sp; 1 Это письмо Анненкова неизвестно.
2 Речь идет о письме 2183.
3 См. примеч. 1 к письму 2171.
4 Тургенев ошибочно назвал жену Андрея Болконского княжной. О многочисленных отзывах Тургенева о романе "Война и мир" см. по указателям имен в наст. томе, а также в тт. 6 и 7 Писем в наст. изд.
5 См. примеч. 2 к письму 2173.
6 См. примеч. 2 к письму 2159.
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 14626, л. 51-52.
Впервые опубликовано: Гол Мин, 1919, No 1-4, с. 218-219.
1 В доме Карташевских в 1859-1861 гг. собирался кружок украинских литераторов, живших в Петербурге (Т. Г. Шевченко, М. А. Маркович, В. М. Белозерский, П. А. Кулиш, Н. Я. Макаров и др.). Частым гостем был там в эти годы и Тургенев.
2 Повесть М. А. Маркович, переведенная на русский язык Тургеневым (напечатана: Отеч Зап., 1860, No 1).
3 Речь идет о "Происхождении русских былин" (BE, 1868, No 1-4, 6-7).
4 В газете "С.-Петербургские ведомости" за 1868 г. (No 23 от 24 января) были напечатаны "Музыкальные заметки" Ц. А. Кюи (под астронимом ***), в которых творчество Моцарта объявлялось "пылью времени", "пачкающей руки".
Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48767. Фотокопия - в ИРЛИ.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 67.
1 Гартман опубликовал статью "Iwan Turgeneff" в "Ergänzungs-blätter zur Keimtniss der Gegenwart" (1868, Bd. 3).
2 См. письмо 2128, примеч. 1.
3 Тургенев имеет в виду перевод рассказа "История лейтенанта Ергунова", который появился в печати не 15 марта, а 1 апреля 1868 г.
4 О принадлежащем Гартману переводе повести "Постоялый двор" см. письмо 2163, примеч. 2.
Печатается по тексту первой публикации во французском оригинале: Revue de littérature comparée, 1947, No 4, p. 575. Подлинник хранится в Библиотеке Французского Института (Institut de France) в Париже.
Впервые опубликовано в русском переводе: Лит Насл, ч. 31-32, с. 672.
1 В первом апрельском номере "Revue des Deux Mondes" печатался в это время французский перевод рассказа Тургенева "История лейтенанта Ергунова". В предыдущем письме к М. Дюкану (см. письмо 2163) Тургенев просил его - в случае, если вещь будет принята,- править корректуру.
2 См. примеч. 2 к письму 2163.
3 Имеется в виду французский перевод романа "Дым".
Печатается по фотокопии: ЦГАЛИ, ф. 509. Подлинник хранится в Библиотеке Гарвардского университета (США).
Впервые опубликовано: Рус Ст, 1884, No 1, с. 178, No XI.
К письму приложен текст речи Тургенева, помеченной 19 февраля ст. ст. 1868 г. (см. наст. изд., Сочинения, т. 12, с. 329, 668-669). На основании этого устанавливается точная дата письма.
1 Эти слова принадлежат Гамлету (II акт, сцена 2); ср. в поэме "Андрей", стихи 518-520 (наст. изд., Сочинения, т. 1, с. 131 и 474, где данное письмо упомянуто с пропущенной датой). Публикуя в 1884 г. письмо в "Русской старине", Милютина исправила ошибку Тургенева и напечатала вместо "Ромео" - "Гамлет".
2 За обедом Тургенев прочел речь, которая позднее была напечатана Милютиной в "Русской старине" (1884, No 1, с. 178-179).
Печатается по тексту первой публикации: Рус Обозр, 1894, No 2, с. 491-492. Подлинник неизвестен.
Стр. 133. "И то хорошо" (итал.).
1 См. примеч. 2 к письму 2159.
2 Речь идет о Луи и Полине Виардо.
3 В действительности этот перевод под названием "L'aventure du lieutenant Yergounof" появился в "Revue des Deux Mondes" 1 апреля 1868 г.
4 Имеется в виду первое издание французского перевода "Дыма": Tourguénef J. Fumée. Paris: J. Hetzel. 1868 (см. письмо 2128, примеч. 1).
5 Статья П. Мериме о Тургеневе "Ivan Tourguénef" появилась в "Moniteur universel" (1868, No 146, 25 mai).
6 См. "Евгений Онегин", глава 8, строфа XXXV.
7 См. письмо 2188 и примеч. к нему.
8 Имеется в виду роман М. В. Авдеева "Меж двух огней" (Совр Обозр, 1868, No 1-3 и отдельное издание того же года).
9 У С. А. Толстой, жены А. К. Толстого, находилась единственная копия рукописи комедии "Месяц в деревне", которую Тургенев тщетно просил возвратить ему (см. письмо 2109, примеч. 2).
10 См. письмо 2173, примеч. 2.
11 П. А. Валуев был уволен с поста министра внутренних дел 9 (21) марта 1868 г.
12 См. письмо 2157, примеч. 1.
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 147.
Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 815, 1 juin, p. 295-296. Перепечатано: Séménoff, p. 185-186.
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 45, л. 63. На подлиннике помета Кишинского: "От<в>. 11 мар<та>".
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 71.
Печатается по подлиннику: ГПБ, собрание ОЛДП, No Q250, л. 19-20.
Впервые опубликовано: Т, Первое собрание писем, с. 133-134.
1 Имеется в виду обзор В. П. Буренина "Журналистика", напечатанный в "С.-Петербургских ведомостях", No 45 от 16 февраля 1868 г. В этом обзоре автор поддерживает суждение А. М. Скабичевского о романе Тургенева "Дым", высказанное им в статье "Новое время и старые боги" (см. примеч. 4 к письму 2171).
2 Стихотворение Полонского "Вакханка и сатир" было напечатано не в "Отечественных записках", как вначале предполагалось, а в "Русском вестнике" (1868, No 1).
3 "Новые места" - роман Г. П. Данилевского, опубликованный в "Русском вестнике" (1867, No 1, 2) и включенный затем в издание: Данилевский Г. П. Новые сочинения. СПб., 1868 (т. I и II).
4 Тургенев имеет в виду О. А. Новикову.
5 Имеется в виду статья Полонского "Прозаические цветы поэтических семян. (Сочинения Д. Писарева I, III и V части)", опубликованная в "Отечественных записках" (1867, No 4, с. 714-749).
Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 309. Подлинник хранится в Bibl Nat.
Впервые опубликовано: Revue de littérature comparée, 1947, No 4, p. 576.
1 Тургенев получил экземпляр романа "Дым" ("Fumée"), только что вышедшего первым отдельным изданием у Этцеля.
Печатается по подлиннику, хранящемуся в собрании г-жи Жирар (Париж).
Впервые опубликовано: в отрывках - Revue de littérature 1947, No 4, p. 576-577; полностью - Parturier, p. 40-41.
1 См. письмо 2193.
2 Болезнь Луи Виардо.
3 Причиной болезненного состояния Делессер явилась смерть (25 января н. ст. 1868 г.) ее племянника Бенжамена Делессера (см.: Parturier, p. 174).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 20328, л. 54-55.
Впервые опубликовано: Щукинский сб, т. 8, с. 391.
1 Телеграмма Н. С. Тургенева неизвестна. Ср. письмо 2179.
2 К этому времени вышли в свет три первые тома романа "Война и мир" (см. примеч. 2 к письму 2176 и примеч. 4 к письму 2184).
3 См. примеч. 1 к письму 2171.
4 Речь идет об организованном Фетом 7 (19) марта 1868 г. в Москве в помещении Артистического кружка литературном чтении в пользу голодающих крестьян Мценского уезда. Мнение Тургенева было ошибочным: чтение, в программе которого были неопубликованные главы родина "Война и мир", присланные Толстым, прошло успешно и принесло значительный доход (см.: Фет, ч. 2, с. 170-172).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 274, оп. 3, No 100, л. 40. На подлиннике помета Н. С. Тургенева: "Получ. 4/16-го марта 1868. Москва. Понедельник".
Впервые опубликовано: с сокращениями - Рус Ст, 1885, No 8, с. 328; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 77.
1 См. письмо 2195, примеч. 1.
2 Эти письма И. П. Борисова неизвестны.
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 45, л. 84-85. На подлиннике помета Кишинского: "От<в>. 11 марта".
Впервые опубликовано: отрывок - Отчет ПБ за 1894 год, с. 47; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 77-78.
1 См. письма 2195, 2196.
2 Письмо 2195.
3 Тургенев приехал в Спасское 13 июня ст. ст. 1868 г.
4 См. письмо 2164.
Печатается по подлиннику: DSB.
Впервые опубликовано в немецком оригинале: Schlesische Zeitung, 1884, No 244, 5 April. Вторично: в оригинале - Pietsch, S. 48-51; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 64-67.
1 Первая, несколько искаженная, строка стихотворения Э. Мёрике "Er ist's" ("Это он", 1829). У Мёрике:
Frühling lässt sein blaues Band
Wieder flattem durch die Lüfte.
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 148-149.
Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 815, p. 296-297. Перепечатано: Séménoff, p. 186-187.
1 Тургенев имеет в виду денежные затруднения Гастона Брюэра.
2 См. письма Тургенева к Борисову и Кишинскому.
Печатается по публикации в New Z SI J, 1979, No 1, p. 8. Местонахождение подлинника неизвестно. Подлинник письма фигурировал на распродаже Сотби под номером 572 2-4 апреля 1928 г. Начало письма в публикации отсутствует.
Впервые опубликовано во французском оригинале: Graves L. The Life and Letters of Sir George Grove. G. B. London. 1903, p. 158.
1 В первой публикации указывалось, что вместе с письмом Тургенев отослал Дж. Гроуву французский перевод "Дыма", вышедший в конце 1867 г. в Париже в издательстве Этцеля, и спрашивал, не нужен ли адресату русский экземпляр романа, если он владеет русским языком. В своем первом, не дошедшем до нас письме к Тургеневу Гроув, очевидно, предложил опубликовать какое-либо произведение писателя в лондонском журнале "Macmillan's Magazine", редактором которого Гроув стал с 1867 г. Вместе с тем он, судя по ответу Тургенева, спросил у него совета относительно возможных публикаций из русской литературы и высказал высокую оценку его творчества. В журнале, редактируемом Гроувом, не появилось ни одного произведения Тургенева на английском языке, однако есть некоторые основания предположить, что он был причастен к появлению анонимной положительной рецензии на "Дым" в лондонском "Athenaeum"'e (см. письмо 2277, примеч. 6). Готовность помочь английским литераторам в распространении русской литературы в Англии Тургенев высказывал и В. Рольстону (см. письмо 2223).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 28632, л. -2.
Впервые опубликовано: в русском переводе - Недра, 1924, No 3, с. 181-182; во французском оригинале - Le Monde Slave, 1925, No 5.
1 Поездка Рольстона в 1867 г. не осуществилась.
2 О смерти А. Бенни см. также в письме 2146, примеч. 3, а также письмо 2183. Рольстон был лично знаком с Бенни, через посредство которого, судя по настоящему письму, осуществлялась его первоначальная связь с Тургеневым.
3 Тургенев имеет в виду перевод романа "Дым", выполненный А. П. Голицыным и редактированный Мериме (см. письмо 2128, примеч. 1; с этого перевода был сделан английский перевод: Smoke, or Life at Baden. London: B. Bentley. 1868. 2 v.
4 Роман Тургенева "Дворянское гнездо" в переводе Рольстона был издан в двух томах под заглавием: Liza. By Ivan Turguenief. Translated from the Russian by W. R. S. Ralston. London: Chapmann and Hall. 1869. См. письмо Тургенева к Рольстону от 28 ноября (8 декабря) 1868 г. (наст. изд., Письма, т. 9).
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 639, оп. 1, No 97, л. 3.
Впервые опубликовано: Рус Мысль, 1914, No 1, с. 127.
1 О мази, которую Тургенев выписывал из Берлина, идет речь в письмах Жемчужникова к Тургеневу от 7 и 8 июня н. ст. 1866 г. (см.: ИРЛИ, No 5813, л. 1, 9-10). Настоящее письмо Тургенева является ответом на письмо к нему Жемчужникова от 2 (14) марта 1868 г. из Гейдельберга. В этом письме Жемчужников сообщал о болезни своей племянницы Сухотиной Марии (мазь нужна была ей), а также о своем намерении приехать в Баден-Баден и навестить Тургенева и Н. А. Милютина (см. там же, л. 11-12).
2 Поэма Жемчужникова "Сны" была напечатана в No 2 "Отечественных записок" за 1868 г. (номер вышел в свет 14(26) февраля).
3 Речь идет о романе М. В. Авдеева "Меж двух огней". Ср. письмо 2189.
Печатается по тексту первой публикации: Известия АН СССР, 1968, вып. 1, с. 49.
Подлинник хранится в Исторической библиотеке (Париж).
1 Имеются в виду гранки перевода "Истории лейтенанта Ергунова", которые были посланы Тургеневу в Баден-Баден редактором "Revue des Deux Mondes" для сверки.
2 Выполнил ли Дюкан эту просьбу - неизвестно.
3 Тургенев приехал в Париж рано утром в воскресенье 12 (24) марта 1868 г.
4 Речь идет о французском переводе романа "Дым", который парижский издатель Этцель, по просьбе Тургенева, должен был переслать Дюкану в двух экземплярах (один из них предназначался для Г. Флсбзра).
Печатается по тексту первой публикации: Рус Обозр, 1894, No 2, с. 492-493, с ошибкой в дате. Подлинник неизвестен.
1 Это письмо Анненкова неизвестно.
2 См. примеч. 3 к письму 2189.
3 Об отношении к рассказу "История лейтенанта Ергунова" русской критики см.: наст. изд., Сочинения, т. 8, с. 430-431, а также письмо 2226.
4 Речь идет о статье Ю. Шмидта "Iwan Turgenjew", напечатанной в "Preussische Jahrbücher" (1868, Bd. 22). См. статью Г. Ионас "Юлиан Шмидт о творчестве Тургенева" (Т сб, вып. 5, с. 280-285). В "Вестнике Европы" (1868, No 12, с. 909-916) появилась рецензия на эту статью Л. А. Полонского, подписанная инициалами П. Л.
5 Речь идет о предисловии Тургенева к роману М. Дюкана "Утраченные силы" (см. об этом письмо 2089, примеч. 1).
6 О речи Руэра Тургенев мог прочитать в газете "Голос" (6(18) марта 1868, No 66).
7 Имеются в виду слова Базиля (а не Фигаро, как ошибочно пишет Тургенев): "Qui diable est-ce donc qu'on trompe ici?" ("Кого здэсь, черт возьми, обманывают?") (Бомарше П. Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность, действие 3, явление XI).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 20328, л. 56-57.
Впервые опубликовано: Щукинский сб, т. 8, с. 392.
1 Это письмо Борисова неизвестно.
2 Речь идет о H. H. Тургеневе.
3 Намерение Тургенева осталось неосуществленным. Ср. с письмом 2179, примеч. 3.
4 Это письмо H. H. Тургенева неизвестно.
Печатается по подлиннику: ГПБ, собрание ОЛДП, No Q250, л, 21-22.
Впервые опубликовано: Т, Первое собрание писем, с. 134-136.
1 Это письмо Полонского неизвестно.
2 В издании М. О. Вольфа в 1869-1870 гг. вышло собрание сочинений Я. П. Полонского в трех томах. Четвертый (дополнительна й) том вышел в 1874 г.
3 Поэма Полонского "Кузнечик-музыкант" была впервые напечатана отдельным изданием в Петербурге в 1859 г. и переиздана там же в 1863 г. (с приложением нескольких стихотворений).
4 По всей вероятности, имеется в виду устный отзыв П. М. Ковалевского об "Истории лейтенанта Ергунова", переданный Тургеневу Полонским.
5 О В. И. Касаткине см. письмо 2159, примеч. 12.
6 См. примеч. 1 к письму 2171. Об отношении Тургенева к эпопее Толстого "Война и мир" см. по указателю имен в наст. томе и в тт. 6 и 7 Писем в наст. изд.
7 Источник приведенных Полонским строк не установлен.
8 Имеется в виду рецензия Н. Г. Чернышевского на "Собрание чудес, повести, заимствованные из мифологии" американского писателя Н. Готорна (напечатана анонимно в "Современнике", 1860, No 6). В этой рецензии Чернышевский, не называя имени писателя, намекнул на то, что Тургенев под влиянием своих друзей изменил правде и обеднил образ Рудина, первоначально задуманный с большей симпатией со стороны автора. Характеристику, отнесенную к литературным советчикам Тургенева, писатель принял на свой счет (см.: Чернышевский, т. 7, с. 449 и наст. изд., Сочинения, т. 5, с. 476).
Печатается по подлиннику: DSB.
Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1884, No 244, 5. April; в русском переводе - BE, 1909, No 5, с. 138-139, с сокращениями. Вновь опубликовано: в оригинале - Pietsch, S. 51; в русском переводе -- Письма к Пичу, с. 67.
1 См. письмо 2198.
2 Тургенев имеет в виду посвященный ему в 1861 г. четвертый сборник новелл П. Гейзе (Heyse P. Neue Novellen. 4 Sammlung. Berlin. 1861. См. об этом: наст. изд., Письма, т. 5, No 1283, примеч. 1).
3 Вертольд Ауэрбах относился с большим интересом к творчеству и личности Тургенева (см.: Auerbach В. Briefean J. Auerbach. Frankfurt a/M. 1884. Bd. I, S. 297, 371, 376, 378, 381; Bd. II, S. 77-78, 155, 307, 321).
4 Об отношении Тургенева к творчеству Густава Фрейтага см. письмо 2116.
5 Речь идет об оперетте Тургенева и Полины Виардо "L'Ogre" ("Людоед". Текст ее см.: наст. изд., Сочинения, т. 12, с. 118-131).
6 Тургенев переехал в свой дом на Тиргартенштрассе, 3 в первых числах апреля ст. ст. 1868 г. (см. письма 2229-2232).
Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48768. Фотокопия - в ИРЛИ. Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 88.
1 Тургенев имеет в виду свой роман "Дым" во французском переводе, который он послал Гартману 27 января (2 февраля) 1868 г. (см. письмо 2163, примеч. 4).
2 О резкой критике романа "Дым" в России см, письма 2035, 2046.
3 Тургенев имеет в виду полемику, доходившую до резкой критики, которую вызвал роман "Отцы и дети" (см. наст. изд., Сочинения, т. 7, с. 436-454 и Письма, т. 7, No 1312, 1319).
4 В письме от 23 мая (4 июня) 1867 г. к Герцену Тургенев писал, что для него суровая критика "Дыма" "как с гуся вода" (см. наст. изд., Письма, т. 7, No 2015; см. также в т. 9 письмо к П. Д. Боборыкину от 4(16) августа 1868 г.).
5 Где был опубликован выполненный Гартманом перевод "Дневника лишнего человека" - не установлено.
6 Перевод "Затишья", под названием "L'Antchar", вошел во вторую серию "Scènes de la vie russe" (Paris: Hachette, 1858).
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 45, л. 86. На подлиннике пометы Кишинского: "Полу<ч>. 19 мар<та>", "Отв. 20 мар<та> с препровождением 2-х векселей Сливицкой на 4 т. р. и Н. Н. Тургенева на 4500 р. Выдан 1-й 53 г. и 2-й - 56 г."
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 89-90.
1 О векселях, выданных писателем H. H. Тургеневу, см. письма 2053, 2079, 2083, 2169.
2 Речь идет об И. П. Борисове.
3 Тургенев смог приехать в Спасское 13(25) июня.
Печатается по тексту первой публикации: Mercure de France, 1932, No 815, 1 juin, p. 297. Перепечатано: Séménoff, p. 187. Подлинник неизвестен.
Датируется предположительно днем приезда Тургенева в Париж (см. письмо 2209). В письме к дочери в Ружмон от 1 (13) марта 1868 г. (No 2199) Тургенев обещал написать ей по приезде в Париж.
Печатается по фотокопии из собрания А. Звитильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж). На первой странице письма (в левом верхнем углу) пометы рукой Полины Виардо: "non" ("нет" - франц.) и "relire" ("перечитать" - франц.).
Впервые опубликовано: в русском переводе (с пропусками и неточностями) - Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 90-92; во французском оригинале - Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 149-152.
1 См.: Journal des Débats, 1868, 28 mars.
2 Дуэт принца Сафира и принцессы Алели из первого действия (сцена VI) для оперетты Полины Виардо на либретто Тургенева "L'Ogre" ("Людоед"). От этой третьей по счету (после оперетт "Слишком много жен" и "Последний колдун"), самой удачной, по мнению Тургенева, оперетты сохранился написанный его рукой перечень музыкальных номеров и роль людоеда Микоколембо, которую он исполнял сам (см. наст. изд., Сочинения, т. 12, с. 118-131, 486-496, примеч. на с. 635-636, а также статью А. А. Гозенпуда - там же, с. 609-613), и наброски лирических сцен принца и принцессы. В перечне номеров дуэт значится под номером 4 (4 первых строки полностью соответствуют тем, что приводит Тургенев в письме), однако в партитуре "Людоеда", хранящейся в собрании М. и А. Ле Сен, которая переписана рукой Полины Виардо, слова этого дуэта значительно изменены (см.: Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 150, note 5). Поль Виардо исполнял в оперетте роль адъютанта Микоколембо Эстамбардоса.
3 Употребленный Тургеневым термин "monstre" означает предварительный набросок текста арии, который впоследствии может быть изменен в соответствии с музыкой. Как справедливо считает А. А. Гозенпуд, тексты арий и музыка к ним при создании оперетты "Людоед", очевидно, писались параллельно (см. наст. изд., Сочинения, т. 12, с. 609).
4 Этот шутливый прием краткого изложения событий Тургенев использовал в водевиле "Ночь в гостинице Великого Кабана" (см. наст. изд., Сочинения, т. 12, с. 244-245).
5 С 1866 г. Л. Поме выставлялся в парижских ежегодных Салонах. Местонахождение этого портрета П. Виардо в костюме героина оперы Беллини "Норма" неизвестно. Тургенев принимал участие в судьбе Поме и способствовал упрочению его репутации как портретиста (см.: Zviguilsky A. Un frère franèais de Tourguéneff: Louis Pomey? // Cahiers, No 7, a также: наст. изд., Письма, т. 7, No 1997 и примеч. 1 и 2 к нему).
6 Имеется в виду перевод на французский язык "Истории лейтенанта Ергунова", выполненный самим Тургеневым с помощью Л. Виардо (см. письмо 2173). В феврале 1867 г. Тургенев, будучи проездом в Берлине, читал (очевидно, переводя с листа) этот рассказ Полине Виардо (см. наст. изд., Письма, т. 7, письмо 1929), затем читал его 26 февраля (8 марта) своим петербургским друзьям и получил предложение от Каткова напечатать его в "Русском вестнике" (появился в No 1 за 1868 р.). Затем, откликаясь на предложение Ж. Этцеля опубликовать рассказ, Тургенев обращается к М. Дюкану с просьбой просмотреть перевод, поскольку Мериме не было в это время в Париже, и отдает рассказ в "Revue des Deux Mondes" (от 1 апреля 1868 г.). Впоследствии, после правки П. Мериме, рассказ вошел в сборник "Nouvelles moscovites", вышедший в 1869 р. в издательстве Этцеля (см. об этом: Горохова Р. М. К истории издания сборника Тургенева "Nouvelles moscovites" // Т сб, вып. 1, с. 257-268).
7 Выступления шведской певицы Кристины Нильсон на сцепах парижских театров вызвали горячий прием у французской публики и были высоко оценены музыкальной критикой. Ее сравнивали с М. Малибран и Дженни Линд, отмечая исключительную выразительность и широкий диапазон голоса, высокий уровень драматической игры и разнообразие репертуара, однако некоторые музыкальные обозреватели высказывали сомнение в том, что певица сумеет продемонстрировать свое мастерство в опере "Гамлет" А. Тома (1868 г.), поскольку "в "Гамлете" есть только одна роль - Гамлета. Все остальные персонажи существуют только для него и имеют относительное значение" (см.: Revue des Deux Mondes, 1867, t. 69, 1 juin, p. 767-771).
8 Строительство нового здания парижской Большой оперы (по проекту архитектора Ш. Гарнье) было начато еще в 1861 г. Открытие театра состоялось только в 1875 г.
Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat. На первой странице письма (в левом верхнем углу) помета рукой Полины Виардо: "non" ("нет" - франц.). Номер зачеркнут.
Впервые опубликовано: в русском переводе - Т, ПСС и Письма, I. VII, с. 92-93; во французском оригинале - Т, Lettres inéd, p. 139-140.
1 По-видимому, речь идет об изменениях, которые предлагал сделать в тексте французского перевода "Истории лейтенанта Ергунова" Л. Бюлоз; эти изменения касались скорее всего не перевода, а самого текста повести, вот почему в предыдущем письме к Полине Виардо (No 2211) Тургенев с удовлетворением отметил, что Ж. Этцель согласился не делать "никаких изменений".
2 Тургенев был завсегдатаем парижского кафе Режанс, которое одновременно являлось шахматным клубом. "В 1862 году,- пишет Е. Гижицки,- он завоевал второе место (после известного игрока Арну дё Ривьера) в турнире, организованном владельцем кафе <...> для шестидесяти сильнейших шахматистов <...> Тургенев был популярным и в среде шахматистов Германии. В 1870 г. он выполнял в Баден-Бадене функции вице-председателя шахматного конгресса" (Гижицки Ежи. С шахматами через века и страны. Варшава. 1964. 4-е изд., с. 210). Сохранились гравюры с рисунков 1873 и 1874 гг., на которых среди посетителей и игроков кафе изображен и Тургенев (см., например: Лит Насл, т. 73, кн. 2, с. 191 и". 76, с. 387).
3 Имеется в виду французский перевод "Дыма" ("La Fumée"), вышедший в конце 1867 г. в парижском издательстве Ж. Этцеля (см. письма 2050, 2129 и примеч. к ним),
4 Опера Амбруаза Тома "Гамлет", на либретто Ж. Барбье и М. Карре, была впервые поставлена в Большой Опере 9 марта 1868 г. Тургенев не без основания опасался, что музыкальная интерпретация великого творения Шекспира не будет достойной его (см. письмо 2211, примеч. 7, и письмо 2214, содержащее впечатление от этой постановки).
5 Тургенев имеет в виду возможное соперничество в издании произведений П. Виардо между двумя парижскими музыкальными издателями - Флаксландом и Жераром.
6 Речь идет об органе, который П. Виардо вывезла с собой из Парижа в Баден-Баден и который был гордостью певицы. См. о нем: Waddington P. Some gleanings on Turgenev and his international connections, with notes on Pauline Viardot. 11. Pauline Viardot's organ // New Z SI J, 1983, p. 215-216.
7 "Риголетто", опера Дж. Верди, созданная в 1851 г. на либретто Ф.-М. Пьяве (сюжет заимствован из драмы В. Гюго "Король забавляется"). Первоначальное название оперы - "Проклятие". Впервые представлена в Венеции 11 марта н. ст. 1851 г. В Париже в сезон 1867/68 г. шла с участием ученицы П. Виардо М. Шрёдер-Ганфтенгель.
8 "L'ceuil crevé" ("Выколотый глаз"), буффонада в трех актах, слова и музыка Ф. Эрве. Впервые была представлена в парижском театре "Фоли Драматик" 12 октября н. ст. 1867 г. и имела шумный успех.
9 См. примеч. 4 к наст. письму.
10 Речь идет о фотографии К. Нильсон в роли Офелии из оперы А. Тома "Гамлет" (см. письмо 2211).
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 391.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 93.
Датируется 13 (25) марта 1868 г., так как письмо написано Тургеневым, по-видимому, во время его пребывания в Париже с 12(24) по 16(28) марта 1868 г. В этот период среда приходилась на 13(25) марта.
Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat. На первой странице письма (в левом верхнем углу) пометы рукой Полины Виардо: "copiée" ("переписано" - франц.) и "avec modifications" ("с изменениями" - франц.).
Впервые опубликовано: во французском оригинале (не полностью) - Revue Bleue, 1906, No 17, 27 octobre, p. 519; в русском переводе (не полностью) - H Bp, 1906, No 11005, 1(14) ноября. Полностью, с исправлением неточностей и уточнением датировки опубликовано во французском оригинале - Т, Quelques lettres, р 151-153.
Год написания письма устанавливается на основании содержания. Тургенев датирует письмо средой, однако помета "в полночь" означает, что на самом деле письмо было написано уже в четверг.
1 Статью П. де Сен-Виктора в доступной нам французской прессе этого периода обнаружить не удалось.
2 См. письмо 2211, примеч. 7.
3 Тургенев намекает на распевно-декламационный характер французской манеры пения, отличной от плавной кантилены итальянского бельканто.
4 О. Фор исполнял партию Гамлета.
5 Отрицательную оценку либретто высказал и М. Савиньи. Он с возмущением писал о том, как неузнаваемо испортили Барбье в Карре Шекспира, и указывал на "шутовской" характер допущенных ими искажений. Музыке А. Тома рецензент посвятил несколько строк сдержанной похвалы (см.: Illustration, 1868, 14 mars). Следует отметить, что присутствие императора и императрицы на представлении означало и высочайшее расположение к автору оперы, которому за этот "триумф" был пожалован орден "Почетного Легиона" (см.: Т, Quelques lettres, p. 154).
6 Тургенев, несомненно, иронизирует, поскольку Л. Виардо был непримиримым противником режима Второй Империи, что, в частности, послужило причиной добровольной эмиграции семьи Виардо в Баден-Баден. Отзывы Л. Виардо о Наполеоне III и его супруге Евгении Монтихо были неизменно презрительными (см., например, письмо Луи Виардо к Тургеневу от 23 января/4 февраля 1853 г.- Т, Nouv corr inéd, t. 2, p. 113-115).
7 Впечатление Тургенева интересно сравнить с описанием внешности будущего императора, которое дал в своих мемуарах Р. Апоньи, когда Наполеону был только 41 год (в 1849 г.): "Вид у президента <...> изнуренный. Взгляд его, если можно назвать взглядом эти приспущенные веки, которые у него нет сил поднять и под которыми скорее угадываешь, чем видишь эти блеклые, потухшие глаза с неопределенно-блуждающим зрачком, не останавливающимся ни на чем, ни на ком, взгляд его придает ему вид, может быть, фальшивый, но в то же время слабый и безобидный, внушающий скорее жалость, нежели зависть. Оя невелик ростом, бледен и морщинист; не будучи старым, он выглядит стариком, но вовсе не тем стариком, о котором говорят, что он еще молод" (Цит. по: Т, Quelques lettres, p. 155).
8 П. Ланфре впоследствии, после свержения Наполеона III, сенатор, в это время работал над "Историей Наполеона I" в 5-ти томах, которая так и не была закончена и которая носила антиклерикальный и антинаполеоновский характер. Говоря о "некотором прогрессе в пррвинции", Ланфре, очевидно, имел в виду зреющее недовольство режимом Второй Империи.
9 Речь идет о сборнике изречений разных мыслителей, которые Л. Виардо издал в качестве "Апологии неверующего" (впоследствии выходила под названием "Свобода совести") со своими комментариями. Эта книга, носившая явно антиклерикальный характер, вероятно, должна была интересовать Тургенева (об "Апологии неверующего" см.: Danon L. "Libre examen" de Louis Viardot // Cahiers, No 8, p. 37-39).
10 Письмо Клоди и Марианны Виардо, а также ответ Тургенева неизвестны.
11 Эти фотографии Э. Каржа неизвестны.
12 Имеется в виду Мануэль Гарсиа, брат Полины Виардо, который жил и преподавал в Лондоне.
13 Поездка Тургенева в Ружмон к дочери состоялась (см. письмо 2219).
Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat. В левом верхнем углу помета Тургенева "A Claudie" ("Для Клоди" - франц.), что дало возможность публикаторам письма предположить, что оно было присоединено к письму к Полине Виардо, очевидно, от 13, 14 (25, 26) марта 1868 г.- No 2212 (см.: Т, Lettres inéd, p. 246).
Впервые опубликовано во французском оригинале - Т, Lettres inéd, p. 245-246.
1 Тургенев имеет в виду свое посещение представления оперы А. Тома "Гамлет"; впечатление от него подробно изложено в письме к П. Виардо (см. No 2214). К. Нильсон исполняла в опере роль Офелии.
2 Писатель вернулся из Ружмона в понедельник 30 марта, а уже на следующий день выехал в Баден-Баден.
Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и