еется в виду письмо 2247. Перед отъездом в Россию в июне 1868 г. Тургенев выслал Мериме оригинал "Бригадира" (см. письмо 2270) и, очевидно, просил переслать его затем Голицыну, так как 20 июня н. ст. 1868 г. Мериме сообщил Тургеневу, что прочел рассказ и отослал его Голицыну (см.: Mérimée, II, 8, р. 169). Ср. также письмо 2240.
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 45, л. 94. На подлиннике помета Кишинского: "Деньги 100 р. посланы 29 апреля".
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 129-^ 130.
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, Р. II, оп. 1, No 440, л. 9-10. Впервые опубликовано: Рус Ст, 1902, No 9, с. 493-494.
Стр. 191. "Господин, госпожа и ребенок" (франц.).
Стр. 192. "Дым" (франц.).
Стр. 192. это уже будет предел (франц. Буквально: это будет концом мира).
1 В письме из Петербурга от 14 (26) апреля 1868 г. Авдеев просил Тургенева дать совет, где можно опубликовать французские переводы двух его романов: "Подводный камень" и "Меж двух огней" (Т сб, вып. 1, с. 424-425).
2 О книге Г. Дроза см. примеч. 3 к письму 2240.
3 Книжную библиографию переводов произведений Тургенева на иностранные языки за период с 1854 г. по 1885 г., а также за годы 1886-1982, опубликовал канадский ученый Н. Жекулин (см.: Turgenev. A bibliography of Books. By and Abaut Ivan Turgenev. Compiled by Nicholas G. Zekulin // The University of Calgary Press. 1985). В примечаниях к произведениям Тургенева в томах 1-12 Сочинений настоящего издания также приведены сведения об их переводах, освещена их история.
4 См. примеч. 2 к письму 2240.
5 Об изданиях "Дыма" на французском языке см. письма 2058, 2062, 2128 и примеч. к ним; наст. изд., Сочинения, т. 12, с. 544-546.
6 В письме от 14(26) апреля 1868 г. Авдеев сообщал о том, что романы его переведены двумя знакомыми ему барынями, "которые весь век мотали, нынче думают наживать деньгу - только пока не умеют" (Т сб, вып. 1, с. 424).
7 В цитированном письме Авдеев писал: "...за "Ергунова" Вас бранил (разумеется, про себя, потому что печатно было бы совестно - там на Вас и без того злобствуют все псевдоюные псевдокритики). Браню за то, что в нем мысли меньше, чем в Вашей "Собаке" (без каламбура), и уверен, что Вы увлеклись этой молдаванской итальянкой, вследствие чего и она мне понравилась". См, также примеч. 3 к письму 2226.
8 Более откровенное мнение Тургенева о романе Авдеева "Меж двух огней" см. в письме 2189.
9 В цитированном письме Авдеев писал: "Читали ли Вы наделавшие здесь фурор "Войну и мир", в ней, помимо действительно прелестных сцен, всегда проглядывала для меня пошлая тенденция и взгляд на великих людей с точки зрения лакея - но в 4-ой части этот взгляд вполне высказался и самые ярые энтузиасты охладели". О многочисленных отзывах Тургенева о романе Толстого "Война и мир" см. по указателям имен в наст. томе и в тт. 6 и 7 Писем.
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 150.
Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 815, 1 juin, p. 298. Перепечатано: Séménoff, p. 188-189.
1 Это письмо П. Брюэр неизвестно.
2 Имеются в виду денежные расчеты с H. H. Тургеневым.
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 639, оп. 1, No 97, л. 4.
Впервые опубликовано: Рус Мысль, 1914, No 1, с. 127-128.
1 Это ответ на письмо Жемчужникова к Тургеневу из Гейдельберга от 18(30) апреля 1868 г. В письме говорится: "...адресую в Ваш дом, куда Вы, кажется, уже переехали" (ИРЛИ, No 5813).
2 Сведений о поездке Тургенева во Франкфурт не имеется.
Печатается по тексту первой публикации: Halp.-Kam., Corr., p. 287-288. Подлинник неизвестен.
1 О чем идет речь - не установлено.
2 По просьбе Тургенева Депре было выслано издательством Этцеля французское издание романа "Дым" (см. письмо 2193).
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 151.
Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 815, 1 juin, p. 298-299. Перепечатано: Séménoff, p. 189-190.
1 Письмо П. Брюэр неизвестно.
2 Ср. письмо 2199.
Печатается по тексту первой публикации: Рус Обозр, 1894, No 2, с. 496. Подлинник неизвестен.
Стр. 196. балетмейстер (франц.).
1 Первая постановка "L'Ogre" ("Людоед") состоялась 12(24) мая 1868 г. (см. наст. изд., Сочинения, т. 12, с. 636; а также письма 2262 и 2263 в наст. томе).
2 С-в - H. M. Стромилов, которому несколько ранее Тургенев пытался помочь (см. письма 2232, 2233).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 20328, л. 60.
Впервые опубликовано: Щукинский сб, т. 8, с. 394.
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 46, л. 1-2.
Впервые опубликовано: отрывки - Отчет ПБ за 1894 год, с. 47 и 53; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 136-138.
1 Об Евпраксии Лобановой см. письмо 2094, примеч. 2; ср. также письмо 2242.
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 58-а.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 139.
1 Очевидно, Репинский обращался к Тургеневу за сведениями для "Летописи Общества для пособия нуждающимся литераторам в ученым с 1859 по 1884 г.", над составлением которой он в то время работал совместно с А. М. Скабичевским (см.: Сб Лит фонда, 25, с. 1-199).
Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 188, л. 87-88. Подлинник хранится в Bibl Lovenjoul.
Впервые опубликовано: во французском оригинале - Cosmopolis, 1896, No 8, р. 453-454; в русском переводе - Рус Мысль, 1896, No 7, с. 92.
1 Это письмо Флобера неизвестно.
2 Речь идет об отдельном издании французского перевода романа "Дым".
3 Роман "Education sentimentale", к работе над которым Флобер приступил еще в 1864 г.
4 Тургенев познакомился с Флобером на обеде у ресторатора Маньи (см.: Goncourt Edmond et Jules de. Journal. Mémoires do la vie littéraire 1851-1863. Paris. 1959. T. 1, p. 1241; письма Тургенева к Флоберу за 1863 г.- наст. изд., Письма, т. 5).
2261. Бернгарду Эриху Бере
Печатается по тексту первой публикации Г. фон Римши: Briefe an E. Behre, S. 539-540. Подлинник неизвестен.
1 Речь идет об отдельном издании повести "Дым" в неудачном немецком переводе Ф. Чиша, которое впервые было напечатано в Лейпциге, а затем переиздано Бере в Митаве (Turgeniew J. Rauch. Aus dem Russischen von Friedrich Cziesch. Mitau. 1868).
2 Тургенев сравнивает перевод Чиша с другим, выполненным М. Гартманом и опубликованным в еженедельнике "Wochenblatt der Allgemeinen Zeitung" (1868, No 15-20, 10 апреля - 10 июля). Цитируемый Тургеневым отрывок взят из девятой главы романа "Дым" (см. наст. изд., Сочинения, т. 7, с. 292).
3 Тургенев писал М. Гартману 19(31) мая 1868 г. о Чише: "В предисловии этот человек (настоящая рижская купеческая душа) говорит о 6000 рублях, которые мне за это будто бы заплатили (что совсем неверно) - вот что внушает ему уважение!" (см. письмо 2265).
4 См. письмо Тургенева к Бере от 29 ноября (11 декабря) 1867 г. (No 2123).
5 Речь идет о предложении Бере продолжать издание будущих произведений Тургенева в подобном "авторизованном" переводе, которое издатель изложил в своем письме к русскому писателю от 3(15) мая 1868 г. (Briefe an E. Behre, S. 540). В ответном письме, отправленном предположительно 6 (18) июня 1868 г., Бере пытался защитить достоинства перевода Ф. Чиша и знакомил Тургенева с проектом опровержения, которое он собирался послать в газету "Kölnische Zeitung". Незадолго до того в этой газете (No 156 от 6 июня) появилась - очевидно, не без ведома Тургенева и Гартмана - заметка, в которой критиковалось митавское издание "Дыма". Опровержение Бере напечатано не было (Briefe an E. Behre, S. 532-534).
6 Тургенев неоднократно сам сравнивал эти два перевода в письмах к различным адресатам (см., например, письма 2262, 2263).
Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48769. Фотокопия - в ИРЛИ.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 141.
1 Речь идет об оперетте "L'Ogre" ("Людоед"). См. примеч. 1 к письму 2256, ср. письмо 2263.
2 В еженедельнике при аугсбургской "Allgemeine Zeitung" с 10 апреля по 10 июля 1868 г. (No 15-28) печатался в переводе Гартмана "Дым" ("Rauch") Тургенева. Там же 7-15 августа (No 32-33) была напечатана без подписи статья "Iwan Turgenew".
3 Немецкий перевод "Дыма" печатался в "Rigasche Zeitung" è 7 октября по 15 ноября 1867 г. (No 222-256). Переводчик Чиш плохо владел русским языком, что привело к грубым искажениям TtKda романа. Например, в главе XXIV "тучный генерал" переведено "der finstere General" ("пасмурный" или "мрачный" генерал); в главе V неверно переведен термин "разночинец": у Тургенева - "...нашему брату, разночинцу, из чего вилять", переведено - "Zu welchem Zwecke soil aber unser Bauer so handeln" ("С какой целью должен наш мужик так действовать") и т. д. (см. об этом издании письма 2123 и 2261). Тургеневым была предпринята попытка выступить с официальным протестом против данного перевода (см. письмо 2265).
Печатается по подлиннику: DSB.
Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1894, No 244, 5. April; во французском переводе - Revue Bleue, 1909, No 6, 6 février, p. 165; в английском переводе - Saturday Review, Supplement, 1909, No 2780, 6 February, p. IV; в русском переводе - BE, 1909, No 5, с. 139-140, с сокращениями. Вновь опубликовано: в оригинале - Pietsch, S. 52-55; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 69-70.
1 "Krakamiche" или "Le dernier Sorcier" ("Последний колдун") - одна из оперетт Виардо на слова Тургенева.
2 Крылатое выражение, восходящее к Вольтеру. Согласно его утверждению, этими словами начиналось письмо Генриха IV к известному своей храбростью капитану Луи де Бальб де Бертон де Крийону после победы при Арк (Arques), в которой тот не принял участия (см. "Генриада", песнь VIII, стих 97, примечание).
3 Проездом в Петербург Тургенев задержался на два дня в Берлине: 3(15) и 4(16) июня 1868 г. (см. письма 2276 и 2277).
4 См. примеч. 2 к письму 2261.
5 См. письмо 2261.
Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 309. Подлинник хранится в Bibl Nat.
Впервые опубликовано: отрывки - Parturier, p. 42, 190 и Parménie, р. 500: полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 143.
1 Имеется в виду статья Мериме о Тургеневе, опубликованная в "Moniteur universel" 25 мая н. ст. 1868 г. Мериме ответил Тургеневу 31 мая н. ст. 1868 г.: "Сударь, я в восторге, что моя статья понравилась вам. Она к вашим услугам и к услугам г. Этцеля, которому я написал" (Mérimée, II, 8, р. 152). Эта статья была перепечатана во втором стереотипном издании: Tourguénef J. Fumée. 2-е édition augmentée d'une préface par P. Mérimée. Paris: J. Hetzel. 1868.
2 В своей статье Мериме писал о случае, когда в тексте романа оказалось напечатано "NB" (см. примеч. 4 к письму 2128).
3 Изменения и поправки, указанные в приложении к данному письму, Тургенев сделал по тексту первого отдельного французского издания "Дыма" для того, чтобы внести их в подготовлявшееся 2-е издание. Но Этцель не учел их ни во 2-м, ни в последующих своих изданиях.
4 Маленький рассказ - "Бригадир" (см. примеч. 1 к письму 2240).
5 О первом представлении оперетты "L'Ogre" ("Людоед") см. примеч. 1 к письму 2256 и письма 2262, 2263.
Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48771. Фотокопия - в ИРЛИ.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, г. VII, с. 144.
1 Это письмо Тургенева к Гартману, по-видимому, нигде не было опубликовано и остается неизвестным (см. письмо 2262, примеч. 3).
2 Слова "и смелым взмахом бровей" ("Дым", гл. VII) в "Rigasche Zeitung" (1867, No 229, 3(15) October) переведены: "starke Brauen" ("густые брови").
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 639, оп. 1, No 97, л. 33.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с 145.
Письмо датируется временем пребывания Жемчужникова в Гейдельберге (январь - июнь 1868 г.), откуда он приехал в Баден-Баден. Написано не позднее 27 мая (8 июня) - последнего понедельника перед отъездом Тургенева в Россию.
Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48770. Фотокопия - в ИРЛИ.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 145- 146.
1 Тургенев благодарит Гартмана за перевод романа "Дым" (см. письмо 2262, примеч. 2).
2 Об издании перевода "Бригадира" см. примеч. 1 к письму 2240.
3 Тургенев имеет в виду постановку оперетты "L'Ogre" ("Людоед"). Первое представление состоялось 12(24) мая 1868 г. (см. примеч. 1 к письму 2256).
2268. Максимилиану Фредро
Печатается по подлиннику: ЦГАОР, ф. 694, оп. 1, No 947, л. 16.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 146.
Дата определяется на основании содержащихся в письме упоминаниях о спектаклях, которые происходили в 1867-1868 гг. в доме писателя в Баден-Бадене, и о шестинедельной поездке Тургенева в Россию. Письмо написано накануне этой поездки, не позднее 29 мая (10 июня) - последней среды перед отъездом.
1 Речь идет о представлениях оперетт "Trop de femmes" ("Слишком много жен"), "Le dernier Sorcier" ("Последний колдун"), "L'Ogre" ("Людоед") (музыка П. Виардо, либретто Тургенева).
Печатается по фотокопии: ЦГАЛИ, ф. 509. Подлинник хранится в Библиотеке Гарвардского университета (США). Впервые опубликовано: Рус Лит Арх, с. 105, No 19. Письмо относится к периоду совместного пребывания Тургенева и Милютиных в Баден-Бадене и написано не ранее мая 1867 г.- времени первого приезда Милютиных в Баден-Баден. Уехали Милютины оттуда в 1868 г., во время отсутствия Тургенева (см. его письмо Милютиной 1 ноября н. ст. 1868 г.- наст. изд., Письма, т, 9), вероятнее всего, когда он уезжал в Россию (2(14) июня - 11 (23) июля), поэтому последней возможной датой написания данного письма можно считать среду 29 мая (10 июня) 1868 г.
Позднее письмо вряд ли могло быть написано, так как в 1869 г. Милютины провели в Баден-Бадене только август и часть сентября, а Тургенев в это время из-за обнаружившейся у него в июне 1869 г. болезни сердца не мог охотиться. В последующие годы Милютины в Баден-Бадене уже не жили.
Печатается по фотокопии: ИРЛИ, Р. I, он. 29, No 309. Подлинник хранится в Bibl Nat.
Впервые опубликовано: не полностью - Parturier, p. 44; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 147.
1 Речь идет о рассказе "Бригадир" (см. примеч. 1 к письму 2240).
Печатается по подлиннику: Национальный музей Шиллера в Марбахе на Неккаре (Schiller-Nationalmuseum, Marbach am Neckar).
Впервые опубликовано: Zeitschrift fur slavische Philologie, Heidelberg. 1963. Bd. 31, H. 1, S. 133.
1 О приезде Тургенева в Берлин и встрече с Ауэрбахом см. письма 2275-2277.
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 195, оп. 1, No 5083, л. 201.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VII, с. 148.
1 Это письмо Тургенева неизвестно.
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, он. 1, No 76, л. 49.
Впервые опубликовано: Звенья, т. 3-4, с. 711.
1 Речь идет об оперетте "L'Ogre" ("Людоед").
2 Адрес И. И. Маслова, у которого Тургенев останавливался в Москве.
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 152.
Впервые опубликовано: Mercure de France, 1932, No 815, 1 juin, p. 299-300. Перепечатано: Séménoff, p. 190. В обоих случаях о ошибочной датой - 15 июня.
Печатается по подлиннику: Национальный музей Шиллера в Марбахе на Неккаре (Schiller-Nationalmuseum, Marbach am Neckar).
Впервые опубликовано: Zeitschrift fur slavische Philologie Heidelberg. 1963. Bd. 31, H. l, S. 133-134.
Датируется на основании указанного в письме дня недели (понедельник) и связи с письмом 2270.
1 О встрече Тургенева с Ауэрбахом 4 (16) июня 1868 г. см. письмо 2277.
Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).
Впервые опубликовано: в русском переводе (с некоторыми неточностями) - Совр Мир, 1912, No 1, с. 168-169; во французском оригинале - Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 155-156.
1 Возможно, речь идет о расписании железнодорожного движения по Германии, изданном крупной паровозостроительной фирмой "Гешпель и сын" в Касселе.
2 Тургенев имеет в виду свои переводы стихотворений немецких поэтов: Гёте, Гейбеля, Мёрике и Поля, сделанные им для романсов П. Виардо. Часть их была опубликована в 1869 г. в Петербурге Иогансеном.
3 Наина - танцовщица, служанка принцессы Алели из оперетты "Людоед".
4 Это письмо Ауэрбаха неизвестно.
5 Армбрустер - архитектор, который достраивал виллу Тургенева в Баден-Бадене, сменив французского архитектора Олива.
6 См. письмо 2277.
Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж). На первой странице письма (в левом верхнем углу) помета рукой Полины Виардо: "поп" ("нет" - франц.).
Впервые опубликовано: в русском переводе (с некоторыми неточностями) - Совр Мир, 1912, No 1, с. 169-171; полностью во французском оригинале - Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 157-159.
1 Речь идет о романе Б. Ауэрбаха "Дача на Рейне".
2 Издание полного собрания сочинений Тургенева в немецком переводе тогда осуществлено не было.
3 Тургенев не раз сравнивал в своих письмах к П. Виардо Пича с Микобером - персонажем романа Ч. Диккенса "Дэвид Копперфилд" (1850), имея в виду способность Микобера резко менять настроение в зависимости от обстоятельств.
4 Это письмо неизвестно или не было написано.
5 Откликов о "Людоеде" в берлинских газетах того времени обнаружить не удалось; очевидно, Тургенев имеет в виду другие немецкие или французские газеты.
6 В английском журнале "Athenaeum" действительно появилась анонимная рецензия на "Дым" (1868, No 2119, 6 juin, p. 789-790), причем она была сделана не на французское издание романа, а на русское отдельное издание братьев Салаевых. Как известно, сотрудником "Athenaeumsa был близкий друг Полины Виардо и Тургенева Г. Чорли, который нередко откликался на музыкальные выступления певицы, но сведений о том, что он знал русский язык, нет. Возможно, именно с этой рецензией связаны просьбы Тургенева прислать ему лондонский адрес Мануэля (см. письмо 2214). Есть некоторые основания полагать, что к выходу этой рецензии мог быть причастен новый английский знакомый Тургенева, известный музыкальный критик и теолог Джордж Гроув, который был страстным почитателем творчества русского писателя и именно в 1868 г. предлагал Тургеневу опубликовать какое-либо его произведение в "Macmillan's Magazine", редактором которого он стал в 1867 г. Автор исследования о Гроуве, который впервые опубликовал, хотя и не полностью, письмо Тургенева к своему английскому корреспонденту, считал, что вместе с письмом Тургенев послал ему французский перевод "Дыма" и предложил прислать русский подлинник, если Гроув владеет русским языком (см.: Graves L. The Life and Letters of Sir George Grove, С. В. London, 1903, p. 158, а также письмо 2200 в наст. томе).
7 В Мюнхене 21 июня н. ст. 1868 г. должно было состояться первое представление оперы Р. Вагнера "Нюрнбергские мейстерзингеры" (см. письмо 2278, примеч. 8 - наст. изд., Письма, т 9). К тому времени П. Виардо стала, как она писала в одном из писем к Тургеневу, "вагнерианкой до кончиков ногтей" (см. Т в воспоминаниях... Переписка, с. 519).
УКАЗАТЕЛЬ ПИСЕМ ПО АДРЕСАТАМ1
1 Цифры соответствуют номерам писем.
Авдееву М. В.- 2251
Аксакову И. С.- 2061
Анненкову П. В.- 2034, 2048, 2064, 2073, 2081, 2089, 2093, 2109, 2119, 2135, 2141, 2146, 2159,2171, 2184, 2189, 2204,2226, 2242, 2256
Ауэрбаху Бертольду - 2228, 2271, 2275
Бартеневу П. И.- 2136
Бере Бернгарду Эриху - 2123, 2261
Боборыкину П. Д.- 2101
Борисову И. П.- 2035, 2055, 2083, 2102, 2112, 2126, 2161, 2169, 2179, 2195, 2205, 2238, 2257
Боткину В. П.- 2072, 2084
Брюэр Полине - 2065, 2103, 2120, 2134, 2147, 2160, 2162, 2172, 2177, 2190, 2189, 2210, 2213, 2224, 2252, 2255, 2274
Валуеву П. А.- 2157
Виардо Клоди - 2215
Виардо Полине - 2211, 2212, 2214, 2216, 2218, 2219, 2276, 2277
Гартману Морицу - 2063, 2113, 2138, 2158, 2163, 2186, 2208, 2262, 2265, 2267
Герцену А. И.- 2125, 2133
Голицыну А. П.- 2040, 2042, 2044, 2050, 2052, 2058, 2059, 2062, 2068, 2069, 2090, 2105, 2111, 2118, 2240, 2249
Гончарову И. А.- 2142
Гордеевой М. И.- 2140
Гроуву Джорджу - 2200
Делессер Бадентине - 2194
Депре Луи - 2070, 2254
Достоевскому Ф. М.- 2041
Дюкану Максиму - 2165, 2173. 2187, 2203
Жемчужникову А. М.- 2033, 2043, 2156, 2202, 2253, 2266
Карташевской В. Я.- 2185
Каткову M. Н.- 2036, 2115, 2154, 2180
Кетчеру Н. X.- 2139, 2166
Кишинскому Н. А.- 2031, 2037, 2038, 2045, 2051, 2057, 2071, 2079, 2082, 2094, 2096, 2107, 2110, 2122, 2130, 2137, 2151, 2164, 2168, 2170, 2174, 2181, 2191, 2197, 2209, 2220, 2222, 2229, 2243, 2248, 2250, 2258
Милютиной М. А.- 2086-2088, 2143, 2167, 2176, 2188, 2227, 2234, 2269
Неизвестному - 2099, 2155
Новиковой О. А.- 2046
Одоевскому В. Ф.- 2074, 2232
Писемскому А. Ф.- 2667
Пичу Людвигу - 2054, 2092, 2095, 2116, 2124, 2144, 2198, 2207, 2239, 2263
Полонскому Я. П.- 2075, 2097, 2145, 2150, 2192, 2206, 2235, 2272
Рашет Н. Н.- 2060, 2100, 2106, 2127, 2148, 2152, 2236, 2244, 2273
Редактору "С.-Петербургских ведомостей" - 2183
Репинскому Г. К.- 2259
Рольстону Вильяму - 2201, 2217, 2223 2231
Салаеву Ф. И.- 2129
Сиркуру Адольфу - 2237
Стасюлевичу M. M.- 2047, 2076, 2108
Тома Амбруазу - 2245
Тургеневу H. H.- 2131
Тургеневу Н. С- 2132, 2153, 2175, 2196, 2233, 2246
Тютчеву Ф. И.- 2077
Фету А. А.- 2053, 2080, 2241
Флоберу Гюставу - 2260
Фредро Максимилиану - 2268
Ханыкову Н. В.- 2032, 2049, 2230
Черкасскому В. А.- 2104
Чичерину Б. Н.- 2066, 2078
Этцелю Жюлю - 2039, 2056, 2085, 2091, 2098, 2114, 2117, 2121, 2128, 2149, 2178, 2182, 2193, 2221, 2225, 2247, 2264, 2270
УКАЗАТЕЛЬ МЕСТ ПРЕБЫВАНИЯ И. С. ТУРГЕНЕВА
С 8 (20) ИЮНЯ 1867 ПО 4 (16) ИЮНЯ 1868 ГОДА
1867 Баден-Баден - 8 (20) июня - декабрь
1868 Баден-Баден - январь - 9 (21) марта
Париж - 12-17 (24-29) марта
Ружмон - 16 (28) марта
Баден-Баден - 20 марта (1 апреля) - 2 (14) июня
Берлин - 3-4 (15-16) июня
УКАЗАТЕЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И ЗАМЫСЛОВ И. С. ТУРГЕНЕВА1
1 Страницы текстов писем и переводов печатаются прямыми цифрами, страницы примечаний - курсивными.
"Андрей Колосов" - 336
"Бретёр" (Le "ferrailleur") - 90, 234, 321
"Бригадир" ("Le brigadier"; "la traduction", "le petit récit"; "маленький рассказ") - 9, 14, 19, 43, 47, 50, 57, 64, 72, 73, 87, 92, 106, 182, 189, 190, 203, 205, 206, 215, 224, 226, 262-264, 268, 270, 271, 279, 284, 286, 301-304, 307, 311-313, 321, 323, 354, 35P, 360, 364-366
"Вместо вступления" - 87, 309, 319, 327
"Воспоминания о Белинском" - 304, 309, 310, 328
"Гоголь" - 309
"Дворянское гнездо" ("Liza") - 143, 245, 340
"Дневник лишнего человека" ("Ueberüüssigen") - 90, 105, 110 ("das Buch"), 150, 234, 236, 237 ("книгу"), 247, 329, 343
"Дым" ("Fumée", "Rauch", "роман мой") - 9-11, 15, 16, 18, 20, 21 ("Litvinof"), 22 ("Potouguine"), 23, 27, 28, 29 ("la traduction"), 30 ("Roman"), 34, 38, 50, 54, 57, 59, 60, 62, 65-72, 74-78, 80, 81 ("Litvinof"), 82, 86, 88 ("последней книги"), 90, 93, 95, 96 ("Губарев"), 98, 102, 105, 110, 123 ("mon livre"), 127 ("livre"), 129- 133,136,137, 141, 143, 145 ("ma machine"), 149-151, 153 ("mon livre"), 159, 160,161 ("mon ouvrage"), 165, 167, 169, 172 ("das Buch"), 179, 192, 194 ("mon travail"), 199 ("mon livre"), 200-204, 207, 212, 215-217, 218 ("Потугин"), 219-222, 224-230, 232, 233, 235, 236, 238, 240-243, 245-247, 249, 252-255, 257, 259, 260, 265-269, 271, 274, 277-280, 284-286, 288-292, 294, 295, 297-300, 306-308, 311-317, 322, 324, 325, 328-331, 333, 334, 336-342, 345, 348-352, 356-358, 360-365, 368
"Живые мощи" - 306
"Завтрак у предводителя" - 330
"Записки охотника" - 279
"Затишье" ("L'Antschar") - 150, 247, 343
"Зеркало" ("Le miroir"), либретто оперетты - 349
"История лейтенанта Ергунова" ("Histoire d'un lieutenant de vaisseau"; "L'Aventure du lieutenant Yergounof") - 43, 57, 69, 70 ("рукопись"), 90, 103, 110, 112, 118. 125, 133, 144 ("corrections"), 145, 148, 152 ("Colibri"), 170, 178, 192, 202, 203 ("Leutenant"), 212, 226 ("История лейтенанта флота"), 238, 239, 246 ("корректуру"), 248 ("Колибри"), 268, 274, 279, 285, 307, 312, 326, 327, 329, 330, 332, 333, 336, 337, 341, 342, 344, 345, 351, 356,360
"Литературные воспоминания" - см. "Литературные и житейские воспоминания"
"Литературные и житейские воспоминания" ("предисловие к новому изданию") - 64, 67, 73, 87, 93 ("что-нибудь и я пописываю"), 106, 184 ("предисловие"), 186, 188 ("работы"), 279, 309, 310, 319, 322, 327, 328, 330, 3S8, 359; см. также: "Вместо вступления", "Воспоминания о Белинском", "Гоголь", "Литературный вечер у П. А. Плетнева", "По поводу "Отцов и детей""
"Литературный вечер у П. А. Плетнева" - 309
"Людоед" ("L'Ogre") - 31, 33, 37, 38, 43 ("французские либретто"), 45 ("опереток"), 47, 60 ("пустячки"), 149, 151, 152, 159 ("opérettes"), 160 ("opérette"), 171, 173, 181 ("dritten Oper"), 196, 197, 201-203, 205, 206 ("nos représentations"), 208, 210 ("Naina"), 212, 246-248, 252, 253. 255, 259, 261, 267-270, 272 ("Наина"), 274, 281, 292, 309, 342-344, 348, 349, 351, 354, 356, 359, 362-367
"Мемориал" - 324
"Месяц в деревне" - 65, 171, 184 ("рукопись"), 311, 337, 351, 358
"Муму" - 295
"Накануне" - 286
"Несколько слов о стихотворениях Ф. И. Тютчева" - 324
"Несчастная" - 87 ("престранной повестью"), 125, 178 ("работу"), 280, 320, 333, 355
"Никита Пустосвят", неосуществленный замысел исторического романа - 18 ("работа"), 87 ("страннейшим романом"), 289, 320
"Ночь в гостинице Великого Кабана", либретто оперетты - 344
"Отцы и дети" ("Fathers and sons"; "Pères et enfants"; "Väter und Kinder") - 37, 39, 46, 110, 150, 222, 223, 237, 247, 299, 309, 329, 343
"Первое представление оперы г-жи Виардо в Веймаре" - 292, 302
"Песнь торжествующей любви" - 322
"Повести, сказки и рассказы Казака Луганского", рецензия - 285
"По поводу "Отцов и детей"" - 309
"Последний колдун" ("Le dernier Sorcier"; "Der letzte Zauberer"), либретто оперетты - 31, 33, 36-38, 43 ("французские либретто"), 44, 45 ("опереток"), 46, 47, 49, 54 ("Spiel"), 60 ("пустячки"), 159 ("opérettes"), 160 ("deux premières"), 173 ("zwei ersten ge-hort"), 181, 202 ("Krakamiche"), 206 ("nos représentations"), 224-226, 252, 253, 259, 261, 268, 270, 292, 298, 299, 301-306, 309, 310, 322, 343, 348, 349, 354, 359, 364, 365
"Постоялый двор" ("Das Gasthaus an der Heerstraße") - 110 ("Ueber-setzung"), 131, 237 ("перевод"), 241, 329, 336
<Предисловие к роману Б. Ауэрбаха "Дача на Рейне"> - 172 ("meinen Artikel"), 259, 281, 353
<Предисловие к роману М. Дюкана "Утраченные силы"> - 111, 117, 145, 238, 281
<Предисловие к собранию романов в издании сочинений 1880 г.> - 278
<Предисловие к "Стихотворениям А. А. Фета", 1856 г.> - 324
"Разговор на большой дороге" - 330
"Рудин" ("Rudin") - 90, 105, 110 ("Buch"), 149, 234, 236, 237 ("книгу"), 320, 329, 342
"Слишком много жен", либретто оперетты - 24, 25, 31, 33, 36-38, 43 ("французские либретто"), 45 ("опереток"), 47, 54 ("Spiel"), 60 ("пустячки"), 159 ("opérettes"), 160 ("deux premières"), 173 ("zwei ersten gehört"), 206 ("nos représentations"), 218, 220, 224, 226, 252, 253, 259, 270, 292, 295, 298, 303, 304, 306, 309, 343, 348, 354, 356, 359, 365
"Собака" ("Chien") - 47, 224, 303, 360
Сочинения И. С. Тургенева (1844-1864), изд. бр. Салаевых, тт. 1-5, Карлсруэ, 1865-112, 317, 329
Сочинения И. С. Тургенева (1844-1868), изд. бр. Салаевых, ч. 1-8. М., 1868-1871 ("новое издание") - 112, 284, 310, 323 (?), 329
"Три встречи" ("Les trois rencontres") - 90, 105, 110 ("das Buch"), 234, 236, 237 ("книгу"), 329
"Уездный лекарь" - 295
"Яков Пасынков" ("Mem Freund Passinkof") - 105 ("Uebersetzung"), 236 ("перевода"), 327
"Le dernier Sorcier" - см. "Последний колдун"
"Dimitri Roudine, suivi d'un Journal d'un homme de trop et de Trois rencontres. Traduit par L. Viardot un collaboration avec I. Tour-guéneff". Paris: Hetzel, 1862-90, 105, 110 ("das Buch"), 234, 236, 237 ("книгу"), 320; см. также: "Рудин", "Дневник лишнего человека", "Три встречи"
"Krakamiche" - см. "Le dernier sorcier"
"Nouvelles moscovites". Paris: Hetzel, 1869 - 284, 303, 307, 312, 344, 357
"L'Ogre" - см. "Людоед"
"Scènes de la vie russe, par M. I. Tourguéneff. Nouvelles russes, traduites avec l'autorisation de l'auteur par M. X. Marmier". Paris: Hachette, 1858 - 90 ("der Band"), 234 ("том"), 321
"Scènes de la vie russe, par M. I. Tourguéneff. Deuxi&egra