t of is a (13) beacon, which would attract them. And it is this beacon of true (genuine) Christianity which we must endeavor not to obscure. This is the most important and fruitful work we can do.
Let us therefore retain for it all our strength. Let us retain our chief exertion, all our efforts and all our attention in order not to deviate from the truth, not to diminish it, not voluntarily to yield to any compromise. If in our lives we may not be able to accomplish completely the truth which we know, then let the fault of this lie solely in our imperfection and weakness, but not in our voluntary diminishment or deterioration of the truth. Let us seek the truth. Let us seek the kingdom of God & his righteousness, and steadily believe, that all these things (including our influence upon other men) shall be added unto us.
Your work is especially dear to me in that you are not afraid of professing the whole truth without limitation, by the means of which it is rendered powerless. I very much appreciated therefore your article in the "Young Methodist". (14) In order that fire should burn, that fire which Christ desired to send on the earth, it is necessary that it should be fire, and not an extinguished, only fumigating (smoldering) torch.
Дорогой друг,
Получил два ваши письма и газеты, которые вы присылаете, и благодарю вас за то и другое.
На предпоследнее письмо ваше, в котором вы пишете, что скоро у вас составится община, community, я хотел отвечать вам следующее:
Конечно, нельзя не желать наибольшего распространения того, что считаешь истиной, и не только отвлеченной истиной, но истиной практической, такой, признание которой избавит людей от их бедствий и даст им величайшее благо; но, как ни странно сказать это, ничто не препятствовало столько распространению истины, как слишком поспешное желание заставить других принять ее.
Меня всегда поражали мало замеченные вообще слова Христа своим 70 ученикам, когда они вернулись с проповеди и хвалились своими успехами, говоря, что везде бесы повинуются им: "Не ищите того, чтобы бесы повиновались вам, а того, чтобы имена ваши были написаны на небесах". Другими словами: не ищите внешнего, видимого всем успеха, не перечисляйте своих прозелитов, как церковники и армия спасения, (1) а ищите того, чтобы быть в истине, никогда не отступать от нее, и успех, может быть и невидимый, будет, наверное будет, потому что, когда человек отыщет истину, действие неизбежно будет, хотя бы оно было и невидимо для него. То же говорят и слова: "Ищите
царства божия и правды его, а остальное приложится вам", и слова: "Будьте чисты, как голуби, и мудры, как змии".
Истина, чтобы действовать на людей, должна быть полною, не урезанною, не сделанною а l'usage des gens du monde. (2) И это-то всегда забывается людьми. И это делает тщетными самые могущественные усилия. Драгоценна не та община, которую мы образуем в Туле или Croydon'е (3) из близких по времени и пространству людей, хотя и такая община может иметь свое место и значение, но драгоценна та община людей всех времен и народов, которые сходятся в единой истине, в которой я встретился с такими далекими мне по месту и по времени людьми, и между прочим и с вами. Община, предстоящая теперь человечеству, составляется не из людей, к[оторые] соберутся вместе для того, чтобы осуществить известные экономические, выгодные для них самих, цели, как тот Trust, (4) о кот[ором] вы прислали мне описание; а из тех людей, которые рассыпаны везде и навсегда отреклись от всяких мирских целей и посвятили свою жизнь одному служению богу.
Все самые величайшие начинания кончались не только ничем, но обращались против того дола, которому они хотели служить, только вследствие поспешности, вследствие желания людей поскорее обратить как можно больше других людей или, если не обратить, то сделать их по внешнему виду подобными обращенным. Так, еще первый Павел начал урезывать требования Христа и приспосабливать их к существующему порядку; так, но уже в огромных размерах, извратил христианство Константин (5) для того, чтобы сделать его доступным себе и своему народу. Так же поступали все те вводители христианства в Англии, Франции, России, когда они почти насильно крестили свои народы. И так же извращают христианство все учредители и организаторы сект, от мормонов (6) до армии спасения; это же было и продолжает быть главным тормозом для распространения христианства.
Будем всеми силами держаться сами, для себя, всей истины во всем том свете, в котором она открылась нам, и этот свет неизбежно будет освещать людей вокруг нас, и эта же истина неизбежно соединит всех нас, если бы мы даже об этом не думали, потому что истина одна, и только она одна прочно соединяет людей.
Какие глубокомысленные и добрые начинания были начинания С. Симона, (7) Фурье, (8) Прудона, (9) Robert'а Owen'a (10) и сотни основателен общий в Америке, и что осталось от них? А как ничтожна была деятельность назаретского столяра, (11) и которого повесили за не понравившиеся властям того времени речи, а какие огромные последствия. (12)
Анархизм есть поразительное знамение времени. Это начало разрушения старого порядка. А когда разрушается старое, нельзя строить. Одно, что можно, это указывать законность этого разрушения, возможность и необходимость новой постройки, и те основы, на которых она может быть сделана. In time like ours, when the existing order is falling to pieces under its own weight, what the men are especially (13) маяк, который звал бы их к себе. И вот этот-то маяк надо стараться не затемнять. Это самое значительное и плодотворное дело, к[оторое] мы можем сделать.
Сбережем же на него все свои силы. Главное же напряжем все усилия и всё внимание на то, чтобы не отступить от истины, не умалить ее, не поддаться сознательно ни на какой компромисс. - Если мы в жизни не будем в состоянии вполне осуществить ту истину, к[оторую] мы знаем, то пусть будет виною этому одно наше несовершенство и слабость, а не сознательное умаление, искривление истины. Будем искать ц[арства] б[ожия] и правды его и твердо верить, что остальное (включая в него воздействие на других людей) само собой приложится нам.
Ваша деятельность мне тем особенно дорога, что вы не боитесь исповедовать всю истину, без тех ограничений, посредством которых ее делают бессильною. Мне очень понравилась therefore ваша article in the New Methodist. (14) Для того, чтобы огонь жег, тот огонь, к[оторый] Хр[истос] желал низвести на землю, нужно, чтобы он был огонь, а не потушенная, только дымящаяся лучина.
(15) Один из признаков исполнения закона Хр[иста]-единение. А мы все разбиты на партии, сословия, (16) народы, веры, секты, партии: политические, экономические, литературные, сословия: богатых, бедных, интеллигентных, народных, (17) аристократов,
vulgo (18) народы, племена: разных цветов белых, черных, желтых... разные правительства, веры, секты: христианские, магометанские, еврейские, буддит[ские] и куча других, и еще в каждой - секты. Как же тут основывать секты, communion, не бояться этого, не бояться увеличивать разъединения. Напротив, главное наше дело: ломать все перегородки, отделяющие нас, держаться только того, что единит не только с христианами, но с будистами, магометанами, дикими. В этом христианство.
Письмо сохранилось в трех последовательных рукописях: N 1 - машинописная копия с первоначального, . недошедшего подлинника; N 2 - перевод на английский язык, рукою В. Г. Черткова, с многочисленными поправками и вставками рукою Толстого на русском и английском языках, без подписи и даты; N 3 - копия с N 2, рукою Черткова, с незначительными карандашными поправками рукою Толстого. Чистовая копия с этой последней рукописи и была, невидимому, отправлена адресату, с добавлением к письму, о котором Толстой упоминает в Дневнике от 6 июля: "Я написал письмо Kenworthy. Вчера прибавил к нему. Ms. Welsh переводит". Перевода этого прибавления не сохранилось, русский же текст его записан Толстым в Дневнике 8 июля. Русский текст печатается по рукописи N 1, дополненной по рукописи N 3 вставками в нее Толстого и с русским добавлением к письму по автографу Дневника от 8 июля 1894 г. Письмо публикуется впервые, добавление же к нему опубликовано в Б, II, стр. 238. Письмо писалось в несколько приемов; даты писания определяются записями в Дневнике 1,6 и 8 июля. Помечаем письмо датой последней записи, на основании слов в Дневнике от 8 июля: "Поправил и добавил письмо Kenworthy и отправил".
Ответ на два письма Конворти: от 9/21 июня 1804 г. и второе (без даты), сохранившееся только в русском переводе, помещенном в рукописном журнале "Архив Л. П. Толстого", N 2, стр. 16-18. В первом письме он говорит о признаках успеха поднятого им движения, и во втором - о необходимости организовать в Англии христианские общины.
(1) Армия спасения -религиозно-филантропическая организация, основанная в 1865 г. в Англии методистским священником Вильямом Бутсом (1829-1912).
(2) [в угоду светским людям.]
(3) Кройдон - город в графстве Саррей, в десяти милях от Лондона.
(4) На полях рукописи N 2 против слова "Trust" Толстым отмочено: "Надо посмотреть объявление об этом "Тrust". Речь идет о кооперативе "Brotherhood Trust", описание которого было напечатано Д. Кенворти в первом номере его журнала "Croydon Brotherhood Intelligencer" ("Вестник Кройдонского братства"), выходившего в Кройдоне с января 1895 г.
(5) Константин I Великий (273-337), римский император, придавший христианству значение государственной религии.
(6) Мормоны - американская религиозная секта, основанная Джозефом Смитом (1805-1844). Название получила от мистической "книги Мормона". Учение мормонов эклектично и содействовало системе эксплуатации и порабощению рядовых членов секты, особенно женщин.
(7) Клод Анри де Сен-Симон (1760-1825), французский социалист-утопист.
(8) Шарль Фурье (1772-1837), французский социалист-утопист.
(9) Пьер Жозеф Прудон (1809-1865), французский философ и теоретик анархизма, автор книги "Система экономических противоречий или философия нищеты", вызвавшей резкую критику Маркса в его "Нищете философии". Толстой лично познакомился с Прудоном в 1861 г. (см. в т. 48, стр. 377). В рукописи N 3 после слова Proudhon зачеркнуто: with his national Bank (с его национальным банком).
(10) Роберт Оуэн (1771-1858), английский социалист-утопист.
(11) Имеется в виду Христос.
(12) Зачеркнуто в рукописи N 3: It is always most necessary to be in the complete truth without compromise, without the admixture of untruth, in order that it might enlighten men: but how, at the present time, it is especially necessary. It is necessary to be in complete truth, because all the existing organization of life is so evidently falling to pieces under its own weight. [Всегда нужно быть во всей истине, без компромиссов, без примеси лжи, чтобы истина светила людям: теперь же в наше время это особенно нужно. Нужно быть во всей истине потому, что всё существующее устройство жизни так очевидно разваливается от своей собственной тяжести.]
(13) [В такие времена, как наше, когда существующий порядок разваливается от своей собственной тяжести, то, что людям особенно нужно - это]
(14) [поэтому ваша статья в "Новом методисте".) Толстой имеет в виду статью Кенворти в журнале "Новый методист", русский перевод которой был помещен в первом номере "Архива Л. Н. Толстого" за 1894 г. под заглавием: "Чего требует теперь Христос".
(15) Дальше со слов: Один из признаков и кончая словами: В этом христианство идет добавление из записи Дневника от 8 июля 1894 г.
(16) Зачеркнуто: классы
(17) Зачеркнуто: образованных
(18) [простой народ]
Далее зачеркнуто: классы.
1894 г. Июля 11. Я. П.
Н(адежда] Д[митриевна], очень сожалею, что то, что я имею сказать о присланном вами мне романе, не может служить ему предисловием. В романе этом автор притворяется, что сочувствует нравственному и хочет обличать безнравственное, но как нельзя утаить в мешке шила, так нельзя в художественном произведении скрыть того, что составляет предмет любви автора, и в этом романе видно, что автор любит только самое гадкое, безнравственное, и потому роман этот не только не может принести никому никакой пользы, но может быть только вреден, как всякое порнографическое сочинение. Советую вам бросить этот перевод и очень сожалею, что в эту минуту не могу предложить вам вместо него что-нибудь другое.
11 июля 94.
Опубликовано впервые и "Летописях", 12, стр. 64. Ответ Н. Д. Фоминой на ее письмо от 27 июня 1894 г., в котором она сообщала, что посылает Толстому роман Марселя Прево "Les demi-vierges" ("Полудевы"), и просила его написать предисловие к начатому переводу этого романа.
Эжен Марсель Прево (1862-1941) - французский писатель, автор ряда романов, изображающих деморализацию и нравственный упадок буржуазного общества. В разговоре с В. Ф. Лазурским 11 июля Толстой называл роман Прево грязним, "безнравственным".
1894 г. Июля 13. Я. П.
Михаил Аркадьевич,
Получил оба ваши письма и обе ваши программы и обе отсылаю вам. Милый М[ихаил] Арк(адьевич], всё то, что вы пишете и о выборе чтения и о голоде, очень хорошо, но вы забываете немного, что мне остается жить немного и что у меня много начатых работ, кот[орые] я считаю очень важными, на которые считаю своей обязанностью положить остаток своих сил и кот[орые], при самых выгодных условиях, знаю, что никогда не буду в состоянии окончить. И потому всякое отвлечение внимания и времени на другой предмет мне тяжело. Кроме того, я не умею слегка и кое-как заниматься тем, чем занимаюсь. О том, как и что читать, уже многие думали и затевали такие издания, но из них пока ничего не вышло, да и едва ли может выйти. Для помощи в этом деле нужно то, что давно уже существует и занимает тысячи и тысячи томов, - именно критика, если бы она делала то, что ей свойственно, т. е. отбирала бы всё, что есть лучшего, написанного во все времена, и у всех народов, и по степени добротности этого написанного распределяла бы его и указывала бы, почему она считает то-то прекрасным, первоклассным, то второклассным, то плохим и не стоящим упоминания. Об этом значении критики есть прекрасная статья Матью Арнольда. (1) Ваше издание не поможет. Нужно чтобы критика поняла свое назначение, перестала бы заниматься теми глупостями, кот[орыми] она занимается со времен Белин[ского] и до нашего времени, и чтобы критики были даровитые, умные и религиозно-нравственные люди, кот[орые] знали бы, что хорошо и что дурно. И кроме того, нужно еще, чтобы они завладели вниманием публики. Вот и старайтесь делать это. Что же касается второго вашего проекта, то он неисполним, п[отому] ч[то] главные причины голода таковы, что цензура не позволит высказать их. Да и зачем вы хотите делать всё каким-то механическим коллективным путем, какими-то изданиями. Делайте сами из всех сил, что можете, и при наивысшей удаче вы будете только одной чуть и изредка слышимой в своем месте флейточкой в оркестре.
Целую вас и прошу на меня не сетовать.
Наши вам кланяются и вашей сестре. Недалеко от вас Ив. Ал. Бергер, работал на земле. Вам хорошо бы видаться. А в особенности ему хорошо видеться с вами.
Впервые опубликовано в "Летописях", 2, стр. 136-137. Дата машинописной копии.
Ответ на два письма М. А. Сопоцько: от 2 июля 1894 г. и второе без даты, с приложением двух (несохранившихся) программ предполагаемых изданий.
(1) Мэтью Арнольд (Mattew Arnold, 1822-1888), английский писатель, поэт, критик и религиозный проповедник. Толстой имеет в пилу статью Арнольда "The Function of Criticism at the present time", открывающую собой его сборник статей "Essays in Criticism" ("Критические опыты"), Лондон, 1865, и изданную в русском (несколько сокращенном) переводе под заглавием "Задачи современной критики", "Посредник", VI. 1902.
174. В. Г. Черткову от 14 июля.
1894 г. Июля 14. Я. П.
Павел Михайлович,
Мне хотелось ответить на ваше предпоследнее письмо, но я решил лучше молчать, так как очевидно я не могу вам передать ту мою оценку последних произведений Ге, которая будет через 100 лет всеми признанною, но, получив ваше последнее письмо, не могу удержаться, чтобы не ответить на ваше замечание о том, что т[ак] к[ак] одни ужасаются на последние картины Ге, а другие на - не умею как назвать - мазню Васнецова, кот[орая] висит у вас в галерее, то доказательства в пользу и против того и другого равны. Это совсем не справедливо. Люди ужасаются на произведения Васнецова, п[отому] ч[то] они исполнены лжи, и все знают, что ни таких Христов, ни Саваофов, ни богородиц не было, не могло быть и не должно быть; люди же, ужасающиеся на произведения Ге, ужасаются только потому, что не находят в ней той лжи, кот[орую] они любят. О значении последних произведений Ге я вам писал когда-то: в них выражен не Христос как человек, один сам с собою и с богом, как у него же в Гефсиманском саду (1) и у Крамского в пустыне (2) (это лучший Христос, к[оторого] я знаю), а Христос в известном олицетворяющем всегдашнее и теперешнее положение всех последователей Христа отношении его к окружающему миру. Таков он и в "Что есть истина", и в "Повинен смерти", и в "Распятии" (3). И тут мотив другой, и отношение зрителя должно быть другое. Если же зритель уперся и хочет видеть в произведении искусства то, что ему хочется видеть, а не то, что ему хочет показать художник, то, очевидно, он будет не удовлетворен до тех пор, пока но поднимется до высоты понимания художника. -
Читали ли вы письмо Антокольского о франц[узской] живописи. (4) Оно перепечатано в Сев[ерном] Вест[нике]. Он пишет там об акварелях Тиссо (5) из жизни Христа и совершенно верно замечает, что то, что сделал Тиссо, сделано Ивановым (6) 40 лет тому назад. То же будет и с картинами Ге. Лет через 100 иностранцы попадут, наконец, на ту простую, ясную и гениальную точку зрения, на кот[орой] стоял Ге, и тоже задним числом какой-нибудь русский критик догадается, что то, что кажется таким новым и гениальным, уже 100 лет было показано людям нашим художником Ге, кот[орого] мы не поняли. Очень жалею о полном нашем разногласии.
С совершенным уважением ваш
Впервые опубликовано в ЛН, стр. 263-264. Датируется на основании содержания.
Ответ на два письма Третьякова: от 29 июня и 12 июля 1894 г. Оба письма напечатаны в ЛН, стр. 260-263.
(1) "В Гефсиманском саду", картина Ге, написанная в 1896 г. (Третьяковская галерея).
(2) "Христос в пустыне", картина И. Н. Крамского (Третьяковская галерея).
(3) Картины Ге "Что есть истина?" (1890), "Повинен смерти" (или "Суд синедриона", 1892, обе в Третьяковской галерее) и "Распятие" (1894, в Городском музее в Женеве).
(4) Марк Матвеевич Антокольский (1843-1902), выдающийся русский скульптор-реалист. Статья его о новой французской живописи под заглавием "Правда и ложь в искусстве" была напечатана в форме письма из Парижа в газете "Новости" (1894, 21 мая) и перепечатана в "Северном вестнике" (1894, N 7, стр. 91-94).
(5) Джемс (Жак Жозеф) Тиссо (1836-1902), французский живописец, известный главным образом своими акварелями на евангельские темы.
(6) Александр Андреевич Иванов (1806-1858), знаменитый русский живописец.
1894 г. Июля 15. Я. П.
В дополнение к тому, что писал вам вчера, хочется сказать еще следующее: различие главное между Ге и Васнецовым еще в том, что Ге открывает людям то, что впереди их, зовет их к деятельности и добру и опережает свое время на столетие, тогда как Васн[ецов] зовет людей назад, в тот мрак, из к[оторого] они с такими усилиями и жертвами только что выбираются, зовет их к неподвижности, суеверию, дикости и отстает от своего времени на столетие.
Простите меня, пожалуйста, если я своими суждениями огорчаю или оскорбляю вас. Признаюсь, меня волнует и поражает то, что я в вас встречаю то суждение, которое свойственно только людям равнодушно и поверхностно относящимся к искусству.- Ведь если есть какое-нибудь оправдание всем тем огромным трудам людей, кот[орые] сосредоточены в виде картин в вашей галерее, то это оправдание только в таких картинах, как Христос Крамского и картины Ге и, главное, его картина: Что есть истина. А вы эту-то самую картину, кот[орая] одна во всем вашем собрании сильнее и плодотворнее всех других трогает людей, вы ее-то считаете пятном вашей галерее, недостойной стоять в одном здании с дамами Лемана (1) и т. п. Вы говорите: Распятие нехудожественно. Да художественных картин не оберешься. Рынок завален ими, но горе в том, что они никому ни на что не нужны и только обличают праздность и роскошь богатых, служат уликой им в их грехах; о содержательных, искренних - содержательных картин нет, или очень, очень мало, а только одни такие картины имеют право существовать, п[отому] ч[то] нравственно служат людям. - Ну, да я знаю, что я не убежу вас, да это и не нужно. Произведения настоящие, нужные человечеству, как картины Ге, не погибают, а своим особенным путем завоевывают себе признание. Оно иначе и быть не может. Если бы гениальные произведения были сразу всем понятны, они бы не были гениальные произведения. Могут быть произведения непонятны, но вместе с тем плохи; но гениальное произведение всегда было и будет непонятно большинству в первое время.
Еще раз простите меня, если был вам неприятен резкостью тона, и примите уверение моего совершенного уважения.
15 июля.
Опубликовало впервые (с заменой фамилии Васнецова буквами NN) Т. Л. Сухотиной-Толстой в ее книге "Друзья к гости Ясной Поляны", М. 1923, стр. 84-85. Год определяется содержанием.
(1) Егор Иванович Ломан (1834-1901), живописец, писавший преимущественно женские портреты. В Третьяковской галерее есть его "Дама времен Директории".
177. Б. Г. Черткову от 15 июля.
1894 г. Июля 18...19. Я. П.
Американец-еврей, проповедник д-р Иосиф Краускопф приехал ходатайствовать перед правительством о том, чтобы русским евреям отвели землю для колонизации в России. Они (2) же в Америке соберут капиталы для обзаведения этих колоний и пришлют руководителей. План хорош, но сомнительно, чтобы правительство согласилось. Все-таки я им выразил свое полное сочувствие и дал записку к вам, (3) думая, что вы можете ему дать хороший совет. Ехать нам к нему не стоит. Духа человек этот - далеко не христианского. Он оставил мне книжечку своих проповедей, в одной из которых доказывается, что не следует подставлять другую щеку и отдавать кафтан, а следует показать кулак и кнут, чтобы вас не ударили еще и не взяли кафтан. Человек совсем чуждый по духу.
Радуюсь вашей деятельности, пока еще не остановленной. (4) Прощайте пока, привет вашей жене и нашим друзьям.
Печатается по машинописной копии с датой: "17 июля 1894 г.". Впервые опубликовано в газете "Елисаветградские новости" 1904, N 54 от 13 января. В дате копии число месяца исправляем на 18...19 на основании почтового штемпеля получения письма адресата: "18 июл. 94. Ст. Козловка-Засека".
Ответ на письмо И. Б. Файнермана от 16 июля 1894 г. из г. Полтавы, в котором он сообщал, что получил письмо от спутника Краускопфа-Брамсона с предложением встретиться в Одессе для обсуждения вопроса об устройстве в России еврейских земледельческих колоний, и спрашивал мнение Толстого об этом.
(1) Иосиф Краускопф (1858-1923), раввин из г. Филадельфии.
(2) Краускопфа в поездке по России сопровождал присяжный поверенный Леонтий Моисеевич Брамсон (р. 1869), впоследствии член 1-й Государственной думы, трудовик, после революции белоэмигрант.
(3) Эта записка неизвестна.
(4) В своем письме от 16 июля Файнерман писал о том, как он на время ярмарки организовал продажу книг "Посредника".
* 179. Джону Моррисону Давидсону (John Morrison Davidson).
1894 г. Июля 23- 24? Я. П.
Dear Sir,
I got your two books and thank you heartily for them. It is the greatest joy of my life to know persons such as you and to see, that the ideas, which I live for, are likewise the mainspring of life unto others and are expressed in such beautiful and vigorous style, as I had occasion to notice in your two books.
Both your books are remarkably good and I cannot give preference to either of them. In the "Old order and the New" the Christian truth serves to cooroborate the truth of the Socialistic tendencies; whereas in the "Gospel of the Poor" it is the Socialistic, Communistic and Anarchistic theories that serve to corroborate the Christian truth, which occupies the most prominent part.
Though while there is censorship in Russia, the publishing of these books is out of question, yet I shall get some of my friends to translate them, and will then spread them.
The enemies of the Kingdom of God have but one means left them it is to hush up the truth and make believe, they neither hear nor comprehend it - the fact of which was so strikingly acknowledged by the French, when they prohibited to publish the processes of the anarchists.
It follows then, that the chief struggle, which lies before a laborer of the Kingdom of God, is to frustrate this plot of non-believing and non-hearing of what is seen and heard of all.
I, therefore, wish you, as a strong and active laborer, the greatest possible amount of spiritual energy and entire success in it.
Милостивый государь,
Я получил обе ваши книги и сердечно благодарю вас за них. Самая большая радость моей жизни - знать таких людей, как вы, и видеть, что идеи, для которых я живу, служат важнейшим источником жизни для других людей и что они выражены таким прекрасным и сильным языком, обратившим мое внимание в ваших обеих книгах.
Обе ваши книги замечательно хороши, и я не могу ни одной из них отдать предпочтения. В книге "Старый b новый порядок" христианская истина приводится в подкрепление истины социалистических целей, тогда как в книге "Евангелие бедняка" социалистическая, коммунистическая и анархическая теории приводятся в подкрепление христианской истины, которая составляет ее главную часть.
Пока в России существует цензура, об издании этих книг не может быть и речи, но я все же попрошу кого-нибудь из моих друзей перевести их и примусь за их распространение.
У врагов царства божия осталось лишь одно средство: замалчивать истину и уверять, что они не слышат и не понимают ее; это особенно ярко подтвердилось во Франции, когда было запрещено писать о процессе анархистов.
Отсюда следует, что главная борьба, предстоящая работнику царства божия, состоит в том, чтобы разрушить этот заговор неверия и глухоты по отношению к тому, что видят и слышат все.
Итак, желаю вам, как сильному и деятельному работнику, возможно большего запаса духовной энергии и полного успеха в вашем деле.
Печатается но машинописной копии, хранящейся d ГМТ. Дату копии "23 Аug" дополняем годом и исправляем на "23 июля 1894 г." на основании записей в Дневнике Толстого от 23 и 24 июля 1894 г.
Джон Моррисон Давидсон (John Morrison Davidson, р. 1843) - христианский социалист, близкий по некоторым взглядам к Толстому, адвокат и журналист, автор книг: "Gospel of the poor" ("Евангелие бедняка"), Лондон, 1893, "The old order and the new. From individualism to collectivism" ("Старый и новый порядок. От индивидуализма к коллективизму"), Лондон, 1892, и др. В переводе на русский язык издана "Посредником" его книга "Предшественники Генри Джорджа", М. 1907.
Ответ на письмо Давидсона от 12 июля н. ст. 1894 г., в котором он извещал о посылке своих двух упоминаемых в письме Толстого книг.
Давидсон ответил Толстому присылкой и следующем году своей только что напечатанной книги "Le there be Light" ("Да будет свет"), Лондон, 1895.
* 179а. В. А. Кузминской.
1894 г. Июля 25. Я. П.
Милая Верочка,
Мы все нижеподписавшиеся очень огорчены, что не проводили тебя и не выразили тебе наши чувства огорчения, что ты уехала, и желания поскорее увидать тебя. Потому что все тебя любим.
Дата рукой С. А. Толстой. За подписью Толстого следуют еще тринадцать подписей.
Вера Александровна Кузминская (р. 1871) - вторая дочь А. М. И Т. А. Кузминских.
1894 г. Июль, вторая половина. Я. П.
Давно бы уже пора было отвечать вам, Лидия Ивановна, да всё больше и больше дела и суеты и всё меньше и меньше сил. Спасибо вам за ваше доброе письмо. Оно пришло в то самое время, когда душевное состояние Левы особенно живо занимало меня. Это было самое дурное его время. Теперь ему лучше. Было время, что мы разъединились с ним и я не знал, как подойти к нему, но теперь, слава богу, мы опять сблизились, и он высказывает все, что он, а я - всё, что я думаю. И мне кажется, что он понял теперь всю греховность и, главное, тупость уныния и, в особенности, высказывания своего уныния.
Лекарство от его душевной болезни, поддерживающей телесную, -одно: сознание своего положения, не исключительно его положения, а положения каждого из нас, слабого, подверженного страданиям, неизбежной старости и смерти преходящего телесного существа, и сознание своего связанного с этим телесным существом другого, духовного, ненарушимого, не могущего ни страдать, ни стариться, Ни умирать, а могущего только расти и утверждаться. Мы последнее время много говорили с ним об этом, и я надеюсь, что ему лучше, т. е. что он яснее видит свое положение. Мокрому дождь не страшен. Ведь надо только знать, что мы все насквозь мокры и что потому никакой ливень не может быть нам страшен. "Ну, будешь болеть еще год-два и, наконец, - не выздоровеешь, а умрешь в больших страданиях. Если это случится, то будет то самое обыкновенное, чего следует ожидать, то, на что следует быть готовым, и то, сознание чего не должно мешать жить, т. е. делать во всю данную силу дело божие, говорю я ему.... Если же этого не случится, и ты не умрешь еще через два года и будешь отце несколько лет здоров, то тут не будет ничего особенно приятного, - нужно будет доуметь употреблять эти годы и здоровье, и нужно будет сначала привыкать к страданиям и смерти, п[отому] ч[то] они не минуют". Я не говорю, чтобы нужно было всегда думать о страданиях и смерти. Если занят делом, то не думаешь о них; но если уже начал думать, то думай хорошенько и знай, что они - всегдашний удел человека, и думай, не думай, от них не уйдешь. Очень рад слышать про вас, что вам хорошо живется. Если вы еще на даче, поклонитесь Меньшикову. (1) У нас все по-старому.
Печатается по тексту "Известий ЦИК СССР и ВЦИК" 1928, N 210 от 9 сентября, сверенного с автографом, с датой: "Конец 1894 г.". Датируется на основании почтового штемпеля получения письма адресата: "Москва, 6 июля 1894 г." и слов в тексте: "Давно бы ужо пора было отвечать вам".
Лидия Ивановна Веселитская-Божидарович (1857-1935) - писательница (литературный псевдоним "В. Микулич").
Ответ на письмо Веселитской от 4 июля 1894 г.
Михаил Осипович Меньшиков (1859-1919), журналист, сотрудник газеты "Новое время".
181. С. А. Толстой от 28-29 июля.
1894 8. Конец июля. Я. П.
Дорогая Елизавета Ивановна,
Пожалуйста, не сетуйте на меня за то, что мы не скоро ответили на ваши телеграммы! (1) Почему это произошло, уже объяснили вам. Если вы захотите, чтобы переслали немедленно, прибавьте: с нарочным. Впрочем, я и сам распоряжусь, чтобы телеграммы больше не задерживали в Туле. Но дело не в том, а в нашей взаимной любви и доверии друг к другу. Дима (2) писал вам перед самым пароксизмом и потому преувеличенно выразил то, что чувствует. Я не возьмусь объяснить, почему он предпочитает принимать подсолнух, а не хинин, но знаю, что мотив его не личный - эгоистический, и потому не могу убеждать его; тем более, что всё это время вижу его в самом хорошем религиозном настроении, т. е. в таком состоянии, в кот[ором] он всеми силами своей души старается исполнять то, чего хочет от него Отец. А больше этого ничего нельзя требовать от человека. Понимаю тоже и вас и всей душой сочувствую вам и желал бы помочь вам, облегчив ваше беспокойство. Мы все, начиная с его жены и кончая моей женой, с таких разных сторон любим его и желаем служить и помочь ему, что он наверное имеет всё, что может дать человеческая любовь. Божеская же любовь и то, чего она хочет от него, скрыта от нас..
Я сейчас просидел о ним часть его пароксизма, который в форме озноба продолжался 2 ч. 20 м., и теперь он стал согреваться и лег; тих и спокоен, то дремлет, то тихо разговаривает.
Я не хочу и не могу привести ему доктора, но надеюсь, что бог сделает для него то, что нужно, через доктора или без него.
Пожалуйста, дорогая и многоуважаемая Елизавета Ивановна, продолжайте иметь ко мне то добрые чувства, кот[орые] вы мне высказыва[ли] и кот[орыми] я очень дорожу, и верьте моей искренней любви к вам и вашему сыну.
Датируется на основании ответного письма адресата от 1 августа 1894 г.
(1) Ответ на телеграммы Е. И. Чертковой неизвестен.
(2) Владимир Григорьевич Чертков, болевший в это лето малярией.
1894 г. Августа 2. Я. П.
Вы попали, очевидно, к Захарьину в недобрый час, если он у тебя нашел чуть не чахотку, милая Таня. Только что я порадовался на то, что лето проходит без волнений, как начались со всех сторон. По я не намерен поддаваться им, хочу только делать ce que dois. (1) А по отношению Левы чувствую, что он огорчен был мною, и хочется уничтожить это; по отношению же тебя хочется - сам не знаю чего, потому что мне хочется, чтобы было то, чего тебе хочется, а я этого не знаю; хотя знаю, что тебе хочется всего хорошего. И это мне приятно знать. У нас мама вернулась, (2) разумеется, очень расстроенная и вашим отъездом (3) и всеми теми делами, которые ее тормошат. Нынче приехала Маккахан, (4) мало интересная, быстрая, поспешная, поверхностно интеллигентная дама с сыном 20 лет, очень некрасивым, но не безинтересным. Чертков вчера был, слабый, озабоченный, внимательный к себе, добрый, в телеге с мешками. А нынче, сейчас приехал Иван Иванович (5) с известием, что опять тот же пароксизм и та же прострация.
Я немного занимаюсь своей скучной незаметной работой. Нынче вследствие разговора с Иваном Ивановичем мне уяснилось кое-что очень важное. Страхов (6) завтра хочет уезжать.
Если вздумаешь написать мне такое, что только мне, то попроси кого-нибудь надписать адрес.
Целую тебя, милая.
На конверте: Тане.
Датируется на основании письма адресата, на которое Толстой отвечает, и упоминания о приезде Мак-Гахан, которая приехала в Ясную Поляну, по записи в "Ежедневнике" С. А. Толстой, 2 августа.
Ответ на письмо Т. Л. Толстой от 30 июля 1894 г., в котором она рассказывает о посещении вместе с Л. Л. Толстым известного московского врача проф. Г. А. Захарьина. Исследовав их обоих, Захарьин нашел состояние здоровья Л. Л. Толстого настолько тяжелым, "что не ручается за его выздоровление", а Т. Л. посоветовал пить кумыс.
(1) [то, что должен.]
(2) Софья Андреевна Толстая пишет в своей автобиографии "Моя жизнь", что 28 июля она "поехала в Гриневку, к Илье, в Никольское, к Сереже, и оттуда в Орел, к брату, у которого на даче в то лето жили Кузминские". Вернулась в Ясную Поляну 1 августа.
(3) Т. Л. Толстая с больным братом Львом Львовичем неожиданно уехала в Москву 29 июля вследствие обострения сто болезни.
(4) Варвара Николаевна Мак-Гахан. См. письмо N 109.
(5) Иван. Иванович Горбунов-Посадов.
(6) Николай Николаевич Страхов проводил это лето в Ясной Поляне.
Благодарю вас за ваше письмо, Л[еонтий] Е[всеевич]. Я получил его давно ц давно хотел ответить, но всё не успевал. Очень сочувствовал и сочувствую вам в том волнении, которое должно было вызвать в вас невольное участие в этом страшном деле. Меня очень порадовало ваше отношение к суду и к клятве и то, что вы так жестоко упрекаете себя за то отступление, которое вы сделали от своего намерения. "И не думайте вперед, что вы будете говорить, когда..." Нельзя никогда быть всем тем, чем хочешь быть, потому что христианин хочет быть совершенным, как отец, и потому всегда будет чувствовать себя ниже своего идеала. Дорого то, чтобы чувствовать свою слабость, несовершенство. И это меня радует в вас. Мне страшно было читать преимущественно про убийство убийцы, так же как недавно убили Казерио. (1) Боже мой, как жертв много. Будем, друг мой, делателями по мере сил наших. Только в этом жизнь. Другой нет. Целую вас. Мария Александровна (2) здорова, бодра и очень любит вас.
Печатается по копии, написанной М. Л. Толстой. Дату копии: "7 августа" дополняем годом па основании инеем адресата.
Ответ на письмо Л. Е. Душкина от 21 июля 1894 г., в котором он, по просьбе Толстого (см. письмо N 140), подробно описывает заседание Бакинского губернского суда по делу об убийстве Богатуровым гимназистки Веры Глаузбер. Богатуров был приговорен к смертной казни через повешение.
(1) Санто Казерио (1872-1894), итальянский анархист, убивший 13 июня 1894 г. кинжалом президента Французской республики Сади Карно и казненный но приговору суда.
(2) Шмидт.
Дорогой В[ладимир] Сергеевич], нынче открыл ваше письмо, чтобы отвечать, и ужаснулся, увидав, что прошло больше месяца. Спасибо за ваши добрые намерения, я с радостью жду их осуществления. Д-р Краузкопф оказался человеком очень нехристианского духа, что не мешает, однако, тому, что план его очень разумен, и я, как ни бесполезно мое сочувствие, сочувствую ему. Нехристианский же дух я усмотрел из данной мне им брошюры на тему "Око за око" и непротивления. Он говорит там, что "око за око" правильно, а подставление щеки неправильно, и что на случай удара по щеке и отнятия кафтана, надо не подставлять другую и не отдавать рубаху, а показать кулак и кнут. Это мне показалось очень гадко, хотя пора бы привыкнуть к этим гадостям среди окружающих нас казней.
Читал вашу статью "Конец спора" (1), и попалась мне ответная статья Тихомирова. (2) Простите, что даю непрошеные советы, но, любя и уважая вас, но могу воздержаться, чтоб не посоветовать вам раз навсегда отказаться от полемики. Сколько вы сбережемте сил. А вам есть на что положить их. Жатва многая.-
Печатается но копии, написанной рукой М. Л. Толстой. Опубликовано впервые в ЛН, стр. 274.
Владимир Сергеевич Соловьев (1853-1900) - философ-идеалист.
Ответ на письмо В. С. Соловьева от 5 июля 1894 г. (см. "Письма Владимира Сергеевича Соловьева" под ред. Э. Л. Радлова, т. III, СПб. 1911, стр. 37).
(1) В полемической статье "Конец спора" (Вестник Европы" 1894, 7, стр. 296), направленной против Л. А. Тихо