у между грязноватой пикантностью Рамона де-ля Крусъ и тонкимъ, изящнымъ юморомъ Месонеро-Романоса.
Здѣсь много естественности, много живости и остроум³я, слогъ ясенъ и простъ, но нигдѣ не встрѣтишь ни мысли серьезной, ни возвышеннаго чувства, - все это замѣняется какой-то разнузданной вольностью въ изображен³яхъ. Нѣтъ ни того почтительнаго отношен³я къ печатному слову, какое замѣчалось въ литераторахъ прежнихъ временъ, ни сознан³я собственнаго достоинства, что всегда составляло главное велич³е испанской нац³и. Правда, самая идея труда пользуется здѣсь нѣсколько большимъ уважен³емъ, но въ общемъ - симпат³я къ обезпеченной привиллегированной праздности все-таки беретъ значительный перевѣсъ; a надо всѣмъ преобладаетъ постоянное старан³е позабавить читателя и помочь ему убить свое время. Видно, что эти авторы и сами знаютъ мало, и обращаются къ обществу тоже никогда не проявлявп³ему особаго тяготѣн³я къ серьезному мышлен³ю.
Таковы ихъ выдающ³еся достоинства и недостатки, и они такъ равномѣрно распредѣлены, что весь этотъ сборникъ, составленный тридцатью пятью авторами, можно легко отнести къ одному перу. Давно привыкли думать, что духъ пикантнаго остроум³я и непристойной игривости, который проявляется въ нашихъ водевильныхъ театрахъ и особенно въ нашей карикатурно сатирической журналистикѣ, гдѣ острое словцо замѣняетъ и разумъ, и совѣсть, и патр³отическое чувство, - что этотъ духъ, роняющ³й Франц³ю въ глазахъ остальной Европы, составляетъ будто-бы исключительную принадлежность парижанъ и не встрѣчается нигдѣ въ другихъ странахъ.
Смѣемъ увѣрить, что по отношен³ю къ Испан³и и въ особенности къ Мадриду, - это совсѣмъ не вѣрно. Тамъ фривольная литература получила такое широкое развит³е, что готова заполонить всѣ арены дѣятельности человѣческаго разума.
Одно простое перечислен³е типовъ, выводимыхъ на сцену въ упомянутомъ сборникѣ, достаточно можетъ уяснить, насколько мелка и поверхностна была общая задача его авторовъ: желая обрисовать различные характеры, они представляютъ намъ ревнивицу, сплетницу, простудигу, лицемѣрку, ханжу, - какъ ходяч³я олицетворен³я этихъ качествъ, и только. Въ видѣ образчиковъ изъ всѣхъ классовъ общества, изображаются: жена офицера, литераторша, парикмахерша, комическая актриса на сценѣ, актриса по натурѣ, ворожея, натурщица, танцовщица, фигурантка, мать актрисы на главныхъ молодыхъ роляхъ, дѣвушка - невѣста, дѣвушка - подростокъ, старая дѣва, вдова, свѣтская львица, дама со связями, хозяйка - скопидомка, старающаяся пристроить своихъ дочерей, вѣстовщица, несносная болтунья, дама полусвѣта, дама, проводящая вечера въ кофейняхъ, приниженная попрошайка, падшее создан³е, содержательница квартиръ, престарѣлая Венера, Сандрильона, выскочка и проч. и проч. A такъ какъ въ Испан³и нѣтъ такой: книги гдѣ-бы хоть немного не примѣшивалось политики, то мы находимъ здѣсь: кумушку - политиканку, патр³отку, герцогиню, составляющую заговоры, и женщинъ всѣхъ четырехъ испанскихъ политическихъ парт³й, - т. е. умѣренную, абсолютистку, прогрессистку и демократку.
Изъ приведеннаго перечня видно, что мадридское общество представляетъ богатый и разнообразный матер³алъ для изучен³я, a между тѣмъ въ обрисовкѣ его различными авторами чувствуется словно одинъ и тотъ-же карандашъ и этимъ общимъ однообраз³емъ отличается большинство книгъ, принадлежащихъ къ разбираемому нами типу литературы; онѣ кажутся написанными однимъ человѣкомъ и совершенно въ томъ-же духѣ, какъ Las Españolas р³ntadas par los Españoles.
Сначала так³я произведен³я помѣщаются въ какой нибудь газетѣ, въ видѣ отдѣльныхъ очерковъ, всегда очень короткихъ, какъ будто предназначенныхъ для чтен³я между двумя занят³ями, или въ каретѣ, при переѣздѣ изъ одной улицы въ другую. Само собою разумѣется, что, написанные порознь, подъ впечатлѣн³емъ минуты, эти очерки, не имѣя никакой первоначальной связи и послѣдовательности, не имѣютъ ихъ и потомъ, когда соединятся въ одну книгу.
Упомянемъ еще o произведен³и, сфабрикованномъ совершенно въ томъ же родѣ, какъ Испанки, обрисованныя Испанцами, и озаглавленномъ Мадридъ внутри и снаружи. Вотъ его полная программа: Путеводитель для непредусмотрительныхъ иностранцевъ. Тайны двора. Интриги и происки. Горькая правда. Общественная фотограф³я, Семья, улица, гулян³е. Картинки нравовъ. Нищета въ Мадридѣ, роскошь и удовольств³я. Мадридск³е типы. Дамы и кавалеры. Политики и мошенники. Наверху. Внизу. Виутри. Снаружи. Мадридъ каковь онъ есть: простоволосый, въ одной рубашкѣ. Этотъ сборникъ составленъ подъ редакц³ей дона Эзеб³о Бласко десятками двумя литераторовъ. Бласко извѣстенъ, какъ издатель газеты Жиль-Бласъ и горяч³й сторонникъ революц³и, ему принадлежитъ также ядовитая сатира, направленная противъ брака, - подъ заглав³емъ los Dulces de la Boda (Свадебныя конфекты)
Таково-же еще другое издан³е - Кислые Лимоны - сборникъ разсказовъ, картинокъ, юмористическихъ очерковъ ддя увеселен³я (а скорѣе для возбужден³я негодован³я), составленный Вентурой Рюисомъ де Агвилера. Тамъ есть очень характерное опредѣлен³е современной испанской литературы, пожалуй, дѣйствителъно примѣнимое къ той, o которой идетъ наша рѣчь.
"Что такое современная литература? Литература это, да все, что угодно. Такъ будемъ-же и мы писать, все равно что."
Наконецъ, къ тому-же типу принадлежатъ Разрозненные Листки Сельгаса и На двѣнадцать реаловъ прозы, a даромъ - нѣсколько стиховъ дона Мануэля дэль Палас³осъ.
Одинъ только писатель выдѣляется изъ всей этой группы и заслуживаетъ особаго вниман³я, это издатель сатирическаго журнала el Cascabel (Звонокъ) донъ Кардосъ Фронтора. Въ его произведен³яхъ чувствуется нѣчто болѣе содержателъное, болѣе возвышенное и серьезное; стиль ихъ устойчивъ, ясенъ и простъ; видно, что авторъ хорошей шкоды и задается не однимъ лишь подборомъ острыхъ словъ, a когда рисуетъ портреты, или набрасываетъ картины, y него всегда есть вакая нибудь цѣль - политическая, или нравственная. Жаль только что онъ недостаточно вѣритъ въ прогрессивное развит³е общества и порою какъ будто даже сомнѣвается, дѣйствительно-ли необходимо просвѣщен³е для народныхъ массъ, но за всѣмъ тѣмъ, сужден³я его все-таки доволъно тверды: въ нихъ незамѣтно заражен³я клерикальнымъ духомъ, т. е. не отводится слишкомъ большаго мѣста суевѣр³ямъ и всюду проглядываетъ дожное уважен³е къ наукѣ.
Ему пришла счастливая мысль сгруппировать въ книгѣ - подъ заглав³емъ Галерея Супружествъ, - цѣлый рядъ испанскихъ паръ, связанныхъ узами Гименея и схваченныхъ прямо съ натуры. Эти литературные эскизы напоминаютъ намъ рисунки Гаварни, здѣсь немного штриховъ, но настолько мастерскихъ, настолько жизненныхъ, что каждый типъ глубоко запечатлѣвается въ памяти.
Въ книгѣ "Каррикатуры и Портреты" Карлосъ Фронтора повторяетъ тему "Испанокъ, обрисованныхъ Испанцами", но повторяетъ уже <строчка срезана.- bmn> и даетъ намъ яркое изображен³е лицъ, населяющихъ мадридск³я улицы. Въ этихъ-то портретахъ болѣе всего видно, насколько авторъ далеко ушелъ отъ своихъ испанскихъ собрат³й. Это небезучастный наблюдатель, онъ глубоко проникаетъ въ самый смыслъ повседневныхъ фактовъ, возмущается несправедливымъ, или пристрастнымъ отношен³емъ общества къ той или другой професс³и. Такъ онъ требуетъ радикальнаго улучшен³я участи деревенскихъ врачей, - этихъ часто великодушныхъ и самоотверженныхъ, но обездоленныхъ въ Испан³и тружениковъ, и въ то-же время горячо нападаетъ на спекулянтовъ и ростовщиковъ, которые, благодаря современному общественному строю, легко могутъ обдѣлывать свои темныя дѣлишки и пользоваться даже общимъ уважен³емъ.
Посѣтивъ, въ качествѣ туриста, парижскую всем³рную выставку 1867 года, онъ, по возвращен³и на родину, даетъ увлекательное и точное описан³е всего видѣннаго, стараясь при этомъ доказать своимъ соотечественникамъ, какъ ошибочно они думаютъ, что имъ нечего заимствовать отъ другихъ странъ.
Донъ Карлосъ Фронтора между прочимъ разрѣшилъ довольно мудреную задачу, - составить себѣ обезпеченное положен³е посредствомъ издан³я чисто-литературной газеты, которую ему удалось сдѣлать ежедневной. Это дѣйствительно фокусъ; всѣ подобныя попытки до него терпѣли неудачу въ Мадридѣ и не могли окупить затратъ. Поэтому легко представить себѣ, сколько нужно было энерг³и, труда, терпѣн³я и силы воли, чтобы поднять el Cascabel на ту высоту, какой онъ достигъ въ настоящее время.
Вотъ мы пришли къ концу нашей работы, и въ заключен³е ея искренно заявляемъ, что намъ грустно было относить къ нисшему роду литературы произведен³я нѣкоторыхъ авторовъ, не обдѣленныхъ, по нашему мнѣн³ю, ни талантомъ, ни умственными средствами.
Виноваты-ли время и общество, или-же сами эти писатели въ томъ, что они такъ безплодно растрачиваютъ способности, дарованныя имъ природой, мы не беремся рѣшить, но что они растрачиваютъ ихъ задаромъ - это, кажется, фактъ несомнѣнный.
Можно глубоко сожалѣть объ этомъ, но можноли удивлятьея? Не тожели самое происходитъ и въ Парижѣ, гдѣ общество своимъ одобрен³емъ и матер³альной поддержкой содѣйствуетъ процвѣтан³ю журналовъ, послужившихъ образцами для всей этой фривольной литературы?
Не писатели создаютъ общество, a общество создаетъ писателей: пусть оно, вмѣсто непристойнаго шутовства и легкихъ произведен³й, лишенныхъ всякаго содержан³я, потребуетъ мысли, знан³я, чувства, - истинно художественнаго творчества, - и мы вполнѣ увѣрены, что въ Испан³и, какъ и во Франц³и, не замедлятъ явиться литературныя силы, способныя удовлетворить всѣмъ этимъ требован³ямъ.
Абенъ-Амаръ
Авельянеда (Гертруда-Гомесъ)
Агвилера (Вентура-Рюисъ)
Аддисонъ
Айяла (Аделардо-Лопецъ)
Айяла (Лопецъ)
Аларконъ (Педро-Антон³о)
Аларконъ (Хуанъ-Рюисъ)
Алеманъ (Матео)
Алькантара
Альф³ери
Альфонсъ X Мудрый
Амперъ
Аргуэллесъ
Арибо
Аристотель
Арнао (Антон³о)
Аскарате (Патриц³о)
Аскерино (Эзеб³о)
Байронъ (лордъ)
Бальзакъ
Бальмесъ
Барэ (Эженъ)
Баст³а
Беккеръ (Густаво-Адольфо)
Беранже
Беркенъ
Бласко (Эзеб³о)
Боккачьо
Бона (братья)
Бональдъ
Бонштетенъ
Боеканъ
Бофарулль '
Браво (ЛюисъГонзалесъ) "
Бретонъ де Лосъ-Эрреросъ
Буало
Бургосъ (Ксавье)
Бутервекъ
Валера
Вальтеръ-Скоттъ
Вега (Вентура де-ля)
Вега (Гарсильясо де-ля) Вега (Допе де)
Вильена (маркизъ Энрике де)
В³ардо (Луи) Вольтеръ
Галлего (Никас³о)
Гальяно (Антон³о Алькала)
Гальярдо (Бартоломей)
Ганебекъ (Шарль)
Гарс³а (Лопецъ)
Тарс³а (Рюисъ)
Гарценбушъ (Хуанъ-Эжен³о)
Гевара (Люисъ-Велесъ)
Гегель Гейне (Генрихъ)
Гердеръ Герра-и-Орбе (Аврел³ано-Фернандесъ)
Готе Гизо
Годино (Флоренс³о-Морено)
Голландъ (лордъ) Хонгора
Гонзалесъ
Горац³й
Гутьересъ (Гарс³а)^
Гоффманъ
Гуэрта (Гарс³а де-ля)
Гюго (Викторъ)
Дама-Гинаръ
Данте
Делавинь (Еазимиръ)
Делилль
Диккенсъ (Чарльсъ)
Д³асъ (Хосе-Мар³а)
Дэнгэмъ
Дюма (Александръ)
Дюнуайе
Дюранъ (Августинъ)
Дюрьё (Ксавье)
Жуи
Зандъ (Жоржъ)
Ир³артъ
Исла
Кавальеро (Ферминъ)
Кавальеро (Фернанъ)
Кальдеронъ
Кальдеронъ (Серафино)
Кальво Асенс³о
Кампоаморъ (Рамонъ)
Кампродонъ (Франциско)
Каналехасъ
Канга Аргуэллесъ
Кановасъ дэль Кастильо
Каньете (Мануэль)
Кастеларъ (Эмил³о)
Кастро (Гюильенъ)
Кастро-и-Серрано (Хосе)
Квеведо (Франциско)
Квинтана
Квинтана (Себаст³ано)
Квинтл³анъ
Кинэ (Эдгаръ)
Кобденъ
Колль-и-Веги
Кольмеиро
Кондильякъ
Контъ (Огюстъ)
Контъ (Шарль)
Корнель (Пьеръ)
Корнель (Томасъ)
Корради
Кортесъ (Донозо маркизъ де Вальдегамасъ)
Кортина (Манузль)
Котэнъ (M-me)
Коэлло
Краузе
Кросъ (Хименесъ)
Крусъ (Рамонъ де-ля)
Крусъ (Хуанъ де-ля)
Кузэнъ Еуэто (Леопольдо)
Лагарпъ
Ламартинъ
Лараньяга (Ромеро)
Латзра (Хосе-Мар³ано)
Латуръ де Сэнтъ-Ибаръ
Лафуэнте (Модесто)
Леопарди
Лесажъ
Листа (Альберто)
Лойола (Игнат³й)
Локкъ
Лопецъ (²оакимъ-Мар³а)
Луканъ
Луханъ (Иньяс³о)
Люисъ Гранадск³й
Люисъ Леонск³й
Люкасъ (Ипполитъ)
Мадосъ (Паскваль)
Мадрасо (Педро)
Мадьфилль (Фелисьенъ)
Манрико
Маньенъ
Манэ-и-Флакеръ (Хуанъ)
Мар³ана
Марти
Мартосъ
Мартэнъ (Анри)
Марц³алъ
Мац³асъ (Влюбленный)
Мена (Хуанъ де)
Мелендесъ-Вальдесъ (Люисъ)
Мендоза (Уртадо)
Мериме
Месонеро-Романосъ
Местръ (де)
Мильтонъ
Миньяно (Себаст³анъ де)
Мирафлоресъ (маркизъ де)
Молинсъ (маркизъ де)
Мольеръ
Моратинъ (Леандро)
Морето
Моретъ-и-Прендергастъ
Мюссэ (Альфредъ де)
Наварро-Вильослада
Николя (Огюстъ)
Номбела (Юл³о)
Ноцедаль (Кандидо)
Оливанчь
Олозага (Салюст³ано)
Олона
Оренсе (маркизъ д'Альбаида)
Очоа (Эжен³о)
Падронъ (Родригесъ дэль)
Палас³осъ (Мануэль дэль)
Пасторъ (Люисъ-Мар³а)
Пачеко (²оакимъ-Франциско)
Педроза (Фернандо-Мартинесъ)
Пеллетанъ Песуэла (маркизъ де-ля)
Петрарка
Пидаль (маркизъ де)
Пи-и-Маргалль
Пиларъ-Синуэсъ дэль Марко
Пирада (Антон³о)
ПиФерреръ
Плавтъ
Плин³й
Младш³й Понсаръ
Поэ (Эдгаръ)
Прэво-Парадоль
Прескоттъ
Принципе (Мигуэль-Августинъ)
Пруденц³й Сандовальск³й
Прудонъ
Пюибюскъ
Расинъ
Ренанъ
Ренуаръ
Ривера (Люисъ)
Риверо (Николасъ-Мар³а)
Р³осъ (Амадоръ де Лосъ)
Р³осъ (Фернандесъ де Лосъ)
Р³осъ-и-Розасъ (Антон³о)
Робертсъ Роберъ (Роберто)
Родригесъ (Габр³эль)
Роза (Мартинесъ де-ля)
Ройе (Альфонсъ)
Ройонъ (Дам³анъ-Фернандесъ)
Ромей (Шарль)
Ротру
Роудонъ-Броунъ
Рохасъ (Франциско)
Руби (Томасъ-Родригесъ)
Руб³о (Карлосъ)
Руссо (Жанъ-Жакъ)
Руэда (Лопе де)
Сааведра (Аншело герцогъ де Ривасъ)
Сагаста
Сальмеронъ (Николасъ)
Сампонтсъ
Сансъ дэль Р³о
Санта-Анна
Сантильяна (маркизъ де)
Санъ-Мигуэль (Эваристо)
Санъ-Рома
Сарду Сельгасъ (Хосе де)
Сенека
Сервантесъ (донъ Мигуэль де)
Серра (Нарцисо)
Сибдареаль (Фернанъ-Гомесъ)
Сил³й Италикъ
Сиксто-Камара
Сисмонди
Скарронъ
Скрибъ
Солеръ (Лопецъ)
Соррилья (Рюисъ)
Соррилья (Хосе де)
Соути
Софоклъ
Стернъ
Сувестръ (Эмиль)
Суньеръ-и-Капдевилда
Сэй
Сентъ-Илеръ
Сэнъ-Симонъ (Анри)
Сэнъ-Симонъ (герцогъ де)
Сю (Эженъ)
Тамайо-и-Баусъ
Тап³а (Эжен³о)
Тассо
Тереза (Святая)
Теренц³й
Тиккъ (Людвигъ)
Тикноръ
Тирсо де Молина
Тогоресъ (Рока де)
Торено (графъ де)
Труэба (Антон³о де)
Фейхоо
Фернандесъ и Гонзалесъ (Мануэль)
Феррерасъ
Ферреръ дэль Р³о
Фигуэрасъ (Эстанислао)
Фигуэрола
Флор³анъ
Фонтанъ
Фр³асъ (герцогъ де)
Фронтора (Карлосъ)
Фэй (Леопольдо)
Хиль-и-Сарате
Хиль (Энрике)
Хименесъ (Фернандесъ)
Ховельяносъ (Мельх³оръ)
Чаннингъ
Шакъ
Шаль (Филаретъ)
Шатобр³анъ
Шекспиръ
Шиллеръ
Шлегель
Штраусъ
Эврипидъ
Эгвилацъ
Энсина (Хуанъ де-ля)
Эрмосилья
Эррера (Фернандо)
Эрсилья (Алонсо)
Эскозура (Патриц³о де-ля)
Эскричъ (Энрике-Пересъ)
Эспронседа (Хосе де)
Эспинель (Висенте)
Эчегарай
Ювеналъ
Юмъ