земцев поражала особенно белизна кожи Маклая, костюм и вещи. Поэтому они часто просили Маклая раздеться, тщательно рассматривали все части тела и очень удивлялись, находя у него то же, что и у себя" (Кн. 6. С. 697).
35 Никто из исследователей, изучающих жизнь и деятельность Миклухо-Маклая, не сомневается в том, что папуасы считали русского ученого сверхъестественным существом. Но в последнее время в литературе подвергается сомнению трактовка папуасами Миклухо-Маклая как "человека с Луны": по мнению Н. А. Бутинова и Н. М. Гиренко, путешественник принял слова "гаре тамо" ("человек в оболочке" - название белых людей папуасами) за "гхагхам тамо" (в передаче самого Миклухо-Маклая "каарам тамо" - "человек с Луны") (см.: На Берегу Маклая. С. 208). Этому мнению, по-видимому, противоречат приводимые в дневнике 1871-1872 гг. факты соотнесения Миклухо-Маклая и вообще белых людей с Луной без употребления слова "каарам" (см., например, запись от 29 мая 1872 г.). Наименование Маклая "человеком с Луны" - за белизну его кожи и предполагаемые фантастические возможности - полностью укладывается в характерную для аборигенов Новой Гвинеи систему представлений (отраженных в ряде фактов, зафиксированных различными исследователями), согласно которым их предки - белокожие обитатели неба и Луны (См.: Путилов Б. Н. Н. Н. Миклухо-Маклай. Страницы биографии. М., 1981. С. 27-42). Ссылка на лингвистическую ошибку вряд ли основательна: слово "гаре" и его значение были знакомы Миклухо-Маклаю.
36 В NT "выше своих старейших вождей".
37 В NT "Мое положение в октябре и ноябре 1872 г. становилось день ото дня все тяжелее".
38 В NT "белыми муравьями".
39 В NT: "приходилось ~ обрушится" нет.
40 В NT здесь "мой значительный запас хинина (3/4 медиц. фунта)".
41 В NT "охотою ~ не заживали" нет.
42 О планах переселения в горы в дневнике, приготовленном к печати, ничего пе говорится.
43 В записи дневника под 18-19 декабря нет ни слова о переговорах по поводу постройки хижины в Бонгу.
44 В NT далее: "издавая испуганные крики "биа, биа".
45 В NT здесь: "которое я вскоре признал за русский военный корабль. Это оказался клипер "Изумруд", который я двумя годами ранее в последний раз увидел в Рио-де-Жанейро".
46 См. прим. 163 к дневнику 1871-1872 гг.
47 Вел. князь Константин Николаевич, будучи главным начальником флота и морского ведомства, носил звание генерал-адмирала.
48 В NT "Так как ~ на клипере" нет.
49 В NT "вкус их показался мне совершенно непривычным и неприятным".
50 В NT "Меня ~ насекомыми" нет.
51 В NT еще: "крепости которого едва хватало, чтобы нас выдержать".
52 В NT здесь: "он встал с постели, в которой лежал еще вчера".
53 В NT здесь: "24 часа".
54 Ср. в очерке А. Р.: "Теперь вокруг всей Новой Гвинеи на фрегате "Кумпан" затевается большая экспедиция, в которой по приглашению будет участвовать и наш Маклай. Он, несмотря на свое еще не совсем окрепшее здоровье, ждет ее с большим нетерпением" (Кн. 5. С. 95). Экспедиция не состоялась, и Миклухо-Маклай должен был в 1873 г. менять свои планы.
55 См. прим. 167 к дневнику 1871-1872 гг. В NT здесь: "Я сам ходил в две соседние деревни, сопровождаемый большой толпой папуасов с факелами. Там ради меня устраивали прощальные празднества и присутствовало много окрестных туземцев с подарками, предназначенными для меня". "При этом ~ корней" нет.
56 В NТ здесь: "раздавал, напротив, между ними все, без чего мог обойтись".
57 В NT здесь примечание: "Папуасское приветствие".
58 В NT здесь примечание: "Туземное название маленькой бухты около моего жилища".
Путешествие на Папуа-Ковиай
(декабрь 1873 - июль 1874 г.)
Уже при отплытии на "Изумруде" из залива Астролябия Миклухо-Маклай высказывал намерение осуществить в самый короткий срок новое путешествие на Новую Гвинею. Первоначально он предполагал принять участие в экспедиции на голландском фрегате "Кумпан", куда его, видимо, приглашали (см. об этом: Изв. РГО. 1873. Т. IX. Отд. 1. С. 198, 211; Отд. "Мелкие известия". С. 244; Кр. вест. 1873. No 45, 93; Правит. вест. 1873. No 101; Голос. 1873. No 121, 218). Однако из-за военных действий на Северной Суматре экспедиция откладывалась, и Миклухо-Маклай решил снова отправиться один, на этот раз в район западного берега Новой Гвинеи, являвшегося колонией Нидерландов. Об этом новом плане он сообщал в письмах (публикуемых в т. 5 наст. изд.) секретарю РГО от 14 окт. и 21 нояб., А. Петерманну - от 25 окт. и А. А. Мещерскому - от 20 нояб. и 11 дек. 1873 г. (изложение писем, а также сообщение о начавшемся новом путешествии и отклики на него в русской печати см.: Изв. РГО; 1874. Т. X. No 1. Отд. 1. С. 23; Отд. 2. С. 62-63; No 2. Отд. 2. С. 100; No 4. Отд. 1. С. 110; Отд. 2. С. 174-175; No 6. Отд. 2. С. 232-233; Кр. вест. 1874. No 84, 106; СПбург. вед. 1874. No 273; Вест. Евр. 1874. No 5. С. 95-96).
Согласно письмам, Миклухо-Маклай предполагал провести антропологические и этнографические исследования, которые позволили бы сравнить "жителей западного берега с туземцами берега северо-восточного". Точный маршрут нового путешествия, его длительность и вероятные пункты стационарной работы были ему неясны. Он намеревался "прожить в Новой Гвинее год, если здоровье не позволит - полгода", позднее же решил ограничиться "несколькими месяцами". Между тем тяжелая болезнь вынуждала его несколько раз откладывать отъезд с Явы; отправился в путешествие он с большим опозданием против намеченных сроков и вопреки самым серьезным предупреждениям врачей, которые считали, что ему не выдержать путешествия, и настойчиво требовали оставить тропики. В ходе плавания во время пребывания на Молуккских островах Миклухо-Маклай уточнял программу и маршрут экспедиции, который определился более или менее к концу февраля (см. письмо секретарю РГО из Гесира от 22 февр. 1874 г.).
Все путешествие, продолжавшееся 8 месяцев, можно разделить на три этапа: 1-й - с декабря по февраль (переезд па Молуккские острова, длительная остановка из-за болезни в Амбоине, подготовка к экспедиции на Новую Гвинею); 2-й - с середины февраля до конца апреля (пребывание на Папуа-Ковиай); 3-й - май - июль (возвращение, длительная задержка из-за болезни на Молуккских островах). Таким образом, осуществлению задуманной программы было отдано немногим больше двух месяцев. Однако надо иметь в виду, что на всем протяжении путешествия, во время морских переходов, в пунктах высадки и ожидания, несмотря на тяжелейшие условия и болезнь, Миклухо-Маклай вел антропологические и этнографические наблюдения, собрав богатый сравнительный материал. Второе путешествие на Новую Гвинею сыграло также очень важную роль в ознакомлении Миклухо-Маклая с политической обстановкой в Нидерландской Индии, с положением аборигенного населения, в укреплении гуманистических, антиколониалистских позиций ученого и в выработке его планов борьбы за права папуасов.
Помимо опубликованных при жизни Миклухо-Маклая и подготовленных им к печати материалов (а также писем) в нашем распоряжении, имеются следующие рукописные материалы, относящиеся к путешествии: в Папуа-Ковиай и использованные нами при подготовке дневников для настоящего тома:
1. Записная книжка среднего формата (17,5X21 см), плотный картонный переплет в темно-зеленом коленкоре, с откидывающейся крышкой. На корешке золотым тиснением: 1874. De Maclay. На внутренней стороне задней полосы переплета в правом верхнем углу в виньетке монограмма: Н. Г.; слева в виньетке: 1874.
Бумага плотная, с золотым обрезом. Пагинация архивная, сплошная, полистная, красным карандашом, с 1 по 97; между л. 86 и 87 - 17 чистых листов (не пропумерованы).
Л. 1-й - титульный. Сверху цветным карандашом эпиграф: "Bios die Wahrheit 1st mein Streben! Schopenhauer" ("Одна только истина - мое стремление! Шопенгауэр"). Точный источник цитаты не обнаружен. Аналогичные по смыслу высказывания см., например: Schopenhauer, 1859. В. 1. S. I-XVIII.
В виньетке красным и черным: 1874. Далее перечень промежуточных пунктов и мест, посещенных в ходе путешествия: "Banda, Ambon, Seram-Laut-Inseln, Neu-Guinea (Namatote, Aiduma, Lobo, Mavara, Aiva, Kamaka, Dramai, Kaju-Mera, Lakaija, Guru Guru, Kiruru-Bai, Timbona, Ilona, Namatote, Umburmeta (Aiduma), Kilvaru, Banda - Ambon, Ternate, Menado, Gorontalo". Справа поперек листа: "Maclay".
На л. 1 об.: "Ganz er selbst sein darx Jeder nur so lange er allein Jst: wer also nicht die Einsamkeit liebt, der liebt audi nicht die Freiheit; denn nur wann man allein ist, ist man frei. Schopenhauer" ("Источник: Schopenhauer, 1862. B. 1. S. 446: "Всецело быть самим собою человек может лишь до тех пор, пока он один: кто, стало быть, не любит одиночества, тот не любит и свободы, ибо лишь в одиночестве бываем мы свободны". Шопенгауэр. Т. 3. Вып. XII. С. 375).
Л. 2-й - чистый. Листы 3-65 об. занимают полевые дневники; записи перемежаются рисунками (карандашом и чернилами). Остальные листы заполнены заметками по-русски, по-немецки и по-французски, относящимися к путешествию. Среди них: первые варианты отчета об экспедиции (по-русски и по-немецки), словарь местных слов, календарь путешествия, денежные подсчеты, заметки по этнографии, выписки из ипостранных книг. Много записей беглых, сокращенных, полустершихся, с трудом поддающихся прочтению (АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 31. Далее: ЗК-1873-1874).
2. Карманная записная книжка обычного типа. При архивной обработке была объединена общим шифром и единой пагинацией с более ранней КЗК, относящейся к плаванию на "Изумруде", занимает здесь л. 12-21. На л. 12: "1873/4: Batavia - Buitenzorg. 1874: Ambon - Neu-Guinea". Записи чернилами и карандашом, начаты в Батавии в мае 1873 г., окончены в Амбоине в феврале 1874 г. Большинство записей беглые, отрывочные, сокращенные, трудночитаемые. Много записей по-немецки и по-французски. При всей фрагментарности КЗК является важным источником для изучения первого этапа путешествия и в ряде моментов дополняет ПД, а также содержит сведения по этнографии населения Молуккских островов и о. Явы (АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 30. Далее: КЗК-1873-1874).
3. Карманная записная книжка обычного типа, два листка, архивная пагинация красным карандашом: 1, 4, из чего можно заключить, что были еще два листка, ныне утраченные.
На л. 1: "Mai 1874, о. Kjlvaru, 30 April - 23 Mai, Ambon, Juni und Juli". Вокруг - виньетки. КЗК содержит две заметки и рисунок, возможно - воспроизведение орнамента (АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 32. Далее: КЗК-1874, 1).
4. Карманная записная книжка обычного типа. Архивная пагинация (л. 1 - 17) объединила, по-видимому, несколько самостоятельных КЗК, относящихся к последнему этапу путешествия (возможно, четыре). Первая (л. 1-9) имеет заглавную надпись: "Менадо 14.VII 1874" и содержит заметки из Макассара, Сурабайи, Самаранга. Во второй (л. 10-14) находятся заметки из Кильвару и Амбоины. Третья (л. 15) содержит денежные расчеты и заметку о заливе Мак-Клюр и о. Буру. Четвертая (л. 16-17) включает заметки, сделанные, видимо, в Самаранге. В большей части записи отрывочные, беглые, сокращенные, многие не поддаются прочтению; ряд записей по-немецки и по-французски (АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 41. Далее: КЗК-1874, 2).
5. Разрозненные полевые заметки. Под одним шифром и в общей архивной пагинации собраны различные заметки на отдельных листках, клочках бумаги, полосках кальки: дневниковые наброски с 28 марта по 2 апр., беглые, отрывочные, с многочисленными сокращениями слов и фраз, содержащие дополнения к РПТ и ПД; схематичные контуры островов с ориентировкой на части света и названиями; запись, относящаяся к пребыванию в Амбоине и возвращению в Бейтензорг; текст телеграммы О. Беккари по-итальянски и несколько слов по-немецки (АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 37. Далее: РИЛ-1874).
Описанные материалы частью публикуются в корпусе текстов томов настоящего издания, частью используются в комментариях.
<Бейтензорг - Амбоина, 1873 г.>
Печатается по: АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 31 (ЗК-1873-1874). Л. 3-12. ПД.
Впервые: СС. Т. 2. С. 13-16, с рядом неточностей и значительной стилистической правкой.
Рукопись довольно чистая, почерк разнообразен, в тексте много сокращенных и недописанных слов. Рисунков нет. На л. 10 об., заполненном позднее, календарь всего путешествия (печатается нами в Приложениях). Л. 12 об,- 15 оставлены чистыми, по-видимому, Миклухо-Маклай предполагал восстановить здесь дневник с 22 января по 13 февраля. Сохранилось лишь заглавие карандашом вверху л. 12 об.: "Экскурсия в Вай". В дневнике при датировке записей Миклухо-Маклай указывал на полях справа месяц (один раз на все числа), а числа далее отмечал без месяца. В нашей публикации эта особенность не сохраняется.
Плавание из Батавии до Амбоины, попутные высадки и почти полуторамесячное пребывание в Амбоине по существу не отразились в материалах, подготовленных Миклухо-Маклаем для печати, и в его письмах, дошедших до нас. Видимо, ПД не предназначался для публикации. Он тем не менее представляет большой интерес, освещая один из трудных эпизодов биографии путешественника; кроме того, он содержит научные наблюдения первых месяцев второго путешествия на Новую Гвинею.
Примечания 2, 4, 5, 10, И, 13, 14, 16, 18-21, 24, 25 сделаны М. А. Членовым; 6, 22, 23, 26, 30 - Д. Д. Тумаркиным, 17 - А. Н. Анфертьевым. Остальные примечания подготовлены Б. Н. Путиловым.
1 Начальные записи связаны с пребыванием Миклухо-Маклая в Бейтензорге с мая по декабрь 1873 г. Оставив клипер "Изумруд" в Батавии (ныне Джакарта), Миклухо-Маклай избрал местом жительства Бейтензорг (ныне Богор). Этот небольшой город, расположенный в горах в 2,5 часах езды по железной дороге от Батавии, известен своим хорошим климатом. Перзоначально ученый снял небольшой домик, а затем переехал по приглашению генерал-губернатора Джемса Лаудона в его резиденцию (о Дж. Лаудоне и об отношениях Миклухо-Маклая с ним см. в т. 5 и 6 наст. изд.). Здесь Миклухо-Маклай выбрал себе для жилья маленький павильои, находившийся в уединенном уголке парка. О его жизни в Бейтензорге см. письма с июля по ноябрь 1873 г. А. А. Мещерскому, матери, сестре, секретарю РГО (т. 5 наст. изд.). Жалобы на болезни и крайнюю усталость перемешаются с сообщениями о том, что он "немного работает", с рассказами о времяпрепровождении в непривычных условиях комфорта и ежедневном общении с семьей Лаудона - его женой и дочерьми. В первой записи дневника и далее несколько раз у Миклухо-Маклая прорываются настроения, связанные е его отношениями с одной из дочерей Дж. Лаудона (см. еще в т. 2 наст. изд. записи в дневнике путешествия по Малаккскому п-ову).
2 Резиденты - представители голландских колониальных властей в Нидерландской Индии, стоявшие во главе административных округов на Яве и Мадуре, а также провинций-резидентств в так наз. Внешних владениях (т. е. за пределами Явы и Мадуры).
3 Фольц (Volz), возможно, представитель фирмы Dummler and C° в Батавии, которая была главным кредитором Миклухо-Маклая в годы его путешествий (1873-1882).
4 Лип-лап - обычное в XIX в. пренебрежительное название европейско-индонезийских метисов, вытесненное позднее словом "индо".
5 Это утверждение безусловно ошибочно и основано не столько на научных исследованиях, сколько на стереотипных представлениях, бытовавших среди голландцев Индонезии. Большинство европейцев, которых в Нидерландской Индии в 1871 г. насчитывалось 35 841 человек, были временными жителями, мечтавшими о возвращении в Европу по окончании колониальной службы. Непривычные климатические условия и чуждое, зачастую недоброжелательно настроенное окружение породили убеждение, что "нормальный европеец" жить в Индонезии не может. Миклухо-Маклай, сам страдавший от климата и болезней, в какой-то степени воспринял этот стереотип, но как добросовестный ученый поставил его под сомнение.
6 Вопросы были, очевидно, предложены голландскому врачу К. Л. ван ден Бюрху, интересовавшемуся этой проблематикой. См. о нем в прим. к статье "Один день в пути" в т. 2 наст. изд.
7 Миклухо-Маклай неточен, называя январь. Посещение им Тидоре и ответный визит султана на клипер "Изумруд" относятся к февралю 1873 г. В АГО (Ф. 6. Оп. 4. No 11) хранится письмо Тидорского султана, подтверждающее факт передачи в дар Миклухо-Маклаю мальчика по имени Джамури Ахмат. Письмо на гербовой бумаге, написанное на малайском языке арабским алфавитом, скреплено печатью. На отдельном листе - изложение письма на английском языке. О подробностях, связанных с передачей Ахмата, см. в газетных отчетах о выступлениях Миклухо-Маклая в Петербурге в 1882 г. (Новое вр. 1882. No 2373 и др.).
8 Краткая (перечеркнутая) запись об этом под заглавием "Суеверия относительно вулканов на Яве" - в КЗК - 1873-1874 г. Л. 21 об.
9 Имеется в виду экскурсия, которую Миклухо-Маклай совершил во время стоянки "Изумруда" в Тернате. В КЗК (АГО. Ф. 6. Оп. 1. No 28) сохранилась краткая заметка "Экскурсия на пик Тернате", не поддающаяся полному и связному прочтению. Здесь говорится о "многих проводниках", которые должны были прорубать дорогу в зарослях тростника; имеются карандашный набросок кратера, отметки о температуре в разное время суток.
10 В КЗК-1873-1874, л. 17 - краткая запись об этом с пометой: "Сурабая, 20 дек. 1873 г., узнал от г-на Матцена".
У многих народов Индонезии в соответствии с требованиями племенной религии и обычного права практиковались различные формы обрезания (преимущественно в виде инцизии, т. е. надрезов на крайней плоти, а не удаления ее). К ним относится и обрезание девочек - клиторидектомия. Мусульманские народы Индонезии, в том числе и яванцы, о которых идет речь в тексте, практикуют так наз. циркумцизию, т. е. удаление крайней плоти, что и описано здесь Миклухо-Маклаем.
11 Правильная транскрипция слова, обозначающего описываемый обычай,- "джюмбут". К этой теме Миклухо-Маклай вернулся позднее в специальной статье (см. в т. 3 наст. изд.).
12 В КЗК-1874, 2, л. 15 есть еще заметка на тему отравления: "На о. Буру существует способ отравления при посредстве мух, которых напитывают ядом; они садятся на стакан сагуера и отравляют напиток и людей". О сагуэре см. прим. 63 ко "Второму путешествию..."
13 Правильнее - Симпанг, один из основных европейских кварталов Сурабаи, где находился дворец резидента Восточной Явы.
14 Упоминаемый здесь обычай яванцев представляет своеобразную разновидность обрядов так наз. кувады, довольно широко распространенных у различных народов; смысл их - в символическом подчеркивании связей отца с новорожденным, что осуществляется через определенные действия и запреты. В данном случае муж беременной женщины символически воспроизводит акт рождения.
15 В КЗК-1873-1874, л. 16 об.-17 краткая запись: "Табу существовало и существует на Яве...", с пометой: "Сурабая, 20 дек. 1873 г. узнал от г-на Матцена". Дополнительно здесь же: "5. При родах
<1 нрзб> рубашки мужа должны быть расстегнуты, ящики, двери, окна растворены, рожающая должна лежать по направлению течения реки. Все это требуют акушерки на Яве. 6. Акушерка садится на постель против
, упир[ается] ногами в ягодицы последней и ожидает
<1 нрзб> часы, дни родов, которые если не идут быстро, заставляют акушерку бранить
<1 нрзб>",
16 Одоардо Беккари (1843-1920) - известный итальянский натуралист и путешественник. В 1871-1872 гг. вместе с д'Альбертисом совершил путешествие на юго-западный берег Новой Гвинеи в район залива Тритон. Им не удалось осуществить высадку в заливе Утанате - там, где находились остатки построенного голландцами в 1828 г. форта Дю Бюс. Путешествие было прервано из-за болезни д'Альбертиса. Незадолго до встречи с Миклухо-Маклаем О. Беккари совершил поездку из Амбона на о-ва Кей и Ару, а 6 октября 1873 г. переехал жить в Макасар. Позднее, в 1875-1876 гг., Беккари удалось совершить два крупных путешествия в северную часть Западной Новой Гвинеи.
17 О. Беккари оставил об этой встрече следующую запись в своем дневнике: "23 декабря. Сегодня в Макасар прибыл с Явы русский путешественник Маклай, и я с ним встретился. Это симпатичный юноша, общение с которым, продолжавшееся всего несколько часов, породило нечто большее, нежели простое знакомство. Поскольку он очень утомлен и не чувствует себя расположенным к писанию, он поручил мне передать известия о нем в Европу через посредство <Итальянского> географического общества. Через несколько дней он отправится в Амбоину, где хочет готовиться к возвращению на Новую Гвинею. Желая прожить несколько месяцев среди папуасов какой-либо части Новой Гвинеи, намного удаленной от той, которую он уже посетил в минувшем году, он думал отправиться на <реку> Утанату, но я посоветовал ему поехать в более гористое место, потому что нашел его очень ослабевшим и на вид страдающим от лихорадок. Возможно, он поедет в бухту Тритон и будет заниматься почти исключительно антропологией. Он зафрахтует на Амбоине парусник, подобный тому, который нанимал я, и прикажет отвезти себя в избранную местность. Генерал-губернатор Нидерландских Индий твердо пообещал послать через несколько месяцев государственный пароход, чтобы его забрать.
Я дал ему рекомендательное письмо своему другу Кралю, от которого он несомненно получит всю возможную помощь. Совершенно особый тон, в котором составлено рекомендательное письмо, чрезвычайно облегчит ему путешествие, но поистине досадно и вызывает огорчение видеть, что он пускается в путь со здоровьем, находящимся в столь серьезно опасности" (Beccari О. Nuova Guinea, Selebes e Molucche: Diarii di voac gio / Ordinati dal figlio prof. dott. Nello Beccari. Firenze, 1924. P. 271 sg.)
О. Беккари выполнил просьбу Миклухо-Маклая передать о нем вести в Европу, написав 26 декабря маркизу Дж. Дориа письмо, отрывок из которого был опубликован Гв. Корой в его журнале: "Я был задержан в Макасаре гораздо долее того, чем хотел бы; тем не менее я не сожалею об этой задержке, так как вследствие этого получил возможность встретиться с г-ном Маклаем, прибывшим 23-го текущего месяца в этот порт с Явы. Вчера утром он уехал на Амбоину, откуда готовится снова отправиться на Новую Гвинею. Ввиду того, что его целью является пробыть несколько месяцев среди папуасов, живущих в какой-нибудь части Новой Гвинеи, намного удаленной от той, которую он посетил прошлом году, он думает, что какая-нибудь местность близ бухты Трито сможет удовлетворить его желаниям. Его исследования будут касаться не столько естественной истории и географии, сколько антропологии. Вначале у него было намерение отправиться на <реку> Утанату, но я посоветовал ему искать место более гористое по причине его здоровья. <...> Я посоветовал ему также нанять некоторых слуг, которые служили у меня, поскольку знаю их по опыту как людей надежных. <...> Могу сказать тебе о г-не Маклае, что это юноша, общение с которым в течение нескольких часов породило нечто большее, нежели простое знакомство. Он бы несомненно принадлежал к нашему кружку, если бы жил среди нас. <...> Прошу тебя <...> как только ты получишь это мое письмо, сообщить в <Итальянское> географическое общество и г-ну Коре".
Гв. Кора заключил публикацию письма О. Беккари следующими словами: "Другие сообщения (о Миклухо-Маклае), но очень краткие, поступили в Географическое общество С.-Петербурга и дают те же сведения. Присутствие Беккари поблизости от Маклая даст нам теперь средство получать известия непосредственно от известного русского путешественгика" (Cosmos. Di G. Cora. Torino, 1874, vol. 2. Fasc. 1. P. 4-5).
Английский перевод фрагмента из дневника О. Беккари см. в заметке: Sentinella С. L. Miklouho-Maclay Meets Sr Beccari // Newsletter of the Miklouho-Maclay Society of Australia. 1981, vol. 2, N 2. P. 11-13.
О других встречах с О. Беккари см. в дневнике путешествия Миклухо-Маклая по Малаккскому п-ову в 1875 г. (в т. 2 наст. изд.) и в письмах. С О. Беккари встречался на о. Яве также русский путешественник А. И. Воейков (см.: Изв. РГО. 1875. Т. 12. Вып. 6. С. 221 и 507). В 1879 г. О. Беккари направил письмо А. А. Мещерскому, в котором описал трагическое положение Миклухо-Маклая в связи с его огромным долгом и тяжелым состоянием здоровья. Письмо, опубликованное в русской прессе. получило широкий общественный отклик и имело своим результатом сбор средств в помощь путешественнику (см. об этом: Путилов В. Н. Николай Николаевич Миклухо-Маклай. М., 1981. С. 85 и сл.).
18 Монсун - то же, что муссон: тропический устойчивый сезонный ветер, направление которого резко меняется на противоположное два раза в год. В области Папуа-Ковиай направление муссона меняется в конце апреля с северо-западного на юго-восточное; эта перемена и преградила путь О. Беккари на восток.
19 Луиджи Мариа д'Альбертис (1841-1901) - итальянский путешественник, естествоиспытатель и охотник. Соратник Гарибальди. Вместе с О. Беккари совершил путешествие на Новую Гвинею. Снова вернулся на остров в 1874 г. и занимался исследованием островов Торресова пролива и побережья залива Папуа. Первый среди европейцев совершил плавание вверх по реке Флай. Автор книги "Alia Nuova Guinea" (Roma, 1879). Первая встреча Миклухо-Маклая с д'Альбертисом произошла в декабре 1874 г. в Сингапуре (см. дневник путешествия по Малаккскому п-ову, т. 2, наст. изд.).
20 Гова (иногда также Гоа) - макасарское феодальное государство, включавшее западную часть южного полуострова Сулавеси, о. Салаяр, мелкие острова Макасарского пролива, а также ряд областей на Малых Зондских островах Сумбава и Флорес. В конце XVII в. было подчинено голландцами и стало частью Нидерландской Индии. За султаном были сохранены номинальные права и территория на Южном Сулавеси. Формально просуществовало вплоть до завоевания Индонезией независимости в 1945 г. В 1874 г. властителем Гова был Караэнг Бонтономпо, проводивший политику дальнейшей исламизации. При нем страна приходила во все больший упадок.
21 Амок - форма нервного или психического расстройства, при котором человек приходил в неистовство, бежал, нападая на встречных; согласно старым обычаям, впавшего в состояние "амок" убивали.
22 Г. Н. - возможно, Наталья Александровна Герцен (1844-1936) - старшая дочь выдающегося русского революционера, писателя, философа и публициста А. И. Герцена. В 1870-х годах подолгу жила во Флоренции. Миклухо-Маклай познакомился с ней в конце 1860-х годов.
23 Холерина - общее название острых желудочно-кишечных заболеваний, сходных по внешним проявлениям с холерой.
24 Купанг - город в южной части о. Тимор, административный центр нидерландских владений в восточной части Малых Зондских островов.
25 Дили (в XIX в. называлось также Дели) - административный центр португальских владений на Тиморе, в настоящее время главный город Восточного Тимора, оккупированного Индонезией. Часть жителей Восточного Тимора говорит на папуасских тиморо-алорских языках и по антропологическому облику сближается с австралоидами, к которым относятся аборигены Австралии и папуасы.
26 Амбоина - старое название острова и города Амбон. Административный центр Молуккских островов.
27 О Бату-Гадья см. во "Втором путешествии...", с. 277.
28 См. о них в прим. 17.
29 Имеется в виду путешествие О. Беккари с д'Альбертисом в район залива Тритон в 1871-1872 гг.
30 Кнокель курс (голл.) - лихорадка денге, острое вирусное заболевание, протекающее с лихорадкой, болями во всем теле, воспалением суставов, часто с кореподобной сыпью. Распространена в странах с тропическим климатом. Основной переносчик инфекции - комар Aedes aegypti. Об этой болезни см. также в Отчете 1882 г. (т. 3 наст. изд.).
31 Здесь ПД обрывается, видимо, в связи с болезнью. В КЗК-1873-1874 есть заметки, относящиеся к дням, не зафиксированным в ПД. В частности, благодаря им становится известно, что 29-31 января Миклухо-Маклай совершил экскурсию по о. Амбон. Здесь на л. 12 указан маршрут: "29 Jan. Ambon, Halong, Passo, Suli, Toleho. 30 - Toleho - Wai. 31 - Wai - Passo - Ambon".
К сожалению, заметки не поддаются цельному прочтению. Под 29 января записаны наблюдения, сделанные в Халонге и относящиеся к домашней жизни (еда, ее приготовление, кормление детей) и семье мусульман). Там же запись: "Встреча с факелами, красиво освещенные кораллы. Встреча пляшущих в деревне, медленные движения, подражающие носильщикам, копье, щит, палка с перьями, перья в чалме <1 нрзб>. Встреча пляшущих у берега папуасов, зелень у ног и рук, хорошо вымазанные углем парики. <1 нрзб> Пляшущие <1 нрзб> с копьями и щитами, на головах петух, как в Тидоре, с перьями. При <1 нрзб> не раставля[ют] ноги. Чекалеле. Париси. 2 щита <1 нрзб>".
Второе путешествие в Новую Гвинею 1874 г.
Печатается по рукописи: АИЭ(Л). K-V. Ок. 1. No 297.
Впервые: 1923. С. 426-480. См. также: 1940. Т. 1. С. 293-327; СС. Т. 2. С. 27-37, 40-92. Первая публикация - с копии РПТ, сделанной по поручению Д. Н. Анучина (ЛГО. Ф. 6. Оп. 1. No 82). Текст первой и последующих публикаций изобилует необоснованной правкой оригинала (см. об этом в статье "Научное наследие Н. Н. Миклухо-Маклая и принципы его издания" в наст. томе).
Рукопись, по которой издается нами текст "Второго путешествия", несомненно является частью РИТ.
Основной текст рукописи выполнен двумя переписчиками. Сличение с сохранившимся ПД (ЗК-1873-1874, л. 15 об.-55 об.) позволяет установить, что Миклухо-Маклай диктовал текст РПТ, держа перед собой ПД, по ходу диктовки исключая из него отдельные места и внося дополнения.
Передиктованный текст подвергся затем значительной и разнообразной правке, которая производилась, судя по почеркам, двумя лицами. Один почерк принадлежит безусловно самому Миклухо-Маклаю: его рукой внесено несколько названий топонимов и сделаны дополнения к продиктованному тексту. Принадлежность второго остается под вопросом. Возможно, что он принадлежит тому же лицу, кто правил часть основного текста РПТ, относящуюся к другим путешествиям. Правка, сделанная им, носит в основном стилистический характер и касается упорядочения синтаксиса, отдельных выражений, слов (типа: вместо "плачевно" - "плаксивым тоном"; "циновку, которая образовывала крышу пироги" - "циновку, служившую крышей пироги", и т. д.). В иных случаях правка нивелировала своеобразие языка автора (вместо "Течение нас поддавало" - "Течение нас несло"), в нескольких случаях правка нарушала смысловую точность оригинала. С другой стороны, его же рукой внесено несколько поправок, уточнений и дополнений, явно подсказанных автором. По-видимому, Миклухо-Маклай не проверял текст после правки его редактора.
Делая фактические уточнения и дополнения при диктовке и правке, Миклухо-Маклай частично мог пользоваться заметками, не дошедшими до нас, частично же восстанавливал что-то по памяти. Следует иметь в виду, что дневник 1874 г. велся в крайне неблагоприятных условиях, поэтому в нем много записей беглых, конспективных, иногда требующих расшифровки. Значительно отличается текст РПТ от записей в ПД за 15, 19, 20, 22 февраля. В ПД отсутствуют: подробности набора людей для экспедиции, выбора прау, смета расходов (18 февр.); рассказ о том, как Миклухо-Маклаю пришлось силой заставить рулевого исполнять обязанности (26 февр.); подробное описание архипелага Мавара и сообщение о наименовании одного из открытых проливов (3 марта); о хине и о болезни Ахмата (21 марта); заключение о диалекте вуоусирау (21 марта); соображения о преимуществах бивуака с подвязываемой койкой (28 марта); о настроении серамцев (11 апр.); сравнение Умбурмету с Айвой (16 апр.); упоминание о том, как Миклухо-Маклай рассмешил своих людей (17 апр.); о поведении капитана Мавары во время плавания (23 апр.). История с захватом капитана Мавары изложена в РПТ по-иному и с другими подробностями, чем в ПД (см. прим. 100). С другой стороны, ряд записей в ПД Миклухо-Маклай в РПТ сократил либо вовсе исключил. В примечаниях мы приводим исключенные фрагменты, представляющие тот или иной интерес.
ПД прерывается записью от 29 марта (л. 44 об.), далее идут оставленные чистыми л. 45-48 об. (на л. 45 проставлена только дата: "2 апр."), затем записи продолжаются на л. 49 с 6 апреля. Пустые листы явно предназначались для подробного рассказа о трагических событиях в Айве и о первых впечатлениях Миклухо-Маклая по возвращении туда из экскурсии. По-видимому, записи с 29 марта (окончание) по 2 апреля включительно Миклухо-Маклай вел на отдельных листах. Это обстоятельство отразилось и на его работе с РПТ. Диктовка до записи от 2 апреля шла без перерыва. Затем в РПТ было оставлено место и на л. 79 оказались никак не связанные с последней фразой за 2 апреля слова о радьях Айдумы и Наматоте. Появление их объясняется просто: ими начинается запись на л. 49 ПД. Таким образом, диктуя текст РПТ, Миклухо-Маклай пропустил описание событий в Айве, так как, видимо, в этот момент у него под рукой не оказалось соответствующих полевых записей. Позднее он восполнил этот пропуск и продиктовал текст, но уже какому-то третьему переписчику и на листах другого оттенка (такой почерк и такая бумага в РПТ более не встречаются). Три листа вшиты между л. 78 и 79 РПТ и не имеют чернильной пагинации (пагинация печаткой: 00271-00273). Остается неясным, вплетены ли они самим Миклухо-Маклаем или кем-то позже, в РГО или у Д. Анучина. Во всяком случае, эта вставка не согласована ни с завершающей фразой записи от 2 апреля, ни с начальной фразой записи 6 апреля.
В АГО (Ф. 6. Оп. 1. No 37) сохранился клочок бумаги в виде узкой полоски листа с беглыми дневниковыми заметками, сделанными карандашом (в обзоре рукописных источников включается нами в состав РПЛ-1874 под No 1). По-видимому, заметки делались в течение дня для позднейшего использования в ПД. Датированы 27 марта - 3 апреля, т. е. включают как раз те дни, которые не отражены в ПД. Текст с трудом поддается прочтению, некоторые слова разобрать не удалось. Ввиду фрагментарности и нечеткости источника мы ограничиваемся частичной их публикацией в примечаниях к соответствующим местам РПТ.
Характерной особенностью комментируемого текста является то, что Миклухо-Маклай дает описание путешествия в Папуа-Ковиай, не включая в него записей, относящихся к начальным месяцам (о путешествии до Амбоины и о пребывании здесь, т. е. о событиях с 15 декабря по 14 февраля, он ограничивается лишь несколькими пояснительными фразами в начале) и к обратному путешествию (также дается лишь несколько фраз в конце). Между тем соответствующие ПД сохранились и представляют несомненный интерес, вследствие чего они включаются нами в издание на правах самостоятельных текстов. Обращаем внимание читателей на то, что текст "Второго путешествия" образует стилистические и смысловые "зазоры" с публикуемыми ПД, явившиеся результатом редакторской работы Миклухо-Маклая над этим текстом и исключения им дневников, относящихся к начальным и заключительным месяцам путешествия.
В тексте "Второго путешествия" осталось несколько пропусков; автор не устранил также разнобоя в написании географических названий, этнонимов и собственных имен, который был уже в ПД и при диктовке отчасти увеличился. Особенно заметен разнобой в оформлении имен и географических названий в косвенных падежах (типа: капитан Мавара - капитан Мавары; в последних случаях Миклухо-Маклай, возможно, колебался относительно того, является ли Мавара личным именем или остается названием острова, т. е. этнонимом). Весь этот разнобой мы не сочли возможным устранить, так как это вызвало бы неоправданную и большую правку.
Примечания 1, 3, 4, 6-10, 14, 17, 23 (част.), 27, 30, 32, 33, 38-40, 44, 46, 48, 50, 60-63, 65, 67 сделаны М. А. Членовым; 11, 23 (част.), 42, 56, 104-Д. Д. Тумаркиным; 41, 73, 75, 79, 82 - взяты из СС (Т. 2); остальные примечания подготовлены Б. П. Путиловым.
1 Крюйсбот - из голл. kruisboot ("краюсбоот"), прогулочный катер.
2 См. прим. 50.
3 Генрих Агатон Б. Бернштейн (1828-1865) - немецкий врач, путешественник и естествоиспытатель. В 1853 г. приехал на Яву в должности главного врача курорта Гадок. Занимался орнитологией. В 1860-1863 гг. по поручению колониальной администрации занимался исследованием Хальмахеры и окружающих островов. В 1864 г. отправился во главе экспедиции для исследования Новой Гвинеи и Южных Молукк, умер на о. Батапта у северо-западного побережья Новой Гвинеи.
4 Херманн фон Розенберг (1817-1888) - немецкий путешественник и естествоиспытатель. Более 30 лет жил в Индонезии, занимал различные должности в колониальном аппарате Нидерландской Индии. Дважды посещал Новую Гвинею: в 1858 г. Берег Папуа-Ковиай на пароходе "Этна" и в 1868-1870 гг.- северное побережье Западной Новой Гвинеи. В 1874 г. Розенберг вернулся в Европу, где оставался до конца жизни.
5 Об Ахмате см.: Бейтензорг - Амбоина. С 269, а также отчет "Моя вторая экскурсия..." (С. 338).
6 Гесир - о. Гесер (или Гесир); вместе с окружающими островами Серам-Лаут, Гором (или Горонг) и восточной оконечностью о. Серам населен народом, который у Миклухо-Маклая и некоторых других старых авторов называется серамцами и который в современной этнографической литературе получил этноним "гесерцы", что представляет перевод их самоназвания "оранг гесер" ("люди Гесера"). В описываемое время восточная оконечность Серама и острова между нею и архипелагом Кей входили в состав султаната Тидоре, феодального владения, подчиненного Нидерландской Индии. Здесь издавна существовал центр торговли с районами Ковиаи и Онин на Новой Гвинее. Гесерцы как самостоятельный народ сложились именно вокруг этого торгового центра, который привлекал выходцев из разных концов Малайского архипелага.
7 Миклухо-Маклай здесь и в других своих сочинениях передает звучание малайской фонемы j (дж), звонкой альвеолярной палатализированной аффрикаты, через сочетание "дь" вместо "дж". Такая транскрипция все же не совсем адекватно передает этот звук, уже хотя бы потому, что русский разъединительный мягкий знак по существу тождествен согласному "й", так что слово "радья" можно переписать как "радйа". Этот согласный, однако, не звучит в малайском, как j. Поэтому русскую транскрипцию j как "дж" следует все же признать более удачной; соответственно "раджа", "гаджа", "джумбут" и т. д. будут более точно передавать звучание соответствующих слов.
8 На территории расселения гесерцев существовало несколько феодальных владений, возникших, очевидно, под влиянием северохальмахерских султанатов, владевших этой территорией и контролировавших торговлю с Новой Гвинеей. Крупнейшим было княжество Амар на о. Гором, во главе которого стоял раджа. Княжество Килмури на востоке Серама управлялось властителем с титулом "раджа муда", т. е. "младший раджа". Во главе тех или иных мелких островков или отдельных населенных пунктов стояли традиционные лидеры с титулами "майор", "капитан" (оба термина заимствованы из португальского языка), "пати" или "оранг-кая". Они могли быть или подчинены какому-то другому феодальному правителю или, как, например, майор Гесира и оранг-кая Квауса, считаться самостоятельными властителями. В XIX в. все эти должностные лица считались вассалами султана Тидоре, который в свою очередь был вассалом нидерландской короны.
9 Прау (мал. perahu) - общее название для любого вида местных судов.
10 Малайцами Миклухо-Маклай называет представителей всех береговых народов Малайского архипелага, так наз. торговых этносов (см. об этом: Членов М. А. Население Молуккских островов. М., 1976. Глава 3). Они противопоставлены у него "папуасам", к числу которых он относит не только все население Новой Гвинеи, но также и негритосов Юго-Восточной Азии и даже переходные монголоидно-австралоидные типы на Тиморе и Малых Зондских островах. В данном случае под малайцами имеются в виду гесерцы Восточного Серама и амбонцы.
11 Урумбай - небольшое парусное судно с заостренными и высокими носом и кормой, без палубы, но с каютой в виде хижины посередине.
12 В ПД (л. 16) запись от 19 февраля: "Написать резиденту о многих жалобах". Письма, упомянутые здесь, до нас не дошли.
13 В ПД (л. 17) карандашный рисунок урумбая с подписью: "Описание урумбая"; для обозначения разных его частей оставлено место.
14 Саго - продукт, получаемый в результате обработки сердцевины саговой пальмы, составлял один из основных видов питания в этом регионе. Саговую муку, добываемую из сердцевины, прессовали в тесто и хранили в форме колбасок, завернутых в пальмовые листья. Эти "колбаски" Миклухо-Маклай и называет здесь "кусками".
15 В ПД (л. 17 об) здесь вклеен листок с рисунком тушью: на фоне гористого берега и нескольких домов - судно в заливе. Подпись: "Гесир 22.II 1874".
16 Список имен, отсутствующих в РПТ, сохранился в ПД (л. 16): "1. Радья Кильвару, 2. Радья Килу, 3. Майор Гесир, 4. Майор Кефинг, 5. Капитан Кильтай, 6. Оран-кая Кваус (по старшинству) дали мне следующих людей:
Гесир
1. Тагар
2. Икат-Сера
3. Муй Хамис
4. Кома
5. Малоху
Килу
6. Ароби-Кильвару
7. Мой Бирит
8. Тамба
9. Каболь
Кваус
10. Мой
11. Марину
Кильтай
12. Ароби
13. Карамута
Кефинг
14. Стенберг
15. Палембан
16. Кохнама
Ср. также аналогичный список - с некоторыми разночтениями - в письме Миклухо-Маклая генерал-губернатору (1874 г., без даты. См. в т. 5 наст. изд.). Также с разночтениями некоторые имена приводятся в ЗК-1873-1874 (см. ниже прим. 83). Перечень гесерцев повторен там же, л. 16.
17 Бугисы, или бугийцы,