38, расстрелян) - коллекционер и библиофил, в 1917-1920 годах - сотрудник Публичной библиотеки (см. о нем подробнее: Сотрудники Российской национальной библиотеки - деятели науки и культуры: Биографический словарь. Т. 1: Императорская Публичная библиотека, 1795-1917. С. 303-304), во второй половине 1930-х годов - ленинградский представитель редакции "Литературного наследства".
14 Ср. в письме Кузмина к Г. В. Чичерину от 16 апреля 1897 года из Рима: "1-ое христианство, кроткое, милое, простое, почти идиллическое, соприкасающееся с античностью, немного мистическое и отнюдь не мрачное: Иисус везде без бороды, прекрасный и мягкий; гении, собирающ<ие> виноград, добрые пастыри. <...> И катакомбы - только обычай; есть языческие подземные гробницы и еврейские катакомбы, ничем не отличающиеся от христианс<ких>, и богослужение совершалось там только по необходимости, во время гонений, а не из склонности к мрачной обстановке" (МК 1996. С. 37-38). Об интерпретации Кузминым "возможностей, содержащихся в амбивалентном символе катакомб, принадлежащем одновременно и язычеству, и христианству", см.: Доронченков И. А. Орфей в раю: Стихотворение М. Кузмина "Катакомбы" и живопись раннехристианских подземелий // Russian Studies. 1995. Vol. I. No 2. С. 158-187.
15 Имеются в виду святой Франциск Ассизский (1182-1226) - учредитель ордена францисканцев (1209), канонизированный папой Григорием IX в 1228 году, и святой Игнатий Лойола (1491-1556) - выходец из знатной испанской семьи, создатель ордена иезуитов (1540), канонизированный в 1622 году папой Григорием XV.
16 О совершенном Леонидом Каннегисером, поэтом, знакомым Кузмина с 1913 года, террористическом акте - убийстве 30 августа 1918 года председателя Петроградской ЧК М. С. Урицкого и о реакции Кузмина на это событие см.: Морев Г. А. Из истории русской литературы 1910-х годов: К биографии Леонида Каннегисера // Минувшее: Исторический альманах. М.; СПб., 1994. Вып. 16. С. 141-146.
17 Каменев (наст. фам. Розенфельд) Лев Борисович (1883-1936, расстрелян) - деятель российского революционного движения, член РСДРП с 1901 года, в 1919-1926 годах член Политбюро ЦК РКП(б), в 1918-1926 годах - председатель Московского Совета, в 1922-1926 годах - заместитель председателя Совнаркома, в 1926 году - нарком торговли, в 1927 году - посол в Италии. В 1927 году исключен из ВКП(б). В 1928 году восстановлен в партии и назначен начальником научно-технического управления ВСНХ. В 1929-1932 годах - руководитель Главного концессионного комитета. В октябре 1932 года вновь исключен из партии и сослан на Урал. В мае 1933 года возвращен из ссылки и после покаяния в печати (Правда. 25 мая) в декабре восстановлен в партии и назначен заместителем председателя редакционного совета и заведующим издательства "Academia". С мая 1934 года - также директор Пушкинского Дома и Института мировой литературы. Ср. о нем в дневнике К. Чуковского: "Мы, литераторы, ценили Каменева: в последнее время, как литератор, он значительно вырос, его книжка о Чернышевском (Чернышевский. М.; Л., 1934. 2-е изд. - Г. М.), редактура "Былого и дум" (М.; Л., 1932. - Г. М.) стоят на довольно высоком уровне. Приятная его манера обращения с каждым писателем (на равной ноге) сделала то, что он расположил к себе: 1. всех литературоведов, гнездящихся в Пушкинском Доме; 2. всех переводчиков, гнездящихся в "Academia" и проч., и проч. Понемногу он стал пользоваться в литературной среде некоторым моральным авторитетом" (Чуковский К. Дневник: 1930-1969. М., 1994. С. 117). Ср. также в воспоминаниях В. А. Милашевского: ""комментаторы", переводчики, знатоки литературы <...> составляли костяк издательства. Каменев за ними ухаживал" (Милашевский В. А. Моя работа в издательстве "Academia" / Коммент. и примеч. Л. Юниверга // Russian Philology and History. In Honour of Prof. Victor Levin. Jerusalem, 1992. P. 47). Обращение Каменева к Кузмину, текст которого, по-видимому, не сохранился, было связано с работой над переводом "Дон Жуана" Байрона (ср. письмо Кузмина к Л. А. Ческис от 13 октября 1934 года: наст. изд., с. 320). Договор с издательством "Academia" о переводе "Дон Жуана" для издания в 2-х томах был заключен Кузминым в 1930 году. Завершить работу первоначально предполагалось к 1932 году. Однако в связи с перебоями в оплате ("я теперь занят переводом "Дон Жуана" Байрона и по договору получаю ежемесячный fixe, что и составляет основной источник моего дохода", - сообщал Кузмин А. Г. Габричевскому 18 февраля 1931 года), болезнью Кузмина и арестом в феврале 1933 года редактора перевода В. М. Жирмунского работа застопорилась (подробнее см. комментарии Т. А. Лыковой и О. С. Северцевой к переписке Кузмина с А. Г. Габричевским: ЛО. 1993. No 11-12. С. 66, 73). 31 мая 1933 года Кузмин сообщал А. Н. Тихонову, руководителю редакторского сектора ГИХЛ: "Переведено до 25 строфы XI песни <...> причем ходили слухи, что Academia моей работой недовольна и чуть ли не принципиально против моего участия в продукции издательства. Меня это очень огорчило и, по правде сказать, расхолодило в работе" (Там же. С. 73). Ответом на издательские претензии было и обращение Жирмунского, возобновившего редактирование перевода Кузмина в сентябре 1933 года, к Каменеву от 19 февраля 1934 года (Там же). Перевод, завершенный и сданный Кузминым 16 марта 1935 года, не удовлетворил издательство и был возвращен ему для доработки (подробнее об этом см. в публикации Т. В. Лыковой и О. С. Северцевой, а также: Гаспаров М. Л. Неизвестные русские переводы байроновского "Дон Жуана". С. 365-367).
18 Концертный сезон ленинградской Филармонии был открыт 12 октября выступлением симфонического оркестра Филармонии под управлением Ф. Штидри (в программе концерта - Бетховен, Щербачев, Стравинский).
19 Неточно цитируется стихотворение А. К. Толстого "Ты помнишь ли вечер, как море шумело..." (1856) из цикла "Крымские очерки".
20 ""Гурманизм", "гурман" - выражения Юры. Он собирал моды и интерьеры даже по принципу "гурманизма". Выражение подходило к манере Милашевского и даже его внешности" (КГ). Ср. в мемуарной заметке О. Н. Гильдебрандт "Тринадцать" (1977): "Помню, на какой-то выставке, где был и Владимир Алексеевич <Милашевский>, кто-то встретил его на улице и задал вопрос: "Ну как, Владимир Алексеевич!?" - "Гурманы оценили". Так и пошло выражение "Гурманизм", почти вроде сатиры, но не совсем" (Художники. С. 184).
21 Елизавета Дмитриевна Федорова - младшая сестра матери Кузмина.
22 Евгения Марковна Гельфанд (1902-1966) - актриса, "ученица и подруга Сергея Р<адлова>" (КГ).
23 Себастьян (наст. фам. Шебештьен) Георг (Дьёрдь; 1903-1989) - венгерский дирижер, с 1924 года работал в Германии, в 1933 году эмигрировал в СССР, жил в Москве. В 1934 году, будучи дирижером симфонического оркестра Всесоюзного радио, Себастьян осуществил концертную постановку "Дон-Жуана".
24 В этот день Кузминым написано также письмо В. В. Шкваркину:
Дорогой и многоуважаемый Василий Васильевич,
благодарю Вас много раз за то, что Вы исполнили мою просьбу. Посылку Вашу я получил, а теперь и письмо. Я не совсем был уверен, на прежней ли Вы квартире. Будете писать Конст<антину> Абр<амовичу>, поклонитесь ему. У меня (вероятно, за старостию лет) обошлось в этом отношении благополучно. А другого Абрамовича (Сергея <Ауслендера>) Вы видаете? Стихов я никаких не пишу, Василий Васильевич, но это лето начал такую прозу, что, вероятно, по ходу дела войдет туда много и стихов. И они, кажется, нарывают. Если бог даст здоровья, книжка стихов назовется "Урок ручья". Бесконечным моим переводам виден конец краю? Хотя, наверное, опять привалят. Я прежде при вопросе "как поживаете?" не думал, что это касается здоровья. Думал: про деньги, про романы, про писанья, про настроенья... а про здоровье? Кто же этим может интересоваться? Оказывается, что очень даже можно. Теперь я думаю так: дал бы мне бог здоровья, а остальное уже я сам как-нибудь сделаю.
А приехать в Петербург все-таки Вам следовало бы.
Еще раз благодарю Вас и остаюсь
(Письма. С. 359-360). "Темная" фраза Кузмина ("У меня (вероятно за старостию лет) обошлось в этом отношении благополучно") связана с упоминанием московского поэта, переводчика и драматурга Константина Абрамовича Липскерова (1889-1954) и вводит существенную для реконструкции "затекстовой" реальности Д-34 тему репрессий против гомосексуалистов в СССР в 1930-х годах. Письма Шкваркина к Кузмину, видимо, не сохранились, но можно предположить, что упоминание Липскерова связано с его арестом в 1934 году как гомосексуалиста (сообщено О. Б. Кушлиной). Постановление ВЦИК об уголовном преследовании гомосексуалистов было принято 17 декабря 1933 года; в январе 1934 года начались массовые аресты гомосексуалистов в крупных городах СССР (см. об этом, например: Райх В. Сексуальная революция. М., 1997. С. 276 и след.); 7 марта 1934 года соответствующая статья (121), предусматривавшая наказание до 5-8 лет, появилась в Уголовном кодексе. Получившая в последнее время отражение в печати (см.: Beurdeley С. L'Amour Bleu. Evergreen, 1994. P. 208; Кралин М. История одной фотографии // Риск. 1995. No 1. С. 94) версия о том, что гомосексуальная ориентация людей из окружения Кузмина послужила причиной репрессий против них в конце 1930-х годов (причем источником подобного рода информации явился якобы Дневник Кузмина), восходит, вероятно, к устной мифологии 1970-х годов (см.: Shuvaloff [Шмаков] G. Gay Life in Russia // Christopher Street. 1976. Vol. 1. No 3. P. 14-15; наше внимание на это издание обратил А. Г. Тимофеев). Однако, как показывают, например, материалы следственных дел Ю. И. Юркуна, И. А. Лихачева, А. М. Шадрина, арестованных в 1937-1938 годах, в ходе следствия сведения об их би/гомосексуальности не сыграли ровным счетом никакой роли и никак не зафиксированы в следственных материалах (не удалось обнаружить и упоминаний о Дневнике Кузмина). Единственным известным нам исключением является фраза из разъяснений следователя Л. С. Иофика, начальника Особого отдела НКВД Балтфлота, в связи с делом Шадрина: говоря о Лихачеве, Иофик ссылается на "оперативную разработку", которая "в настоящее время (1940 год. - Г. М.) находится в Кронштадте" и по которой Лихачев "проходил как шпион и педераст" (Дело П-1163 // Архив ФСБ по Санкт-Петербургу и Ленобласти). Осужден И. А. Лихачев был по "политической" 58-й статье (см. примеч. 12, наст. изд., с. 381).
25 Среди обширного корпуса подробных, дневникового характера еженедельных писем Сомова к сестре, хранящегося ныне в ГРМ (Ф. 133) и частично опубликованного в книге "Константин Андреевич Сомов: Дневники. Письма. Суждения современников", письма осени 1934 года и позднейшие отсутствуют (они были изъяты при аресте в 1941 году Е. С. Михайлова и уничтожены в НКВД), и мы, к сожалению, лишены возможности привести здесь подлинный текст сомовского письма. Судя по дневнику Сомова, ведшемуся параллельно переписке, письмо, прочтенное Кузмину, было отправлено из Парижа 2 октября (Отдел рукописей ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 453. Л. 89).
26 Подразумевается, очевидно, биография Нижинского, написанная Ромолой Нижинской (см.: Nijinsky by Romola Nijinsky, His Wife. New York, 1934). По мнению С. Лифаря, в этой книге, отразившей конфликтные отношения между женой Нижинского и Дягилевым, "так много непроверенных и заведомо неверных фактов (например, в сведениях о жизни Дягилева), что ею трудно пользоваться" (Лифарь С. Дягилев и с Дягилевым. М., 1994. С. 177; ср.: Там же. С. 184). Публикация полемического отклика В. Ф. Нувеля на это издание нам не известна.
27 Возможно, имеется в виду издание дневника художницы Марии Константиновны Башкирцевой (1860-1884): Bashtortseff M. Cahiers intimes inedits / Recueillis et publies par P. Borel: En 41. Paris, 1925.
28 "Le Temps retrouve" ("Обретенное время"; опубл. в 1927 году) - заключительная часть романного цикла Марселя Пруста "В поисках утраченного времени". Ср. запись в дневнике Сомова 2 октября 1934 года: "Читал Le Temps retrouve Proust'a - и сердился на его стиль, minuties, претензию, снобизм. Читать его стиль очень нудно" (Отдел рукописей ГРМ. Ф. 133. Ед. хр. 453. Л. 89). Ср. также свидетельство Вс.Н. Петрова: "Меня удивил его <Кузмина> отзыв о Прусте. Кузмин сказал, что проза "Поисков утраченного времени" кажется ему слишком совершенной и недостаточно живой, он сравнил ее с прекрасным мертворожденным младенцем, заспиртованным в банке. Впрочем, это впечатление объяснялось тем, что Михаил Алексеевич вначале прочел Пруста не по-французски, а в переводах А. А. Франковского. Позже отзывы Михаила Алексеевича совершенно переменились. <...> Последние книги Пруста, написанные несколько наспех и не столь отточенные, нравились Кузмину гораздо больше первых" (Калиостро. С. 100).
29 Гершуни Григорий Андреевич (1870-1908) - один из основателей Боевой организации партии социалистов-революционеров, террорист. Возможно, имеются в виду его воспоминания "Из недавнего прошлого" (1-е изд.: СПб., 1907).
30 "Санин" (1907) - роман М. П. Арцыбашева.
31 Томская А. М. - артистка музыкальной драмы.
32 По справке Люка Мак-Кернана (National Film Archive, London), скорее всего, имеется в виду документальный фильм "Битва века" - о состоявшемся 2 июля 1921 года в Нью-Джерси боксерском матче за первенство мира в тяжелом весе между французом Жоржем Карпантье (1894-1975) и американцем Уильямом Гаррисоном (Джеком) Дэмпси. Вышедший в 1921 году фильм неоднократно возобновлялся в прокате многих стран мира.
33 Возможно, имеется в виду итальянский художник Филиппо Де Писис (1896-1956), оформивший постановку оперы итальянского композитора Витторио Риети (1898-?) "Тереза в лесу" в венецианском Театре Гольдони (премьера 15 сентября 1934 года; реж. Б. Е. Кохно).
34 Эта фотография с надписью на обороте - "Так хочется быть с Вами! О. Черемшанова. 15.Х.34 г. 9 ч. 32 м. Ленинград" - сохранилась: РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 425. Л. 5.
35 Ромб - один из нарукавных знаков различия командирского состава Красной Армии, утвержденных 18 декабря 1918 года; три ромба соответствовали званию командарма.
36 Речь идет о книге внучатой племянницы Н. Г. Чернышевского Веры Александровны Пыпиной (1864-1930) "Любовь в жизни Чернышевского. Размышления и воспоминания: (По материалам семейного архива)" (Пг., 1923), посвященной взаимоотношениям Чернышевского и его жены Ольги Сократовны (урожд. Васильевой; 1833-1918). Внимание Кузмина (и вслед за ним - писавшего "Дар" Набокова) привлек, в частности, следующий эпизод из воспоминаний Пыпиной, относящийся к 1883 году: "Как-то после обеда она (Ольга Сократовна. - Г. М.) предложила мне поехать с ней в ее "любимый Павловск". Я, разумеется, охотно согласилась, думая сделать ей приятное... <...> Ольга Сократовна предалась отдаленным воспоминаниям: как сиживала она здесь, окруженная молодежью, как перегонялась на рысаке с великим князем Константином Николаевичем, закутав лицо вуалью, иногда опуская ее, чтобы поразить огненным взглядом, как он был заинтригован, как многие мужчины ее любили. "А вот Иван Федорович (Савицкий, польский эмигрант, Stella) ловко вел свои дела, никому и в голову не приходило, что он мой любовник... Канашечка-то (Чернышевский. - Г. М.) знал: мы с Иваном Федоровичем в алькове, а он пишет себе у окна..."" (С. 104-105).
37 Австрийский писатель Леопольд Захер-Мазох (1836-1895) - эпоним сексопатологической практики "мазохизма". О рассказе Захер-Мазоха "Гайдамак" (русский пер. 1876), как об одном из предполагаемых источников стихотворения "Второй удар" из поэмы Кузмина "Форель разбивает лед" (1927), см.: Эткинд А. Содом и Психея: Очерки интеллектуальной истории Серебряного века. М., 1996. С. 44-58.
38 Брак В. В. Розанова с Аполлинарией Прокофьевной Сусловой (1839- 1918) был заключен в 1880 году; в 1886 году Суслова оставила Розанова. Обстоятельства заключения этого брака ("заключен с моей стороны - по крайнему уважению, а с ее - по влюбленности") и его перипетии подробно изложены Розановым в Прошении о разводе на имя митрополита Санкт-Петербургского и Ладожского Антония, опубликованном В. Г. Сукачем в кн.: Розанов В. В. О себе и жизни своей. М., 1990. С. 692-702. В 1861-1866 годах Суслова была близка с Достоевским; личность Сусловой, ее отношения с Достоевским и отражение этих отношений в его творчестве и прежде всего в романе "Игрок" (1866) были детально рассмотрены А. С. Долининым во вступительной статье к изданию дневника Сусловой, ее прозы и писем (Суслова Л. П. Годы близости с Достоевским. Дневник. Повесть. Письма. М., 1928).
39 Месяцем ранее, 17 сентября, Кузмин вторично обратился к Г.Б.Хесину с письмом:
Многоуважаемый Григорий Борисович.
Не можете ли Вы мне устроить авансе 500 р. до ближайшей получки. С бухгалтерией у меня счеты хорошие, а сейчас мне в начале осени очень нужны деньги на разные домашние дела (ремонт и т. д.). Если можно, сделайте это, пожалуйста, Григорий Борисович.
С искренним уважением М. Кузмин
(РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 70. Л. 1).
40 Елизавета Исаевна Дмитриева (урожд. Долуханова) - жена В. В. Дмитриева. О ее дальнейшей судьбе сообщает М. О. Чудакова: "Со слов нескольких современниц нам известно, что в середине 1930-х годов Елизавету Исаевну Долуханову, в то время - уже жену художника В. В. Дмитриева, вызвали в НКВД и предложили стать осведомительницей ("У Вас бывают в гостях такие люди!.. Приглашайте почаще, побольше..."). Ища мотива для отказа, она сказала, что у них маленькая квартира. "Пусть это Вас не беспокоит - с квартирой мы поможем!" Ее вызывали несколько раз" (Чудакова М. О. Осведомители в доме Булгакова в середине 1930-х годов // Седьмые Тыняновские чтения: Материалы для обсуждения. Рига; М., 1995-1996. С. 449). Неизменно отвечавшая на предложения о секретном сотрудничестве отказом, Е. И. Дмитриева была арестована 6 февраля 1938 года. Погибла в тюрьме в 1939 году (см.: Там же. С. 450).
41 Флит Александр Матвеевич (1891-1954) - поэт-сатирик, пародист.
42 Бывший магазин торгового товарищества "Братья Елисеевы" (Невский пр., 56).
43 Согласно КГ, речь не идет о драматурге Е. Л. Шварце или чтеце А. И. Шварце. Возможно, здесь имеется в виду Андрей Андреевич Шварц, знакомый Кузмина (его письмо к Кузмину от 10 июля 1929 года см.: РГАЛИ. Ф. 232. Оп. 1. Ед. хр. 441), не раз упоминающийся в Д, или его брат (?) Михаил Андреевич Шварц, впоследствии директор Театрального музея.
44 Фалль Лео (1873-1925) - австрийский композитор и дирижер, автор оперетт "Принцесса долларов" (1907), "Венский вальс" (1912), "Роза Стамбула" (1916) и др.
45 "Валькирия" - вторая часть оперной тетралогии Вагнера "Кольцо Нибелунгов" (1876). "Гугеноты" (1836) - опера Мейербера.
46 Произведения Моцарта были включены в программу гастролей немецкого дирижера и композитора Отто Клемперера (1885-1973) в Ленинграде в апреле 1925 года. Тогда же Клемперер продирижировал несколькими спектаклями оперы Бизе "Кармен" (1874) в ГАТОБе. Ср. один из отзывов критики: "Немало мест оперы, звучащей по старинке, как прочно усвоенное ухом общее место, зазвучали на этот раз совсем по-новому - не столько потому, что Клемперер провел многое в несколько иных темпах, чем это принято было у нас слышать раньше, сколько потому, что в каждый такт исполнения им было вдунуто убедительнейшее, что есть в музыкальном искусстве: жизненность дыхания каждой фразы и эмоциональная динамика каждого звука, каждого звучания" (Es [Стрельников Н.]. Отто Клемперер в ак-опере // ЖИ. 1925. 7 апр. С. 11).
47 Имеется в виду перевод пьесы Мольера "Дон Жуан, или Каменный Гость" (опубл.: Мольер. Собр. соч. М.; Л.: Academia, 1937. Т. 2. С. 493-585).
48 Неточная цитата из сатирической поэмы И. П. Мятлева "Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л'этранже" (Гл. 2, "Гамбург"; 1840). У Мятлева:
Как кур во щи я попала:
Вся битком набита зала,
И какой ужасный сброд!
Всё ремесленный народ;
Всё де дам, ком иль не фо па!
Чуть не сделалось сенкопа.
(Des dames, comme il ne faut pas - дамы легкого поведения (фр.); synkope - обморок (фр.)).
49 В издательство Academia.
М. А. Кузмин представил мне перевод комедии Шекспира У_к_р_о_щ_е_н_и_е_ _с_т_р_о_п_т_и_в_и_ц_ы, для II тома Шекспира, в законченном и переписанном на машинке виде.
Перевод вполне удовлетворителен.
Прошу выплатить М. Кузмину полагающиеся ему 60% гонорара.
(РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Ед. хр. 228. Л. 38).
50 19 (6 по ст. ст.) октября - день рождения Кузмина.
51 Подразумеваются герои немецких писателей Бертольда Ауэрбаха (1812-1882), автора романа "Дача на Рейне" (1868), и Фридриха Шпильгагена (1829-1911). В связи с упоминанием знаменитых тургеневских лягушек ("Отцы и дети", 1862) - индикатора радикального "базаровского" нигилизма 1860-х годов - отметим, что И. С. Тургенев был автором предисловия к русскому пер. "Дачи на Рейне" (1868).
52 Гутман Давид Григорьевич (1884-1946) - режиссер, драматург, постановщик "Укрощения строптивой" в Театре комедии (премьера состоялась 14 февраля 1935 года).
53 Не исключено, что заинтересованное ожидание Сторицына было связано с переданной им Кузмину рукописью воспоминаний об Эдуарде Багрицком, которые Сторицын рассчитывал с помощью Кузмина поместить в посвященном памяти Багрицкого сборнике, готовившемся в Москве под редакцией В. И. Нарбута. Соответствующее рекомендательное письмо к Нарбуту Кузмин написал 21 января 1935 года (см.: Морев Г. А. Советские отношения М. Кузмина. С. 80).
54 Копия письма Кузмину из издательства "Academia" датирована 23 октября 1934 года:
Уважаемый Михаил Алексеевич!
Одновременно посылаем Вам дополнительное соглашение о перезаключении договора на 1-ый том "Дон Жуана" и просим всемерно ускорить эту работу. Что же касается "Много шуму попусту", то вне зависимости от согласования этого вопроса с Г. Г. Шпетом, который занят сейчас другой работой, должны Вам сообщить, что договор в ближайшие месяцы заключен быть не может, так как вещь эта входит в IV-й том Шекспира, до которого очередь еще не дошла.
Зам. Руководителя Редсектора
(РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Ед. хр.16. Л. 78; машинописная копия). После получения этого письма Кузмин, выполняя просьбу М. Н. Розанова, передал ему свой перевод "Много шума из ничего"; см. в его письме к Л. Я. Ческис от 28 мая 1935 года: "Этой осенью М. Н. Розанов для 2-го однотомника Шекспира в "Гослитиздате" попросил у меня эту комедию. Считая себя связанным с "Academi'eй", я сделал Вам запрос насчет договора. Но Вы ответили, что том далекий и договоров на него еще не делают. Тогда я отдал его Розанову" (Письма. С. 361).
55 В печатном тексте перевода Г. Г. Шпета такой строки нет (см.: Байрон Дж. Г. Мистерии / Пер. с англ. размерами подлинника Густав Шпет. Вступит, ст. и коммент. П. С. Когана. М.; Л.: Academia, 1933). Заметим, что этот перевод Шпета не оставил современников равнодушными, став, например, символом стилистической бесвкусицы для Радловой (см. примеч. 40, наст. изд., с. 228) и объектом эпистолярной иронии для Виктора Шкловского: "Кажется, Шпет, кажется, к Байрону на слово крокодил дал примечание, назвавши этого крокодила по латыни", - писал Шкловский Тынянову в феврале 1934 года (Вопросы литературы. 1984. No 12. С. 204), откликаясь, надо отдать ему должное, на подлинное примечание Шпета (см.: Байрон Дж. Г. Мистерии. С. 406).
56 Ср.: "Режущее слух современному нам читателю слово "клевреты", употребляемое с конца XIX века только в отрицательном значении (типа "столыпинские клевреты"), не имело во времена Гнедича такого оттенка (в 1837 году Кюхельбекер в стихотворении "Тени Пушкина" писал: Не смеркнешь ты во мгле веков - / В веках тебе клеврет Державин), и Гнедич многократно употребляет его в положительном значении на всем протяжении своего перевода. В этом Гнедич изменяет своему принципу избегать слов латинского происхождения (клеврет от col-libertus - совместно (с кем-нибудь) освобожденный, т. е. сотоварищ. В отрицательном значении встречается уже у Тургенева (Новь, ч. 1, гл. XIV: "прирожденный клеврет")) (Егунов А. Н. Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков. М.; Л., 1964. С. 205).
57 Урия Гип - герой романа Ч. Диккенса "Дэвид Копперфильд" (1848).
58 Суворин Алексей Сергеевич (1834-1912) - публицист, литератор и издатель, с 1876 года редактор-издатель петербургской ежедневной газеты "Новое время" (1868-1917; характеристику этого издания см., в частности: Динерштейн Е. А. С. Суворин и его газета "Новое время" // НЛО. 1995. No 15. С. 183-193).
59 Буренин Виктор Петрович (1841-1926) - литературный и театральный критик, поэт, сотрудник "Нового времени" с 1876 года. В машинописной копии Д-34 против фамилии "Буренин" вписано "возможно Бурнакин". Не решаясь отдать предпочтение этому варианту, отметим, что может иметься в виду и Бурнакин Анатолий Андреевич (?-1932) - критик, журналист, поэт, сотрудник "Нового времени" с 1910 года. В восприятии читателей Бурнакин был своего рода двойником Буренина; ср. высказывание о нем Кузмина: "Бурнакин, который за ненависть к Брюсову, Сологубу, Блоку и др. был приглашен в дублеры Буренину, причем исполняет свою роль бесконечно менее умно и зло, чем его устаревший предшественник" (А. 1911. No 2. С. 60).
60 Меньшиков Михаил Осипович (1859-1918, расстрелян) - публицист, сотрудник "Нового времени" с 1901 года.
61 Сладкопевцев Владимир Владимирович (1876-1957) - актер, чтец, педагог; с 1907 года - артист петербургского Театра литературно-художественного общества (Суворинского), с 1927 года - преподаватель Ленинградского техникума сценических искусств.
62 В. В. Розанов постоянно сотрудничал в "Новом времени" с 1 мая 1899 года (см.: Проект условий между Редакцией "Нового Времени" и В. В. Розановым / Публ. Т. В. Померанской // Россiйскiй Архивъ. Вып. 1. С. 254- 256).
63 Победоносцев Константин Петрович (1827-1907) - обер-прокурор Синода в 1880-1905 годах.
64 Лев XIII (в миру - Винченцо Джоакино Печчи; 1810-1903) - папа римский с 1878 года.
65 Садовской (наст. фам. Садовский) Борис Александрович (1881- 1952) - поэт, прозаик, драматург, литературный критик и историк литературы. Особенно часто виделся с Кузминым в 1914-1916 годах в "Бродячей собаке" (см. экспромт Садовского "Прекрасен поздний час в собачьем душном крове...": Россiйскiй Архивъ. Вып. 1. С. 182-183), в редакции журнала "Лукоморье", издававшегося М. А. Сувориным, у B. В. Розанова, в клубе деятелей искусства "Медный всадник", основанном при участии Кузмина и Садовского осенью 1915 года. При публикации в 1915 году рассказа "Набег на Барсуковку" (1912) Кузмин посвятил его Садовскому. С 1928 года Садовской безвыездно жил в Москве в подвале Новодевичьего монастыря (см.: Шумихин С. Писатель из Новодевичьего монастыря // Садовской Б. Лебединые клики. М., 1990. C. 460-463), вел дневник, прекращенный в 1934 году - "Это не дневник, а писк издыхающей мыши" (Знамя. 1992. No 7. С.191).
66 Божерянов Александр Иванович (1882-1961) - живописец, график, оформил обложки сборника Кузмина "Глиняные голубки" (СПб., 1914) и его "Собрания сочинений" (в изд. М. И. Семенова; Пг., 1914-1918. Т. 1- 9), автор силуэтного портрета Кузмина и графических украшений в книге "Лесок" (Пг., 1922); в 1915 году оформил постановку "восточной пьесы" Кузмина "Ложный кравчий" в театре "Pavillion de Paris"; адресат посвящения рассказа Кузмина "Серенада Гретри" (1914). С 1925 года в эмиграции (см. его письмо Кузмину из Парижа от 28 декабря 1925 года: ЦГАЛИ СПб. Ф. 437. Оп. 1. Д. 17).
67 Казанский Борис Васильевич (1889-1962) - литературовед, критик и переводчик, печатался с 1913 года. Окончил историко-филологический факультет Петербургского университета в 1913 году, с 1920 года профессор Петроградского университета по кафедре классической филологии.
68 Шервинский Сергей Васильевич (1892-1991) - поэт (Лирика. Стихи об Италии. М., 1924), прозаик (Ост-Индия. М., 1933) и переводчик, автор воспоминаний о Кузмине (см.: Шервинский С. В. Стихотворения. Воспоминания. Томск, 1997. С. 126-129).
69 "Без лести предан" - личный девиз в гербе графа А. А. Аракчеева, процитированный в известной эпиграмме на него Пушкина ("Всей России притеснитель...", 1817-1820).
70 Подразумевается персонаж комедии Плавта "Близнецы" ("Два менехма", 186 г. до н. э.) - Столовая щетка (Peniculus).
71 Начало многолетнего сотрудничества Кузмина и Всеволода Эмильевича Мейерхольда (1874-1940, расстрелян) было положено постановкой в декабре 1906 года "Балаганчика" Блока в театре В. Ф. Коммиссаржевской: Кузминым была написана музыка к спектаклю. В 1910 году Кузмин принимал участие в деятельности руководимого Мейерхольдом "Башенного театра" - играл в спектакле по пьесе Кальдерона "Поклонение кресту" (19 апреля), был одним из авторов коллективного послания Мейерхольду - "Рехидору Башенного театра" (см.: Волков И. Мейерхольд. М.; Л., 1929. Т. 2. С. 100-101). В 1910 году при организации "Дома интермедий" Кузмин вместе с Мейерхольдом и Н. Н. Сапуновым составили его Художественный комитет; ко многим постановкам "Дома интермедий" Кузмин написал музыку, ему принадлежит идея использовать имя гофмановского персонажа - Доктор Дапертутто - в качестве псевдонима Мейерхольда, который тот сохранит и при издании в 1914-1916 годах журнала "Любовь к трем апельсинам". Принадлежавший, по мнению Мейерхольда, к "зачинателям Нового Театра" (Мейерхольд, Вс. О театре. СПб., 1913. С. 115-116), Кузмин посвятил режиссеру "Чудесную жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро" (1916). Перечень совместных постановок см.: Мейерхольд В. Э. Статьи, письма, речи, беседы. М., 1968. Т. 1-2. По указателю. Однако неровный характер личных взаимоотношений Кузмина и Мейерхольда, фактически сошедших на нет одновременно с упрочением положения Мейерхольда в советском культурном истеблишменте, явственно виден из их достаточно обширной переписки, полностью опубликованной П. В. Дмитриевым (Минувшее. Вып. 20. С. 337-388).
72 Павел Александрович Толстов (1904-1959) - знакомый А. И. Бекенской, в 1934 году студент, а впоследствии преподаватель Ленинградской консерватории.
73 Голлербах ("М. Ал. смеялся: "Через 3 "л""" (КГ)) Эрих Федорович (1895-1942?) - искусствовед, литератор и коллекционер. О его отношениях с Кузминым см.: М. А. Кузмин в дневниках Э. Ф. Голлербаха / Предисл. и публ. Е. А. Голлербаха // МКиРК. С. 220-236; а также письма Голлербаха к Юркуну от 5 марта 1936 года (Там же. С. 236-238) и к Е. Я. Архиппову от 15 марта 1936 года (МК 1996. С. 284-286).
74 Мовшенсои Александр Григорьевич (1895-1965) - искусствовед и переводчик.
75 Либединский Юрий Николаевич (1898-1958) - писатель, критик. С 1931 года возглавлял театральную секцию Ленинградского отделения Комакадемии, с 1932 года член Оргкомитета Союза писателей.
76 Бродерсен Юрий Густавович (1904 - 1942) - театральный критик, секретарь редакции журнала "Рабочий и театр", и его жена Марина Михайловна.
77 Грин Роберт (1558-1592) - английский писатель и драматург; Марло Кристофф (1564-1593) - английский поэт и драматург.
78 Ronsard - Ронсар Пьер де (1524-1585), Villon - Вийон Франсуа (наст. фам. Монкорбье, или де Лож; 1431/1432 - после 1464) - французские поэты. Charles d'Orleans (Шарль Орлеанский, 1391-1465) - граф Ангулемский, отец французского короля Людовика XII. Будучи пленен англичанами в 1415 году и находясь в заключении (до 1440 года), писал стихи, впервые опубликованные в 1803 году. Правильно: Tristan I'Hermite (Тристан Отшельник; наст. имя: Франсуа Тристан, 1601- 1655) - французский драматург и поэт, член Французской Академии (с 1649 года).
79 26.Х.<19>34
Многоуважаемый Михаил Алексеевич,
Посылаю Вам договорное письмо, которое является суррогатом обычного договора.
Прилагаемый бланк прошу Вас подписать и переслать мне. Я очень огорчен тем, что стихотворных оказалось всего 727 строк, тогда как, например, в "Ричарде III", на перевод которого я уже заключил договор с А. Д. Радловой, их 3.500! Огорчен потому, что за прозу ГИХЛ платит только 150 р., хотя я их и убеждал, что для Шекспира это слишком низкая цена. Мне хотелось бы знать, сколько назначила Вам "Academia" за "прозаические" части. Тогда у меня будет основание добиваться повышения.
Так как Вы пришлете уже готовый перевод, то Вам сразу должны уплатить 60%. По кр<айней> мере, я буду об этом хлопотать.
Что касается "Дон Жуана", то я уже давно говорил с Л. Б. Каменевым о перепечатке IX и X песни в гихловском однотомнике. Он соглашался, но прибавил, что посоветуется еще с А. Н. Тихоновым. Окончательного ответа он мне еще не дал. С другой стороны, я буду просить ГИХЛ, который теперь переименован в ГОСЛИТИЗДАТ, официально сговориться с "Academia" об этом. И. К. Луппол настаивал, чтобы число песен в однотомнике было увеличено. Поэтому я намечал еще I u II песни в Вашем переводе. Не знаю, как посмотрит на это В. М. Жирмунский? Не будете ли Вы добры поговорить с ним об этом.
Выходка Корнея не перестает меня возмущать, в особенности когда я думаю, что она дурно повлияла на Вас. Неужели нет никакой расправы с "мошенниками пера и разбойниками печати"?
(ЦГАЛИ СПб. Ф. 437. Оп. 1. Д. 110. Л. 2. Упомянуты: А. Н. Тихонов - зам. зав. издательством "Academia"; И. К. Луппол - главный редактор Гослитиздата).
80 26 октября <193>4
Уважаемый Михаил Алексеевич.
Посылаем Вам дополнительное соглашение на перевод "Дон Жуана". Просим его подписать и прислать нам, после чего Вам будет выписано 60% гонорара за 1-й том.
Секретарь Редсектора [Ческис]
(РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Ед. хр. 16. Л. 81; машинописная копия). 28 октября Кузмин отвечал на это письмо:
Многоуважаемая Любовь Абрамовна.
Посылаю Вам подписанный договор.
Будьте любезны выписать мне, что полагается, а также за "Укрощение строптивой". Я кончаю XV песнь "Дон Жуана", так что осталась XVI песнь и небольшая часть XVII, открытая после. К середине декабря думаю целиком кончить. С редакционными поправками тоже не задержу, только бы В.М. Жирмунский мне по мере просмотра сдавал все время. Я с ним сговорился, а времени у меня, несмотря на болезнь, хватит, так как кроме "Дон Жуана" особенно больших работ у меня нет. Но не задержите с выписками. Всего хорошего.
(Там же. Л. 82; машинописная копия дополнительного соглашения к "Дон Жуану" - Там же. Л. 83).
81 Данилова Александра Дионисьевна (1904-1997) - артистка балета ГАТОБа, с 1924 года - за границей. В 1925-1929 годах - в Русском балете С. Дягилева, с 1929 года - ведущая солистка Русского балета Монте-Карло, с 1933 года - в Русском балете полковника де Базиля.
82 Мясин Леонид Федорович (1895-1979) - танцовщик и хореограф, в 1914-1921 и в 1924-1928 годах - солист и хореографф в Русском балете С. Дягилева, в 1928-1931 годах - в труппе И. Л. Рубинштейн, с 1932 года - в Русском балете Монте-Карло (с 1933 года - главный балетмейстер). 6 июля 1934 года в лондонском Ковент-Гардене состоялась европейская премьера балета Мясина "Юнион Пасифик" (музыка Н. Набокова).
1 Речь идет о располагавшемся в здании ленинградского универмага Пассаж (ул. Ракова, 19) помещении бывшего Театра комедии под руководством С. Надеждина и Е. Грановской, который был закрыт как "частный" в 1932 году. После закрытия Театра комедии помещение было передано Академическому театру драмы (так называемая Малая сцена Госдрамы). В распоряжение Театра-студии под руководством С. Радлова Малая сцена была окончательно передана в 1936 году (см.: Zolotnitsky D. Sergei Radlov: The Shakespearian Fate of a Soviet Director. P. 157-158).
2 См.: Эрнст С. К. А. Сомов. СПб., 1918.
3 Комаровская Надежда Ивановна (1885-1969) - актриса, в 1934 году преподаватель Театрального техникума.
4 "Черное домино" (1837) - опера Даниэля Франца Эспри Обера.
5 Николаев Петр Николаевич, держатель магазина готового мужского платья (Литейный пр., 58).
6 "Бахчисарайский фонтан" - балет Б. Асафьева (сценарий Н. Волкова, балетмейстер Р. Захаров, художник В. Ходасевич, дирижер Е. Мравинский). Премьера состоялась в ГАТОБе 28 сентября 1934 года.
7 Уланова Галина Сергеевна (1910-1998) - балерина, с 1928 года артистка ГАТОБа. Дудинская Наталья Михайловна (род. в 1912) - балерина, с 1931 года артистка ГАТОБа.
8 Имеется в виду корректура готовившегося в "Библиотеке поэта" Собрания стихотворений В. К.
Тредиаковского, для которого Кузмин в 1932 году перевел шестнадцать французских и одно латинское стихотворение Тредиаковского (см.:
Тредиаковский. Стихотворения / Под ред. акад. А. С. Орлова, при участии А. И. Малеина, П. Н. Беркова и Г. А. Гуковского. Вступит. ст. С. М. Бонди. Л., 1935. С. 295-306, 476). Участие Кузмина в этом издании анонсировалось в печати: "В виде приложения даны переводы на русский язык французских стихотворений Тредиаковского и одного латинского стихотворения, сделанные специально для "Библиотеки <поэта>" М. А. Кузминым" (XVIII век в "Библиотеке поэта" //
ЛН. М., 1933. Т. 9-10. С. 514). См. также письмо Кузмину от редакции "Библиотеки поэта", полученное в этот день:
Многоуважаемый Михаил Александрович <sic!>.
Если здоровье Вам позволяет, прошу Вас сверить Ваши переводы Тредиаковского с французским текстом (он перед Вашим текстом) и выправить корректуру. Прошу Вас сообщить посланнику, когда можно получить от Вас корректуру.
Секретарь "Библиотеки поэта"
(ЦГАЛИ СПб. Ф. 437. Оп. 1. Д. 165. Л. 6). О переводах Кузмина см.: Garzonio S. Kuzmin traduttore di Trediakovskij // Garzonio S. Gli orizzonti della creazione. Bologna, 1992. P. 147-158.
9 Виктор - возможно, Виктор Панов, двоюродный брат О. Н. Гильдебрандт, или Виктор Григорьевич Панфилов, художник, знакомый Кузмина (см. о нем: МК 1996. С. 274). Наташа - Н. В. Султанова или Наталья Васильева, подруга Т. И. Саламатиной, студентка Библиотечного техникума.
10 Ленинградский Tea-клуб, открытый в октябре 1933 года, располагался на Невском пр., 86.
11 Фрейдков Борис Матвеевич (1904-1966) - оперный певец, с 1927 года артист ГАТОБа.
12 Имеется в виду планировавшаяся в Академическом театре драмы постановка "Много шума из ничего" в переводе Кузмина (см. примеч. 64, наст. изд., с. 291).
13 В Вильно (Вильнюсе) прошло детство Юркуна.
14 Возможно, имеются в виду Жукова (урожд. Цимбал) Лидия Львовна (1905-1985). См. о ней: Записки. С. 510-512; или Жукова Вера Александровна (1881-1963) - жена Б. К. Лившица в 1915-1921 годах, поэтесса, переводчица и актриса.
15 Вероятно, имеется в виду Каплун Софья Гитмановна (1901-1962), жена поэта С. Д. Спасского, скульптор.
16 Ср. запись в дневнике К. Чуковского: "29 ноября. Сегодня <sic!> вечером читал о Шекспире - в секции переводчиков. Были Тарле, Т. А. Богданович, Фр