар Симон (1783-1830), южноамериканский государственный деятель.
Боло (XIX в.), французский профессор.
Бомарше Пьер Огюстен Карон (1732-1799), французский драматург,
публицист.
Бомбель Ида, жена Л.-Ф. Бомбеля.
Бомбель Луи Филипп де (1780-1843), граф, австрийский дипломат.
Бомон Гюстав Огюст де ла Бонниннер (1802-1866), французский публицист.
Бонавентура (в миру Иоанн Фиденца, 1226-1274), глава ордена
францисканцев.
Бональд Луи Габриель Амбруаз де (1753-1840), французский философ,
публицист.
Бональд Луи Жак Морис де (род. 1787), французский епископ.
Бонапарт Иеремия (1784-1860), брат Наполеона I, вестфальский король.
Бонжур Казимир (1795-1856), французский актер.
Боннар (XIX в.), парижский банкир.
Бонштетен (Боншеттен, Бонстетен) Карл Виктор (1745-1832), швейцарский
писатель.
Боргезе (XIX в.), итальянская принцесса, вероятно, жена Франческо
Боргезе, урожд. графиня де Ларошфуко.
Боргондио Жантиль (1780-после 1830), итальянская певица.
Боричевский Иван Адамович (1892-1942), русский историк философии.
Боровский (XIX в.), русский химик.
Борров (Борроу) Джордж (1803-1881), английский писатель.
Босвелл Джехмс (1740-1795), английский писатель.
Боссе Эрнест Готхильф (1785-1862), немецкий портретист.
Боссюет (Боссюэ) Жак Бенин (1627-1704), французский проповедник,
теолог, историк.
Ботень Луи Эжен Мари (1796-1867), французский философ, теолог.
Боуль Вильям (1762-1850), английский поэт.
Бравура М. И. (XIX в.).
Брасет, английский химик.
Брауншвейгский герцог (XVIII-XIX вв.).
Бревери (XIX в.), французский литератор.
Брегет Абраам Луи (1747-1823), французский часовщик.
Брей (де Бре) Франциск Гавриил (1765-1832), граф, русский дипломат.
Бренн (IV в. до н. э.), легендарный вождь галлов.
Бреннер (XIX в.), немецкий книгопродавец.
Брессон Жак (род. 1798), французский экономист.
Бринкман Карл Густав (1764-1847), шведский поэт, дипломат.
Бристоль (XIX в.), английский лорд.
Брифо Шарль (1781-1857), французский поэт.
Броглио (Бройль) Альбертина (ок. 1797-1836), дочь мадам де Сталь, с
1816 г. замужем за герцогом де Бройль, французская писательница.
Броглио (Бройль) Ахилл Шарль Леон Виктор де (1785-1870), герцог,
французский политический деятель.
Брое Жак Никола де (1790-1840), французский юрист.
Броссе Шарль де (1709-1777), французский историк, президент
бургундского парламента.
Брукер Иоанн Якоб (1696-1770), немецкий философ.
Брум Генри (1779-1868), барон, английский политический деятель.
Бруни Федор Антонович (18001875), русский художник.
Бруно Джордано (1548-1600), итальянский философ.
Брут Луций Юний, первый консул Римской республики (с 509 г. до н. э.).
Брут Марк Юний (85-42 до н. э.), древнеримский политический деятель.
Брюан Либерал (XVII в.), французский архитектор.
Брюе Августин Давид де (1640-1723), французский драматург.
Брюллов Карл Павлович (1799-1852), русский художник.
Брюн Софи Христиана Фредерик Мюнтер (1765-1835), немецкая писательница.
Брюнет (Брюне) (псевдоним Жана Жозефа Мира, 1766-1851), французский
актер.
Брюс Томас, граф Эльгин (1766-1841), английский государственный
деятель.
Брюс-Мусина-Пушкина Екатерина Яковлевна (1776-1829), русская графиня.
Буало-Депрео Никола (1636-1711), французский писатель.
Буало Этьен (XIII в.), парижский прево.
Буасси д'Англа (1756-1826), граф, французский политический деятель,
публицист.
Буасси Мартин (XIX в.), французский литератор.
Бузингер Жозеф Мари (1764-1836), швейцарский историк, педагог.
Буйи Жан Никола (1763-1842), французский литератор, актер.
Булгаков Александр Яковлевич (1781-1863), московский почт-директор или
его брат Константин Яковлевич (1782-1835), петербургский почт-директор.
Булгарин Фаддей Венедиктович (1789-1859), русский журналист, издатель
"Северной пчелы".
Буонаротти Филипп (1761-1837), итальянский и французский политический
деятель, участник заговора Бабефа.
Бурбон Никола (1574-1644), французский эрудит, поэт, писавший стихи
по-латыни.
Бурбоны, французская королевская династия.
Бургуа Мари Тереза Этьен (1785-1833), французская актриса.
Буржес (XIX в.), английский поэт.
Буржуа (XIX в.), французский либерал.
Бурк - см. Берк Э.
Буссе Иоганн Генрих (1763-1835), пастор, адъюнкт Академии наук.
Бутервек Фридрих (1766-1828), немецкий философ.
Бутков Петр Григорьевич (1775-1857), русский историк, сенатор.
Бутурлин Дмитрий Петрович (1790-1849), граф, русский военный историк,
библиофил.
Буфлер (Буффлер) Катрин Станислав де (1738-1815), маркиз, французский
стихотворец.
Буфлер (Буффлер) де (XVIII в.), маркиз, французский посол в России.
Быков Герман Иванович.
Бэкон Роджер (1214?-1294), английский философ.
Бэкон Фрэнсис (1561-1626), английский философ, государственный деятель.
Бэлза Игорь Федорович.
Бюффон Жорж Луи Леклер (1707-1788), граф, французский натуралист.
Вагнер Генрих Леопольд (1747-1779), немецкий писатель.
Ваграмская принцесса (XIX в.).
Ваккаи Николо (1790-1848), итальянский композитор.
Валасский (XIX в.), поляк, знакомый А. И. Тургенева.
Валлас (Уоллес), видимо, Джон Александр Данлор Анью (1775?-1857),
английский генерал.
Валленштейн Альбрехт (1583-1634), германский полководец.
Валетт (XIX в.), французский проповедник.
Валуевы, семья П. А. Валуева, зятя П. А. Вяземского.
Валькруассан (XVIII в.), французский полковник.
Вальман (XIX в.), немецкий книгопродавец.
Вальмоден Людвиг (1769-1862), граф, генерал австрийской и русской
службы.
Ван-Гейзде Филипп (1778-1839), голландский филолог.
Вандам Иосиф Доминик (1771-1830), французский генерал.
Ван-Дейк Антоний (1599-1641), голландский художник.
Ванопакадонк (XIX в.), французский профессор иконографии.
Ванцитар, лорд Бекслей (1766-1851), английский государственный деятель.
Ватт Джеймс (1736-1819), американский изобретатель.
Вашингтон Джордж (1732-1799), американский президент.
Вегшейдер Юлий Август Людвиг (1771-1849), немецкий теолог.
Везин Жан Франсуа (1761-1824), деятель французской революции 1789 г.
Вейдемейер Татьяна Семеновна (1779-1840), приятельница Жуковского и
Козлова.
Вейсгаупт Адам (1748-1830), основатель ордена иллюминатов.
Велизарий (ок. 505-565), византийский полководец.
Веллингтон Артур Уэсли (1769-1852), герцог, английский полководец,
государственный деятель.
Вельяминов Алексей Александрович (1785-1838), русский генерал.
Венелин Юрий Иванович (1802-1839), русский славист.
Верак (Веррак) Шаоль Оливье де Сент-Жорж (1743-1829), марки