Главная » Книги

Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Путешествия 1870-1874 гг., Страница 21

Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Путешествия 1870-1874 гг.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

вые заметки, чрезвычайно богаты и разнообразны по содержанию, отражая основные интересы и направления научной работы путешественника, в первую очередь его внимание к проблемам антропологии, этнической истории, современного состояния обитателей Южной Америки и островов Океании. Миклухо-Маклай стремился вести комплексные исследования по выработанной программе, выдвинув на первый план изучение человека в окружающих его природных условиях и в конкретной социальной среде.
   Сохранившиеся полевые материалы содержат отрывочные путевые записи и впечатления, наблюдения антропологического, этнографического и социологического характера, заметки по физической географии, извлечения из печатных источников, названия книг, статей, журналов, сведения, полученные от различных информаторов, деловые и финансовые записи, имена людей, с которыми путешественник встречался или намеревался встретиться, и т. д. Записи делались на русском, немецком, английском, французском, испанском языках. Большинство записей сделано быстрым, неровным почерком, с массой сокращений и недописанных слов, карандаш в ряде мест полустерт. В ЗК и КЗК много рисунков и набросков.
   Как показывает анализ, многие записи использованы Миклухо-Маклаем при подготовке к печати сообщений, но значительная часть их осталась необработанной и не получила отражения в позднейших публикациях. Наряду с заметками случайными, малозначащими, ЗК, КЗК, РПЛ, альбомы содержат ценный в научном и биографическом плане материал. К сожалению, далеко не все может быть прочитано и представлено в связном виде, а большую часть карандашных рисунков и набросков невозможно удовлетворительно воспроизвести в печати.
   В настоящем томе некоторые из перечисленных источников впервые публикуются в извлечениях, а другие используются в примечаниях.
  
   О плавании от Плимута до Рио-де-Жанейро и далее до Новой Гвинеи и о занятиях Миклухо-Маклая в это время некоторые сведения публиковались в 70-80-х годах XIX в. Извлечения из донесений П. Н. Назимова: Кр. вест. 1872. No 31-32; отсюда: Изв. РГО. 1872. Т. 8. No 2. С. 88-90. Частичная сводка их в кн.: Первое продолжение обзора заграничных плаваний судов русского военного флота. 1858-1877. СПб., 1878. Т. 1. Сведения о путешествии Миклухо-Маклая содержались в "Отчете РГО за 1871 г." (СПб., 1872. С. 55-56). Значительный материал содержит записка П. Н. Назимова (изложение ее было опубликовано: А.-Авъ. Первое путешествие Миклухо-Маклая в Новую Гвинею (по запискам контр-адмирала П. Н. Назимова) // Нов. и бирж. газ. 1886. No 160), специально посвященная Миклухо-Маклаю. Полный текст записки опубликован Б. П. Полевым (Сов. этнография. 1986. No 1). Много дополнительных данных, относящихся к плаванию "Витязя", содержат записки лейтенанта В. П. Перелешина, судового врача Ф. К. Кролевецкого, участника плаваний на "Витязе" и "Изумруде" А. Р. [Рончевского]. Все эти материалы используются нами в примечаниях.
  
   Менее всего отражен в рукописных материалах Миклухо-Маклая путь от Плимута до Рио-де-Жанейро. Учитывая этот недостаток, мы приводим ниже некоторые свидетельства участников, проливающие свет на обстоятельства плавания и знакомящие нас с эпизодами жизни Миклухо-Маклая в это время.
   Извлечения из донесений П. Н. Назимова:
   "Остров Мадера, 19 декабря 1870 г. (Все даты в донесениях - по ст. ст.- Ред.).
   17 декабря в 4 часа пополуночи в темную со шквалами ночь попутным ветром на S, в шир. 37°30' N, долг. 18°40' W, корвет сошелся с трехмачтовым барком и успел только принять через борт на палубу корвета капитана барка, его помощника и 8 человек команды, как пробитый в носовой части барк начал тонуть. Сцепления с корветом снастями не было, и корвет от столкновения не пострадал. Когда разбитый барк пронесло мимо корвета, я <...> лег в дрейф, приготовив все гребные суда к спуску для спасения оставшихся на барке и все время жег фалшфееры для показания места корвета лицам, если таковые еще были на барке.
   В темноте ночи и на большой зыби разбитый барк быстро скрылся, погрузившись на дно, а свежий NW ветер с зыбью заставил меня остановить спуск гребных судов, чтобы не утопить свою команду и не разбить гребные суда в темноте о плавающие обломки и рангоут.
   По сборе и опросе спасенных оказалось, что погибло только двое <...> Я все-таки остался лежать в дрейфе до рассвета, чтоб по возможности осмотреть горизонт, нельзя ли чего спасти; сделал два галса, имея часовых по всем салингам; оказалось, что на горизонте ничего не было видно <...> Около 11 часов мы взяли курс на Мадеру как ближайший пункт, чтобы высадить спасенных".
   Как показало расследование, катастрофа произошла из-за небрежности и несоблюдения правил ночного плавания на барке (Кр. вест. 1871. No 9).
   В письме Миклухо-Маклая к матери с о. Мадейра, написанном в ночь под Новый год, глухо упоминаются причины, вынудившие "Витязь" прийти на Мадейру (см. в т. 5 наст. изд.).
   "Витязь" пришел на Мадейру 31 декабря и на следующий день ушел к островам Зеленого мыса.
   Из донесения П. Н. Назимова: "Порто-Гранде, 29 декабря 1870 г. Выйдя из Кронштадта 27 октября, ровно через два месяца, 27 декабря, в 11 часов утра, бросил якорь на рейде Порто-Грандо, о. С.-Винцент, в группе островов Зеленого мыса. Собственно плавания от Кронштадта было 35 суток, якорных стоянок в Копенгагене, Портсмуте, Плимуте, на о. Мадера в общей сложности 26 дней <...> Плавание Атлантическим океаном хотя не было сопровождаемо штормами, но имели до широты 44° N неправильное волнение с огромною зыбью и толчеей от разных румбов и частые дожди во весь путь, так что до Порто-Грандо палуба не просыхала <...> Подойдя к группе островов Зеленого мыса, нашли их покрытыми густым непроницаемым туманом <...> В 8 часов утра, подойдя к южному мысу С.-Винцента вплотную, увидели его и тогда вошли в пролив, встретив широкую волну и сильный противный ветер со шквалами, так что расстояние в 7 миль мы прошли только в три часа времени. Мгла, покрывая берег, была так густа, что суда, стоящие на якоре, мы увидели, только войдя на рейд Порто-Грандо <...> Общее состояние здоровья команды на всем переходе от Кронштадта до С.-Винцента было, можно сказать, весьма удовлетворительно.
   Команда корвета вообще бравая и по выходе из сырого климата начинает поправляться и принимает бодрый вид <...>
   В Порто-Грандо намерен остаться две или три недели, во-первых, для получения европейской почты, а, во-вторых, для приведения корвета в должный вид по чистоте и окраске, которую до сих пор не мог произвести как следует по причине сырых погод в Англии, а также для тяги и осмотра всего такелажа к предстоящему долгому переходу в Бразилию. <...>
   Ценность продовольствия команды превышает почти вдвое цену, положенную приказом 19 апреля 1870 г., именно положено в сутки на человека 25 коп., а составить порцию по этой цене решительно невозможно, всюду поставщики пользуются малейшими обстоятельствами для возвышения цены. <...>
   В 10 часов утра пришел на рейд клипер "Изумруд". (Кр. вест. 1871. No 25).
   Из воспоминаний П. Н. Назимова: "На переходе до островов Зеленого мыса (т. е. 6 дек. - 7 янв.- Ред.) Мнклуха-Маклай большею частью страдал морской болезнью; по прибытии на о. Сан-Винцент в залив Порто-Грандо он просил устроить ему на берегу моря палатку для различных наблюдений и собирания морских животных, по преимуществу губок. <...> В один из первых дней нашего пребывания в Порто-Грандо, однажды гуляя с ним по берегу, мы остановились посмотреть подъем грузового бота, подводная часть которого была обита цинком и обросла морскими ракушками и животными; одно из движущихся животных обратило на себя мое внимание, и когда я его снял осторожно и показал Миклухе, то он нашел в нем совершенно новый вид губки, которую он сейчас же анализировал и препарировал; впоследствии в разговорах он часто мне напоминал, что все его поиски ограничились только этим отличным экземпляром губки. Остальное время он употреблял на снимание типов местных жителей помощью камера люцита, таких экземпляров у него было много и, должно сказать, все весьма удачно выполнены. После короткого пребывания его на берегу в палатке, поставленной у самой воды, Миклуха захворал лихорадкой, но болезнь была остановлена вовремя; по случаю болезни он поселился в наемной квартире на берегу" (Назимов, с. 76).
   Рисунки, сделанные в Порто-Грандо, сохранились лишь частично (см. т. 6 наст. изд.).
   Сохранились два письма Миклухо-Маклая сестре из Порто-Грандо (см. в т. 5 наст. изд.).
   Из донесения П. Н. Назимова: "17 января в 2 часа пополудни снялся с якоря под парусами с рейда Порто-Грандо. <...>
   К утру 26 января заштилело совсем и на весь день. В продолжение дня видели стада небольших птиц и много акул, из них поймали одну длиною 6 фут (Carcharias glaucus), которую наш ученый Маклай анализировал и препарировал ее мозги. <...>
   8 февраля в 9 часов утра бросил якорь на рейде Рио-Жанейро. <...> 3 февраля в 10 часов утра в океане скончался матрос Данило Максимов от болезни чахотки. <...>
   Общее состояние здоровья на корвете офицеров, гардемаринов и команды хорошо" (Кр. вест. 1871. No 42).
  

<Южная Америка>

  
   Печатается по: ААН. Ф. 143. Оп. 1. No 14. Л. 7-12, 15-26 (Тетр. 1871); л. 13 и 14 представляют собой рисунки на отдельных листах, случайно оказавшиеся между л. 12 и 15.
   Впервые: СС. Т. 1. С. 13-42, с рядом неточностей, не в полном виде и с большой стилистической правкой.
   В рукописи текст сообщения имеет следующий заголовок и обращение к Ф. Р. Остен-Сакену:
  

"Второе сообщение имп. Русскому географическому обществу

Господину секретарю имп. Географического общества

барону Феодор Романовичу Остен-Сакену

Милостивый государь".

   Существующий текст "Второго сообщения" представляет собой неоконченный черновик, писавшийся Миклухо-Маклаем во время плавания "Витязя" от островов Самоа до Новой Гвинеи. "Первое сообщение", отосланное Миклухо-Маклаем из Пунта-Аренас, имеет океанографический характер (см. т. 4 наст. изд.). В Вальпараисо Миклухо-Маклай еще не брался за подготовку выписок из дневника, желая ближе ознакомиться с Чили (письмо Ф. Р. Остен-Сакену от 13 мая 1871 г.; заметим, что все упоминаемые в комментариях письма Н. Н. Миклухо-Маклая публикуются в т. 5 наст. издания). 19 августа с о. Уполу он пишет тому же адресату, что еще не обработал своих материалов и надеется сделать это во время предстоящего перехода. Источниками ему служили, как видно из этого письма, опять же дневник и записные книжки. Путевой дневник упоминается также в письме А. Петерманну от 28 мая. Утрата этого дневника крайне огорчительна, и она может быть лишь частично восполнена текстом "Второго сообщения" и записями в КЗК-1871, No 2. Неудовлетворительное состояние здоровья исследователя в это время (см.: Назимов. С. 78) может частично объяснить недоработанность текста.
   Следует упомянуть еще об одной особенности рукописи. В Вальпараисо Миклухо-Маклай, по-видимому, всерьез увлекся местной девушкой четырнадцати с половиной лет (см. его письмо А. Мещерскому от 23 мая 1871 г.). Монограммами ее имени буквально испещрена рукопись "Второго сообщения". На л. 9 об., 10 монограмм больше всего (не менее 14 и есть полная запись имени: "Emma Maria Margarita".
   В рукописи (л. 6 об.) тексту сообщения предшествует оглавление (под заголовком "Второе сообщение"):
   "Несколько антропологических заметок по поводу цветного населения в Рио-де-Жанейро.- Punta Arenas - колония в Магеллановом проливе.- Agua Fresca Bai.- Патагонцы.- Laguna de los Gansos Bravos.- Бухта Св. Николая.- Встреча с жителями Огненной Земли.- Несколько общих замечаний о Магеллановом проливе".
   Из этого оглавления следует, что работа над черновым текстом также не была доведена до конца. К сожалению, о посещении бухты Св. Николая и о встречах с огнеземельцами сохранились лишь краткие заметки в записной книжке (см. прим. 45).
   "Второе сообщение" представляет собой соединение собственно дневниковых записей о виденном, об экскурсиях, о различных встречах и т. д. С попытками обобщений и осмысления антропологических и социальных проблем, с которыми Миклухо-Маклай столкнулся в ходе экспедиции (в особенности положение негров в Бразилии, положение индейцев Южной Америки, этнические процессы здесь и др.). "Сообщение" наглядно свидетельствует о стремлении Миклухо-Маклая не замыкаться в кругу сугубо научных вопросов, о его живом интересе к жизни и положению угнетенных этнических групп и о гуманистических позициях ученого.
   Черновой характер рукописи делает ее исключительно трудной для прочтения. Текст изобилует поправками, вычеркиваниями, вставками, недописанными или неразборчивыми словами. Отдельные части текста (напр., на л. 9 об.- 10) написаны карандашом и читаются с особенным трудом. В настоящем издании нет возможности обосновывать все текстологические решения (текст подготовлен к печати Б. Н. Путиловым и А. Н. Анфертьевым, которому принадлежит чтение трудных и спорных мест). Подробное обоснование, содержащее практически все рукописные варианты, можно найти в машинописном экземпляре, переданном в АИЭ(Л). Остановимся ниже лишь на некоторых особенностях подачи текста, характерных для "Второго сообщения".
   Варианты, предшествующие окончательному тексту, даются в постраничных сносках крайне выборочно. В том, что касается орфографии, везде сохраняется немецкое Bai при названиях бухт, тем более что Миклухо-Маклай ставил его в записной книжке и при испанском, и при английском названиях одной и той же бухты: Freshwater-Bai и Agua Fresca Bai (л. 6, 6 об.). В то же время рукописное Otwai-Bai исправляется на Otway-Bai. Знак перпендикуляра (л. 12) и обозначения фунтов (как меры веса и денежной единицы) заменены словами. Обозначения географических координат упорядочены. О двух важных исправлениях см. прим. 26 и 37.
   Незавершенность "Второго сообщения" выражается, в частности, и в том, что в некоторых местах автором были оставлены пропуски, предназначенные для заполнения на основе КЗК-1871, No 2. Эти пропуски мы заполняли, используя угловые скобки.
   Примечания 2-4, 11, 15, 17-27, 30, 34-38, 40-42, 45 (частично) написаны А. Н. Анфертьевым; 6, 7, 16 - Д. Д. Тумаркиным. Примечания 8 и 28 составлены по материалам А. Н. Анфертьева, 10 - А. Н. Анфертьева и И. М. Золотаревой, 5 - И. М. Золотаревой, М. Г. Котовской и Б. Н. Комиссаровым. Примечание 44 взято из СС (Я. Я. Рогинский). Остальные примечания сделаны Б. Н. Путиловым.
  
   1 См.: Дарвин Ч. Путешествие натуралиста вокруг света на корабле "Бигль". Изд. 2. Пер., вступ. ст. и прим. С. Л. Соболя. М., 1955. С. 542. В дальнейшем все ссылки - на это издание.
   2 Statu quo - "существующее положение" (лат.); в XIX в. употреблялось вместо более правильного status quo, в том числе в 1870-1880 гг. (Бабичев Н. Т., Боровский Я. М. Словарь латинских крылатых слов. М., 1982. С. 757, 761).
   3 Здесь в рукописи кончается л. 7. с которым связаны немалые текстологические трудности. Окончательный текст складывается из кусков, чередующихся на самом листе и на приклеенной справа вертикальной полоске бумаги. Порядок чередования был обозначен автором специальными значками. Часть текста оказалась под приклеенной полосой, но прочитать ее удалось почти полностью. Хотя середина полосы оборвана, зачеркнутый на ней вариант легко восстанавливается по окончательному тексту и остаткам букв. В СС (Т. 1. С. 13-14) текст листа прочитан в основном неверно; кроме того, там добавлена в скобках после слов: на "Витязе" фраза, отсутствующая в авторском тексте: "который не назначен для исследования научных вопросов, а следует на соединение со своей эскадрой в Тихом океане".
   4 Мы исправляем дату в порядке конъенктуры. Все даты в этом тексте даны по старому стилю, что и естественно, так как оно предназначалось для публикации в официальном русском издании. "Витязь" находился в Рио-де-Жанейро с 8 по 25 февраля ст. ст. Запись впечатлений от Рио-де-Жанейро имеет итоговый характер и поэтому могла быть датирована первым днем плавания. Аналогичным образом запись, посвященная последним дням пребывания в Пунта-Аренас, датирована 10 апреля, т. е. днем выхода корвета в море. Если иметь в виду, что обычно корвет снимался с якоря рано, соответствующая дневниковая запись делалась, вероятно, уже после отплытия. См. прим. 20.
   5 Индейское население юго-восточного побережья Бразилии было почти полностью уничтожено португальскими колонизаторами, а частично ассимилировано ими. Кроме того, в колониальной Бразилии существовали законы, запрещавшие проживание индейцев в городах; здесь обосновывались главным образом дети от браков португальцев с индеанками, называвшиеся курибока, мамелука или кабокло.
   6 Имеется в виду император Педру II, правивший в Бразилии в 1831-1889 гг. (коронован по достижении совершеннолетия в 1840 г.).
   7 Автор ссылается на свое сообщение о путешествии на берег Красного моря, сделанное 23 сентября 1869 г. на заседании Отделения географии математической и физической РГО (см. отчет об этом сообщении в: Изв. РГО. 1869. Т. 5. No 6. С. 279-287. Текст отчета см. в т. 3 наст. изд.).
   8 Сведения по истории рабства в Бразилии имеют довольно запутанный и неполный характер. Первые крупные партии африканских рабов появились в Бразилии в 1517 г. Общее число завезенных негров составило примерно 5 млн. человек, однако высокая смертность (в некоторые периоды она была в три раза выше, чем рождаемость) вела к сокращению их численности. В конце XVIII в. население Бразилии насчитывало около 2,5 млн. человек, в том числе рабов-негров - более 1,3 млн., белых - 0,7-1,0 млн., индейцев - 250-300 тыс. В первой половине XIX в. растущая иммиграция из Европы изменила этнодемографическую ситуацию в стране. Согласно заведомо неполным данным переписи 1872 г. в стране на 8 419 672 свободных людей обоего пола приходилось 1 500 806 рабов и рабынь. 4 сентября 1850 г. работорговля была запрещена законом, т. е. это произошло не за десять лет до захода "Витязя", как пишет Миклухо-Маклай, а раньше. Изумившая ученого высокая цена на рабов во многом объяснялась незаконностью и опасностью такого рода торговых сделок. Спустя полгода после отплытия "Витязя" из Рио-де-Жанейро, 28 сентября 1871 г., был принят закон Рио-Бранко или "Ventre livre" (букв. "О свободном животе"). Этот закон освободил всех государственных рабов; дети, родившиеся впредь от рабынь, признавались свободными, но должны были оставаться в услужении у хозяев своих матерей до 21 года. В мае 1888 г. рабство в Бразилии было полностью отменено.
   9 Миклухо-Маклай имеет здесь в виду труд известного английского антрополога первой половины XIX в. Джеймса К. Причарда См: Prichard J. С. The Natural History of Man. L., 1855. Vol. 1. P. 77-79.
   10 Современная оценка наблюдений Миклухо-Маклая об изменении расового типа под влиянием как природных, так и социальных условий представляется делом нелегким. Занятия сравнительной анатомией (особенно губок) убедили его в важности изучения географической изменчивости животных (см., например, его письмо секретарю РГО от 27 сентября 1869 г.). В этом Миклухо-Маклай следовал передовым тенденциям современной ему науки. Подобно своему учителю Э. Геккелю он рассматривал расовую изменчивость человека с той же точки зрения, что и изменчивость других биологических видов. Неудивительно, что в комментируемом тексте мы встречаемся с понятиями адаптации ("принаровления") и наследственности. Расовые изменения трактуются как результат воздействия, причем сравнительно быстрого, природной и социальной среды. Приводимые в тексте примеры индивидуальных изменений в выражении лица, манере держаться, развитии умственных способностей представляются бесспорными. Что же касается допущения возможности сравнительно быстрого осветления кожи (даже в пределах жизни одного поколения - в связи с перемещением из Африки в Бразилию), то в этом вопросе Миклухо-Маклай отдал дань широко распространенным в современной ему науке воззрениям, преувеличивавшим роль окружающей среды в изменении внешних расовых признаков. Эти воззрения не соответствуют открытым позднее законам наследственности. Следует также учитывать, что в провинциях Рио-де-Жанейро и Баиа обитали преимущественно негры йоруба (в Бразилии их называли "наго"), эве (жеже) и фульбе, отличавшиеся не столь интенсивно-темным цветом кожи. В провинции Рио-де-Жанейро жило, кроме того, немало негров, имевших среди своих предков арабов. Дети, рожденные от браков таких негров, нередко были светлее своих родителей.
   11 Местонахождение фотографий в настоящее время неизвестно. Вероятно, они были отправлены вместе с "Витязем" и впоследствии хранились в Иокогаме. Как известно, часть материалов, находившихся там, так и не вернулась к Миклухо-Маклаю. Из числа южноамериканских материалов это относится, кроме указанных фотографий, к самому путевому дневнику (см. выше) и фотографиям арестантов тюрьмы в Талькауано (см.: Назимов. С. 77).
   12 Из донесения П. Н. Назимова от 24 марта (ст. ст.): "25 февраля, снявшись с якоря с рейда Рио-Жанейро, салютовал бразильскому адмиралу и нации, получив немедленно полный ответ. <...> По выходе из Рио вскоре мы получили попутный ветер, который провел нас в шесть дней 1200 миль за параллель 30°30' <...> Только 2 марта в 8 часов утра я приблизился к Южной Америке, к мысу Vierge, по которому определился для входа в Магелланов пролив. Обогнув банку Sarmiento, <...> вошел ночью в пролив и стал на якорь.
   22 марта прошел все узости и встал на якорь в Sandy Point.
   Всего плавания от Рио до Sandy Point 26 дней.
   При входе в первую узость нас обогнал английский почтовый пароход и сообщил сигналом о заключении мира в Европе. (Имеется в виду окончание франко-прусской войны) <...>
   Быстрый переход от бразильских жаров в патагонский холод несколько повлиял на здоровье команды; матросы часто приходят в лазарет с небольшой простудой, но быстро проходящей. Вообще же здоровье и дух команды весьма удовлетворительны; стараюсь по возможности беречь их молодые силы. <...> 26-го снимусь с якоря" (Кр. вест. 1871. No 62).
   13 Punta Arenas, город на восточном побережье п-ова Брансуик, самый южный город в мире, центр чилийской территории Магальянес. Район зтот вошел в состав владений Чили в 40-е годы XIX в.
   14 Punta Arenas по-испански означает "Песчаный мыс". Среди русских моряков того времени было принято называть порт по-английски: Sandy Point (так он называется и в донесении П. Н. Назимова). Согласно современным справочникам, основание его датируется 1849 г. (ср. прим. 15).
   15 Географические долготы Пунта-Аренас и Порт-Фамин были, очевидно, сообщены Миклухо-Маклаю губернатором территории, причем по широко распространенному в XIX в. обыкновению за нулевой меридиан был принят меридиан столицы или метрополии, в данном случае Сантьяго. Отметим, что предлагаемая интерпретация численных выражений долгот явилась результатом обсуждения с Б. П. Полевым. К сожалению, в другом отношении Б. П. Полевой был временно введен в заблуждение составителями СС (Т. 1. С. 21), которые, неправильно прочитав рукопись Миклухо-Маклая, приписали ему мнение, будто Пунта-Аренас является английской колонией (Полевой Б. П. Миклухо-Маклай в Чили // Лат. Америка. 1988. No 10. С. 134).
   16 Педро Сармьенто де Гамбоа (1532-1592) - испанский моряк, историк, инженер и астроном. В 1567-1569 гг. участвовал в плавании А. Менданьи, в ходе которого были открыты Соломоновы острова. В 1579 г., командуя зскадрой, посланной в погоню за английским пиратом Ф. Дрейком, вошел в Магелланов пролив и довольно точно его описал. Назначенный по повелению испанского короля Филиппа II губернатором Магелланова пролива, Сармьенто основал здесь поселение, названное в честь этого монарха.
   17 Port Famine - английское название испанской колонии Puerto Hambre ("Порт Голода") в одноименной бухте. Ее основание, о котором говорит Миклухо-Маклай, было первой попыткой создать постоянное поселение в Магеллановом проливе. Эта попытка закончилась неудачно: из 300 колонистов 298 умерли голодной смертью, отчего бухта и порт, названный первоначально именем Филиппа II, получили новое, мрачное название. Ч. Дарвин описал стоянку "Вигля" в Порт-Фамин в июне 1834 г.; Ж. Дюмон-Дюрвилль - пребывание там корветов "Астролябия" и "Зеле" в декабре 1837 г. (Дарвин Ч. Путешествие... С. 270-278; Dumort d'Urville J. Vovage au pole sud et dans l'Oceanie... pendant les annees 1837. 1838, 1839, 1840. T. 1. Paris, 1841. P. 93-116). Из обоих описаний может создаться впечатление, что порт был в эти годы необитаем. Однако замечание Миклухо-Маклая, что некоторые жители Пунта-Аренас, очевидно переселившиеся туда после оставления Порт-Фамин, помнят о встрече с Фитцроем (см. прим. 19), противоречит этому впечатлению.
   18 В КЗК-1871, No 2 есть дополнительные сведения: "Punta Arenas. Перенес из Port Famine в 1845 <г.> Juan Guillermo" (л. 4 об.); "Продукты - ячмень и картофель" (л. 4).
   19 В КЗК-1871, No 2 (л. 4, продолжение на л. 3 об.) есть дополнительные сведения: "15 лет <назад> знали в колонии гораздо больше людей, теперь их менее, говорят: умерли. Причина - пьянство. Дети - два-три. Достигшие большой старости многие говорят о встр[ече] с Фицроем как об деле, бывшем вчера. Белый волос почти не встречается".
   Роберт Фитцрой (1805-1865) - английский моряк и метеоролог, капитан десятипушечного брига "Бигль", совершившего в 1831-1836 гг. кругосветное путешествие, в котором принимал участие Ч. Дарвин. О стоянке "Бигля" в Порт-Фамин см. прим. 17.
   20 К сожалению, мы ничего не знаем об "интересных экскурсиях". совершенных Миклухо-Маклаем за первую неделю (точнее - 9 дней: с 23 по 31 марта по ст. ст.) стоянки в Пунта-Аренас. О датировках ср. прим. 4.
   21 Миклухо-Маклай принимал здесь и ниже за бук, который, как известно, в Южном полушарии не произрастает, характерный для этого региона род семейства буковых - нотофагус (Nothofagus, букв. "ложный бук"), И. П. Пузанов неточно назвал нотофагус "южным буком" (СС. Т. 1. С. 389. Прим. 10. С. 410). В нотофагусе видел бук и Ч. Дарвин в 1834 г. (Указ. соч. С. 273), и Ж. Дюмон-Дюрвилль в 1837 г. (Указ. соч. С. 97).
   Трудно решить вопрос о том, какое растение Миклухо-Маклай далее принял за лавр (оба его вида растут только в Северном полушарии). Ч. Дарвин также констатировал наличие на о. Сан-Педро (один из о-вов Чилоё) наличие "какого-то лавра, вроде Sassafras" (Указ. соч. С. 316). О нотофагусе и лавре см. также прим. 23.
   22 Коронель (Coronel) и Лота (Lota) - населенные пункты в бухте Арауко, несколько южнее г. Консепсьон. В КЗК-1871. No 2 (л. 5) указано, что около Пунта-Аренас и в Консепсьоне разрабатываются залежи лигнита (битуминозное дерево - разновидность бурого угля). Все цены в КЗК даны в пиастрах (1 пиастр = 1 доллару) и франках (1 пиастр = 5 франкам). Все эти сведения были получены Миклухо-Маклаем уже по возвращении в колонию, как и выше- и нижеприводимые данные о добыче золота.
   23 В КЗК-1871, No 2 (л. 3) есть дополнительные сведения (на нем. яз.): "Экскурсия на каменноугольную копь, в 5 милях от Санди-Пойнта. Температура воды в речке на глубине 1 м 25 см была ° С. Мы проезжали через лес из Fagus obliqua и разновидности Lauras. Fagus используется как средство против лихорадки. <Следует рисунок геологического сечения у полотна железной дороги.> В заполненной водой выемке на глубине 2-2,5 фута при температуре ,25° С я обнаружил ледяную корку. <Следует рисунок, схематически изображающий долину реки.>"
   24 Патагонцы (или чонека) до европейской колонизации жили на просторах Аргентины и Огненной Земли (см. прим. 41 и 42). Впервые они были встречены экспедицией Ф. Магеллана в июне 1520 г. в бухте Сан-Хулиан. По словам спутника Магеллана Антонио Пигафетты, патагонцами ("большеногими") их назвал сам капитан. Попытки дать слову индейскую этимологию, по-видимому, несостоятельны (Serrano Л. Los aborigenes argentinos: Sintesis etnografica. Buenos Aires, 1947. P. 214-215). Изучая жизнь патагонцев в Пунта-Аренас, Миклухо-Маклай составил небольшой словарик числительных патагонского языка (ААН. Ф. 143. Оп. 1. No 5. Л. 1).
  
   1 chochi
   2 huami
   3 casch
   4 caque
   5 sing
   6 uni casch
   7 oke
   8 uni caque
   9 jamen casin
   10 caquen
   11 chochi caor
   20 huami caqui
  
   Словарик озаглавлен "Patagono" и имеет дату "Punta Arenas, 1871". При его публикации мы слегка унифицировали транскрипцию, не затрагивая ее внутренней противоречивости (смешение элементов испанской и немецкой орфографии). В угловых скобках даны те же слова по словарику в книге: Canals Frau S. Las poblaciones indigenes de la Argentina: Su origen - su pasado - su presente. Buenos Aires, 1953. P. 183 (согласно транскрипции Р. Леманна-Ниче). Обращает внимание расхождение в формах числительного "два", явно не случайное (ср. "двадцать"). Что касается формы числительного "пять", это может оказаться и заимствованием из испанского cinco.
   В КЗК-1871, No 2 (л. 4) есть дополнительные сведения о патагонцах: "По мнению <...> Бенземана, видом патагонцы похожи на северных колошей, и он по[нял] несколько слов из их разговора". Колоши - устаревшее русское название индейцев, принадлежащих к языковой семье надене (преимущественно тлинкитов) и живших на территории Русской Америки. Представление о близком родстве их с патагонцами и огнеземельцами чонека (или чон) как в лингвистическом, так и в соматическом отношениях не соответствует данным современной науки.
   25 См: Дарвин Ч. Путешествие... Гл. XIII (особенно с. 322-325).
   26 Хотя Миклухо-Маклай называет этот гриб Ecceria darwinii, мы повсеместно исправляем Ecceria на Cyttaria (см.: Дарвин Ч. Путешествие... С. 273-274). См. также прим. 29 и 30.
   27 Camulo-strati - слоисто-кучевые облака. Для правильного понимания всего пассажа важно определить, что автор имеет здесь в виду под Tierra del Fuego ("Огненной землей"). Для этого нужно попытаться определить место, откуда он наблюдал закат. Как видно из текста, он ехал от Пунта-Аренас на юго-запад по побережью п-ова Брансуик. Расстояние до бухты Агуа-Фреска он определяет один раз в 25 миль (около 46,5 км, если считать, что речь идет о морских милях), а другой раз - в 50 верст (около 53,5 км). Судя по записи в КЗК-1871, No 2 (см. прим. 30), солнце вставало в эти дни около 6 часов утра и, следовательно, должно было заходить около 6 часов вечера. Таким образом, путь Миклухо-Маклая от места его привала на берегу Магелланова пролива до хижины Мариано Гонсалеса, куда он прибыл в 9 часов вечера, не мог занять более 3 часов. За это время путешественник едва ли мог пройти по берегу больше 15-18 км. Отсюда вытекает, что он удалялся от Пунта-Аренас приблизительно на 65 км, т. е. в момент привала находился напротив о. Доусон. Тогда он мог видеть закат действительно слева (в стороне о. Кларенс), а г. Сармьенто - справа. Иначе говоря, "Огненной землей" он называет здесь ту часть этого архипелага, к которой относятся острова Доусон, Кларенс, Санта-Инес.
   28 Интерес Миклухо-Маклая к геологическим переворотам легко объясняется бурным развитием эволюционного учения. Теория переворотов, заложенная Ж. Л. Кювье, приобрела подлинно научный характер в "Основах геологии" Ч. Лейелля (1830-1833). Тома этой книги вдохновляли Ч. Дарвина во время его путешествия на "Бигле" и именно Ч. Лейелю. был посвящен "Дневник изысканий", подведший научные итоги, экспедиции. В свою очередь Миклухо-Маклай во время экскурсии по берегам Магелланова пролива как бы шел по стопам молодого Чарльза Дарвина. Недостаточность познаний в области геологии огорчала его тем более, что в Патагонии именно геологии Дарвин посвятил много усилий, и притом очень плодотворных.
   29 Имеется в виду: Дарвин Ч. Путешествие... С. 173-174.
   30 В КЗК-1871, No 2 есть ряд записей и рисунков, относящихся к экскурсии в бухту Агуа-Фреска (или Фрешуотер):
   1. Л. 5 об.: "Прилив 7-9 <футов>" (в тексте "Сообщения" - 7-8).
   2. Л. 6-6 об., 6а; на нем. яз.: "Экскурсия в бухту Фрешуотер в апреле 1871 г.- Пунта-Аренас. 6 с половиной часов. После приятно проведенного вечера - частью на английском почтовом пароходе, частью <2 нрзб.> и у пианино с красивой женщиной - я провел довольно беспокойную ночь. Я спал в комнате одного молодого чилийца, который предоставил ее в мое распоряжение. Я несколько раз просыпался. Смотрел всякий раз, сколько осталось времени. Луна была роскошна, но ночь холодна. Услышал потом выстрел, обозначавший отплытие почтового судна; встал, наконец, в 6 часов: обошел безлюдную колонию. Полная луна великолепно сияла на чистом, светлом серо-голубом небе в западной его части напротив встающего солнца. Было еще свежо, не более ° С. Стало уже, однако, поздно... а губернатор еще не идет... Я, однако, напрасно беспокоился. После кофе с губернатором пришел мой проводник с лошадью. Путь шел вдоль берега по опушке леса, которая отстояла всего на 25-30 м от чащи. Моя лошадь оказалась <1 нрзб.>. Между Пунта-Аренас и бухтой Фрешуотер видно было много остатков кораблей и толстых стволов деревьев; среди корабельных обломков меня особенно поразили обломки корабля, потерпевшего крушение 4 года назад. Толстые бимсы были почти погребены в песке и гальке. Высоту скопившихся песка и гальки можно было в этом месте принять равной по меньшей мере полутора футам. <Следует эскиз занесенного песком киля корабля и дата: 1867>. После почти четырехчасовой езды приехал я в бухту Агуа-Фреска. Встреченный страшным лаем множества больших собак, я доехал до барака, где собирался провести ночь. По берегу от бухты Фрешуотер до бухты Порт-Фемин хорошо видны слои гальки; это выглядит совершенно как <1 нрзб.>. Внизу лежат большие камни величиной с детскую голову; затем - величиной с грецкий орех; затем - величиной с обычный орех и с горошину; на двух следующих террасах повторяется то же самое в меньшем масштабе. Наверху находится полоса крупного песку (один - полтора шага <1 нрзб.>). <Следует схематический разрез трех террас; высота верхней террасы от уреза воды - определена в 2 метра.>".
   3. Л. 6а об. Рисунок с легендой: "Agua Fresca Bai. III. 1871".
   4. Л. 7. Рисунок с легендой (на нем. яз.): "Примитивный мост чилийских колонистов в Патагонии. Бухта Агуа-Фреска".
   5. Л. 7 об.: "Собаки ссут здесь иначе, чем обыкновенно: они не подымают задней ноги, а только вытягивают обе задние, как лошади и т. п. бестии. Огромное <1 нрзб.> число громадных стволов лежит по берегу, некоторые - у самой воды; каждую весну с потоками их несет в море и в большом количестве. В лесу деревья падают не от бурь сломанн[ыми], но они валятся вследствие старости, а также их сжигают у самого корня. Ветер же редко, даже самый сильный, проникает в эти трущобы леса. Отопление в бедных избах не что другое, как брасеро. Грибы, описанные Дарвином, едят не только индейцы, но и чилийцы". Брасеро (brasero) в переводе с испанского - "жаровня".
   6. Л. 7а-7а об.; на нем. яз.: "Были здесь две девочки, для своего возраста очень <физически> развитые; старшей, которой еще не было 14 лет, не хватало только мужчины с как можно большего размера пенисом; у младшей, которой едва ли было 13 лет, была красивая пышная грудь. Громадное воздействие <1 нрзб.>, холодный климат с его необходимостью заботиться о своем существовании наложили на веселых испанцев и итальянцев сумрачный отпечаток. Люди, которых я видел, показались в сравнении с южными европейцами особенно тихими и меланхоличными. Здесь, как и повсюду, женский элемент переменился менее. Причинами тому служат меньшее количество контактов и кроме специальности <2 нрзб.>, и свои в каждой из стран домашние занятия. Девушки много улыбались и старались по возможности нам понравиться. Ночью, однако, было уже холодно - около 4° С в 11 часов. Днем было 8,5°. Рано утром в 6,5 часов было около 5°. Ночь была хорошо проведена в хижине синьора дона Мариано Гонсалеса". Ниже дана зарисовка гриба с легендой: "Ecceria darwinii" (о названии гриба см. прим. 26).
   31 В КЗК-1871, No 2 (л. 8) есть набросок головных уборов патагонцев.
   32 Шпоры, описанные здесь, представлены в коллекции Миклухо-Маклая в МАЭ (No 1225-1, 2).
   33 Дарвин Ч. Путешествие... С. 154: "Испанец уже чуть было не сел в лодку, но тут Лусьяно бросил в него шары и так сильно ударил ими молодого человека по ногам, что тот упал на землю и пролежал некоторое время без чувств. <...> Испанец рассказывал нам, что на ногах у него, там, где обвился ремень, остались большие рубцы, как будто его отстегали хлыстом". О болах см.: Там же. С. 92-93, 118, 122, 153. Об охоте с их помощью на диких коров на Фолклендских островах см.: С. 226, 232.
   34 Речь идет об одной из разновидностей так называемого американского страуса, вернее - нанду; скорее всего о характерном для степей Южной Патагонии дарвиновом нанду (Rhea darwinii Gould или Rhea pennata). Ср.: Дарвин Ч. Путешествие... С 91, 138. По современной классификации нандуобразные образуют особый отряд в надотряде Бегающие птицы. Другие отряды этого надотряда: страусообразные, казуарообразные и кивиобразные.
   35 В КЗК-1871, No 2 (л. 23 об) карандашный рисунок с легендой: "Булавка, брошка и серьга патагонки Сойлы. Punta Arenas". Под рисунком текст: "Брошка состоит из одной или двух булавок с цепочкой, нанизанной бисером". Сбоку: "Деревя[нные] спички упот[ребляются] как булавк[и]". Часть общего рисунка изображает строение цепочки; пометы: "Гол[убой]" и "Кр[асный]" указывают на цвет соответственно больших бусин и мелкого бисера (см. рис. на с. 50 наст. тома). Карандашная надпись "Soila" имеется также на л. 24.
   36 Название головной повязки читается приблизительно как вупниса. Обычное для перуанского, боливийского я аргентинского вариантов испанского языка название такой повязки - винча (vincha).
   37 Хотя Миклухо-Маклай называет это озеро "Laguna de los Mansos Bravos", мы повсеместно исправляем Mansos на Gansos. Впрочем, здесь кроется еще и семантическая неточность, связанная, видимо, с тем, что автор несколько подзабыл испанский язык, так как ganso bravo означает не "дикую утку", а "дикого гуся".
   38 В КЗК-1871, No 2 есть две зарисовки озера:
   1. Рисунок пером и акварелью (л. 8 об.) с легендой: "Laguna de Gansos Bravos, часа 3'/2 езды от Punta Arenas". Другие надписи на рисунке (в основном на нем. яз.) малоразборчивы, за исключением обозначений Вагге - "бар" и Laguna - "озеро" (исп.). См. с. 53 наст. тома.
   2. Рисунок пером (л. 9) с легендами: "Rio Secco и впадение ее в Lagun'y de Gansos Bravos" и "Устье Rio Secco". На л. 9 об. эскиз схемы устья р. Секко и бара. Текст: "Все реченки, даже самые маленькие, образуют бары. Их устья обращены почти все к <не дописано>".
   39 См.: Дарвин Ч. Путешествие... С. 206-208.
   40 Арриеро (arriero) - "погонщик вьючных животных" (исп.); не совсем ясно, в каком смысле употреблено это слово здесь
   41 Сопоставление двух разнородных географических зон с резкой границей между ними содержится у Ч. Дарвина (см. указ. соч., с. 268-269). Употребляя современные термины, мы можем говорить о зоне засушливых степей-полупустынь, с одной стороны, и обильной осадками зоне, поросшей частично лесами из хвойных пород и нотофагуса (см. прим. 21). Первая из них охватывает юг Патагонии и северо-восток о. Огненная Земля, вторая - остальную часть Огненной Земли и юг Чили с прилегающими островами вплоть до о. Чилоё на севере. Следуя Магеллановым проливом с востока, Ч. Дарвин отмечал, что граница зон начинается с м. Негро. "На восточном побережье к югу от пролива пересеченная, носящая характер парка местность объединяет <...> эти две страны, почти во всех отношениях противоположные одна другой. Такая перемена ландшафта на расстоянии каких-нибудь двадцати миль и в самом деле удивительна" (Указ. соч. С. 268). Граница ландшафтов определяет, как правильно отметил Миклухо-Маклай, и этническую границу. В эпоху, о которой идет речь, зона степей-полупустынь была населена южными патагонцами - техуэльче на материке и она на острове, причем в расовом, лингвистическом и культурном отношениях они составляли единую группу (Serrano A. Los aborigenes argentinos. P. 225; ср. выше прим. 24). Их основным занятием были сухопутная охота на гуанако. Острова и берега второй зоны населены приморскими собирателями и рыболовами ямана (яганы) и алакалуфами (халаквулуп), кочевавшими большую часть времени на своих лодках из бухты в бухту (см. прим. 42).
   42 Правильно оценивая связь между особенностями ландшафта и хозяйственно-культурным типом населения, автор недооценивал тот факт, что сам п-ов Брансуик был исконной территорией алакалуфов (см. прим. 41). Другое дело, что чилийская колонизация постепенно вытесняла алакалуфов из этих мест. Замечание в СС (Т. 1. С. 389. Прим. 13) о том, будто он имеет здесь в виду патагонцев она, иногда переправлявшихся с о. Огненная Земля на материк, представляется в свете вышесказанного недоразумением. "Жители Огненной земли", о которых пойдет речь в прим. 45,- это несомненно также алакалуфы. В 1834 г. Ч. Дарвин и его спутники встречались на мысе Грегори с патагонцами (первая ландшафтная зона из описанных в прим. 41), а в Порт-Фамин (вторая ландшафтная зона) они еще видели "вигвамы" огнеземельцев, которые пытались на них напасть (Дарвин Ч. Путешествие... С. 269-272); ср. о "зверстве" жителей Огненной Земли в отношении европейцев в записке П. Н. Назимова (прим. 45). Следует заметить, что Миклухо-Маклай отлично понимал принадлежность она к патагонцам; об этом свидетельствует легенда на портрете патагонца Энрике: "из Terra dei Fuego" (см. с. 56 наст. тома).
   43 Сохранилось 8 портретов патагонцев, сделанных Миклухо-Маклаем в Пунта-Арелас.
   44 Как правило, более высокорослые индивиды (в пределах любой расы) имеют относительно более длинные ноги, чем малорослые. Это значит, что различия в росте между людьми зависят больше от длины ног, чем от длины корпуса. Для некоторых групп индейцев, по-видимому, характерно сочетание высокого роста с относительно короткими ногами (например, бороро в Южной Америке и др. В некотором проценте случаев такие пропорции тела встречаются и у европейцев и у других рас.
   45 Миклухо-Маклай не закончил, как указывалось выше, своих заметок о Южной Америке. Результаты его антропологических наблюдений над патагонцами частично сохранились в виде приклеенного к л 26 рукописи обрывка бумаги (в настоящее время самостоятельной пагинации не имеет). В оригинале текст частично расположен в столбик, мы даем его в подборку: "Когда я хотел мерить их, причем они должны были снять

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 571 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа