Главная » Книги

Тургенев Иван Сергеевич - Письма (Апрель 1864-декабрь 1865), Страница 14

Тургенев Иван Сергеевич - Письма (Апрель 1864-декабрь 1865)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

"justify">   Дорогая Полинетта, я как раз собирался тебе писать, когда пришло твое письмо. Всё это время я только и делал, что ходил на охоту, и потому был несколько невнимателен к тебе; но это не мешало мне часто думать о тебе - и я счастлив узнать, что - "all cosidered" {"приняв всё во внимание" (англ.).} - твое здоровье неплохо. Будь осторожна и не утомляйся - и ты очень легко перенесешь то, что уже столько женщин перенесли до тебя и будут еще переносить. Не могу не пожелать, чтобы г-же Иянис пока не удалось подыскать себе "места"1,- я был бы очень рад узнать, что она находится подле тебя;, а пока передай ей мои наилучшие пожелания, а также ее славной маленькой племяннице2. Имя г-жи Делессер в твоем письме напомнило мне, что я ужасно неблагодарный человек: я не писал ей со времени моей поездки в Париж - но сделаю это сегодня же.
   Напиши мне, как только решишься назначить точное время твоей поездки в Париж. Окончена ли ваша конюшня? Мой дом почти окончен - снаружи. У нас вот уже 6 недель не было ни капли дождя - кажется, у вас не лучше. Это было не слишком хорошо для моих насаждений.
   Сердечно обнимаю тебя, так же как и милого Гастона, и желаю вам обоим впредь любить друг друга, как это было до сих пор: лучше этого нет ничего на свете.

И. Тургенев.

  

1783. Полине Брюэр (Тургеневой)

   С французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

Четверг, 19 окт. 1865.

   Дорогая Полинетта, можешь себе представить, как огорчило меня письмо милого Гастона, которое я только что получил,- а я-то так радовался при мысли скоро стать дедушкой. Что же делать! Нужно смириться и считать, что это только откладывается. Главное сейчас - заботиться о себе и быть спокойной. Впрочем, что касается забот о тебе, то я уверен, что твой превосходный муж на них не скупится. Больше мужества, моя бедняжка; надо полагать, что такие несчастные случаи часто происходят с женщинами в первый год замужества,- я мог бы тебе привести много примеров, но достаточно примера императрицы. Рассчитываю, что Гастон будет держать меня в курсе того, что с тобой происходит; нежно обнимаю его, равно как и тебя, и надеюсь, что твое выздоровление не задержится. Еще раз - мужество и терпение!

И. Тургенев.

  

1785. Фридриху Боденштедту

   С немецкого:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

Воскресенье, 22 окт. 65.

Мой дорогой друг.

   Возвратились ли вы уже из Веймара и как поживаете1? Подайте хоть признак жизни. Я писал вам в Роттах2, полагаю также, что мое письмо застало вас там, так как я получил от вас вскоре после этого рецензию на мои произведения3,- но я желал бы знать о вас что-либо более определенное. Справедлив ли слух о должности, которую вы будто бы готовы занять в Мюнхенском придворном театре? Это очень подошло бы для вас - и там вы могли бы сделать много хорошего4. Я должен еще выслать вам 2-й альбом г-жи Виардо5,- и мне хотелось бы также знать, как обстоят дела с 2-й частью нашего перевода6. Напишите об этом пару слов.
   Кланяйтесь г-же Нелидовой и Гейзе и примите сердечное рукопожатие от преданного вам

И. Тургенева.

   На конверте:

Королевство Бавария.

Господину д-ру Фр. Боденштедту.

в Мюнхене.

  

1786. Валентине Делессер

   С французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

Воскресенье, 22 окт. 1865.

   Ваше письмецо, дорогая госпожа Делессер, вызвало у меня смешанное чувство умиления и благодарности, которое вы поймете, хотя мне и трудно его определить. Только что мне переслали (с трехмесячным опозданием) последнее письмо, написанное вами в Спасское, то письмо, где вы говорите о липовой ветке,- я не понял итого иносказания во время нашей встречи в Париже,- и я уже собирался нарушить! наконец мое долгое и непростительное молчание, когда пришло известие о печальном событии, происшедшем с Полиной1,- а вскоре и ваша записка. Прошу вас позволить мне весьма сердечно вас поблагодарить. Мой зять пишет, что Полина быстро поправляется и можно не опасаться никаких последствий. Это, говорят, часто случается с женщинами, недавно вступившими в брак,- и к тому же оба они молоды, так что у меня будет еще время несколько раз стать дедом. Надо смириться с этим разочарованием - и ждать.
   Я много думал о вас всё это время. Не сомневаюсь, что опасность болезни, свирепствующей сейчас в Париже2, сильно преувеличена; тем не менее мне было тяжело (и тяжело поныне) сознавать, что вы находитесь там сейчас. Воздух Пасси, вашего дома в особенности - очень хорош,- тем не менее вы поступили бы разумно, предприняв несколько небольших загородных поездок, вроде той, которую вы, судя по дате вашей записки, только что совершили. Я успокоюсь лишь с окончательным наступлением зимы, поскольку утверждают, что холод совершенно изгоняет заразные заболевания.
   У нас здесь охота в самом разгаре: большие облавы, избиения зайцев и т. д. Я наслаждаюсь всем этим вволю - и легкое ощущение усталости, впрочем, вовсе не неприятное, меня не покидает. Погода стояла до сих пор прекрасная - но я думаю, что скоро начнутся дожди,- и я постараюсь этим воспользоваться, чтобы снова приняться за работу, если это еще возможно. Дом мой снаружи совсем окончен; теперь меня заботит сад; скоро ноябрь, время посадок. Меня это сильно занимает. К несчастью, новости из России неважные: падеж скота, преждевременные холода причинили мне довольно значительный ущерб и денег поступает мало; притом еще обменный курс похищает по крайней мере четвертую их часть. Словом - и здесь нужно набраться терпения и ждать.
   Я получил весьма любезное письмо от г-на Мериме3 - сегодня же намерен ему ответить. Я его очень люблю - и чувствую, что и он тоже меня немного любит. Мне хотелось бы продолжать писать хотя бы для того, чтобы доставлять ему работу и иметь честь видеть свои сочинения в его переводе.
   Тысяча приветов всем вашим, начиная с г-жи де Надайак. Я рассчитываю побывать в Париже в течение этой зимы - и, само собой разумеется, первый мой визит будет к вам. А пока будьте здоровы - и примите, вместе с самой сердечной благодарностью, уверение в моей неизменной преданности!

И. Тургенев.

  

1791. Людвигу Пичу

   С немецкого:

Баден-Баден.

16 ноября 1865.

Мой дорогой друг.

   Сегодня вечером г-жа Виардо едет в Берлин1, и я прошу ее взять с собой эти несколько строк. Она расскажет вам о нашем здешнем довольно однообразном житье, я же хочу только поблагодарить вас за чудесный подарок к 9-му ноября и за то, что вы подумали об этом2. Он доставил мне большую радость. Одновременно посылаю вам с г-жой Виардо вышедший наконец второй том боденштедтовского перевода (на стр. 294 напечатано: "На что я мог надеяться" - должно быть: "На что она могла надеяться"3). Неглубокого "Пасынкова" Боденштедт выбрал, вероятно, для того, чтоб процитировать два своих лирических перевода4.
   А затем - едва ли, впрочем, нужно вам напоминать об этом - мы поручаем вам нашу дорогую путешественницу. Вы пожалованы в ее адъютанты. Убедительно прошу вас немедленно телеграфировать мне Шиллерштрассе, 277, если б с ней случилось что-нибудь, требующее нашего немедленного осведомления. Очень надеемся, что эта поездка, эти развлечения принесут пользу ее здоровью. Правда, в старом Берлине, кажется мне, слишком холодно и ветрено... Ну, посмотрим,- но я твердо рассчитываю на вас.
   А засим - будьте здоровы. Кланяюсь вашей милой семье, Менцелю, Бегасу и всем прочим добрым друзьям. Вам сердечно жму руку.

И. Тургенев.

   P. S. Поклонитесь фрейлейн Аглае; фрейлейн фон-Пелльниц я пишу сам5.
  

1792. Фридриху Боденштедту

   С немецкого:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

Пятница, 17 нояб. 1865.

   Вчера я смог выслать вам, наконец, альбом г-жи Виардо1 - в то же время прошу вас поблагодарить от моего имени вашего издателя за присылку 4 авторских экземпляров. Перевод - нужно ли повторять это еще раз? - сделан мастерски, в особенности "Первая любовь" - настоящий capo d'opéra {образцовое произведение (итал.).},- и я не могу с достаточной мере высказать вам свое восхищение2.
   По всей вероятности, вы, именно в настоящее время, чрезвычайно заняты - как же ваше здоровье? черкните об этом словечко. Быть может, в течение зимы я приеду на недельку в Мюнхен. Как я буду рад повидать вас!
   Передайте мой усердный поклон г-же Нелидовой и Гейзе. Утверждено ли за вами место в придворном театре3? Я должен обратить ваше внимание на одну ошибку в альбоме которая для меня весьма неприятна - но, к сожалению, м< кет быть исправлена только в последующих экземплярах,- я говорю о переводе "Бессонницы" ("Мне не спится"). Вы сделали некоторые изменения в моем переводе, которые я счел себя обязанным также послать петербургскому издателю,- он же proprio sensu {в прямом смысле слова (лат).} - затерял их - теперь это место можно будет исправить лишь впоследствии4. К сожалению, вам приходится покрывать мой плохой товар вашим красивым <флагом>. Г-жа Виардо отправилась в Берлин, где она пробудет около 6 недель5,- но перед отъездом поручила мне передать вам ее привет. Сердечно жму вашу руку и остаюсь

преданный вам

И. Тургенев.

  

1793. Полине и Гастону Брюэр

   С французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

Суббота, 18 ноября 1865.

Мои дорогие дети,

   Дайте же о себе весточку. Последнее письмо, которое вы мне написали, успокоило меня; однако я хотел бы знать нечто положительное. Вполне ли окрепло твое здоровье, Полинетта? Каковы ваши планы? Я надеюсь, что вы отложили поездку в Париж до полного прекращения этой жестокой болезни: иначе я стал бы сильно беспокоиться.
   Что касается меня, то всё идёт себе понемногу: время от времени я хожу на охоту, взялся вновь за работу и слежу за посадками в моем саду. На вилле все здоровы; одни только новости из России оставляют желать лучшего - падеж скота, преждевременные заморозки, которые губят урожай - и отсутствие денег. Вот момент, когда нужно запастись терпением, как никогда.
   Боткин провел у меня два дня на обратном пути в Россию: он много спрашивал о тебе; он очень постарел.
   В ожидании хотя бы краткого ответа целую нежно вас обоих.

И. Тургенев.

  

1794. Теодору Шторму

   С немецкого:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

Четверг, 30 нояб. 1865.

Мой дорогой и уважаемый гость!

   Я, собственно, должен был бы еще неделю тому назад ответить вам на ваше любезное письмо, но мы сейчас здесь целиком увлечены охотой, так что днем мне некогда, а к вечеру так устаешь, что нет возможности собрать в голове и двух путных мыслей, а то немногое, что появляется, невозможно передать на бумаге, к тому же на языке как-никак чужом. Но ваш милый подарок прибыл1, и я поэтому должен вас поблагодарить и высказать вам, как я был обрадован знакомством с вами и как еще буду радоваться, ибо вы должны быть моим гостем в будущем году. Ваш "серый город у моря"2 ведь так далеко отсюда! И перестаньте думать о том, что вы здесь, может быть, высказались не так, как хотели: лучшие люди, как и лучшие книги,- это те, в которых много читаешь между строк,- а что так было и с Вами, в этом убеждает меня милое воспоминание, оставшееся о вас здесь в семье Виардо и у других. Тень вашей тяжкой утраты лежала еще на всем вашем существе3, но за ней сияли прекрасные лучи, и мы надеемся на самое лучшее в будущем году. Насколько я вас знаю, пурпурного блеска не было и не будет в вашей жизни, но все-таки в ней будет больше лилового цвета, чем серого.
   Я еще не успел приняться за вашу книгу (экземпляр, предназначенный для г-жи Виардо, она получит в качестве рождественского подарка при ее возвращении из Берлина)4, но буду читать ее в первый же спокойный, тихий день и убежден, что получу большое удовольствие. Я только что написал моему издателю, чтобы он послал вам оба тома боденштедтовского перевода, и прошу вас принять этот небольшой подарок как знак моего искреннего расположения5. Я очень горжусь тем, что мои очерки читаются в вашем домашнем кругу,- это для меня очень важно!
   Мой друг Виардо вам сердечно кланяется. Вы в нем не ошиблись: во многих своих чертах он не француз. Во всяком случае не такой француз, как, например, В<иктор> Гюго, со всеми его отвратительными гримасами в "Chansons des rues et des bois" {"Песни улиц и лесов" (франц.).}. То, что такая блевотина абсолютно дикой и пошлой грубости не была тотчас же с осуждением отброшена, характеризует всю нацию6!
   А теперь желаю вам всего хорошего и прошу вас принять мой сердечный привет.

И. Тургенев.

  

1796. Фрейлейн Маркс

   С немецкого:

Сударыня,

   Будьте так любезны и дайте подателю сего оба тома моих "Рассказов" в переводе Боденштедта.

С уважением и признательностью

И. Тургенев.

   Понедельник.
  

1797. Людвигу Пичу

   С немецкого:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

Четверг, 21 дек. 65.

   Мой дорогой друг, письмо ваше я читал с чувством истинного удовлетворения и радости, спасибо вам за него, вы в самом деле не сказали мне о г-же В<иардо> ничего нового - но для меня было праздником то, что вы так хорошо понимаете эту замечательную женщину и так великолепно ее описываете. Нет ничего неожиданного и в том, что ее влияние и роль в берлинских кругах оказались столь значительными всё же, как это отрадно, какое прекрасное зрелище - в подобном радостном проявлении подлинно гениальной натуры1. Теперь все мы многим обязаны Берлину: она вернулась совсем не той, какой была, когда мы ее отпускали; давно я не видел ее в таком хорошем настроении, столь бодрой и жизнерадостной. Она много рассказывала нам о своей берлинской жизни, и ваше имя при этом часто слетало с ее уст. Теперь нам всем нужно усиленно работать - а летом мы снова все вместе в Бадене - не правда ли?
   Я схватил за рога большой роман - не знаю только, одолею ли зверя2. Я так давно не писал, что ощущаю внутреннюю не то чтобы усталость - но некоторую вялость, исчезающую слишком медленно. Может быть, мне это всё же удастся - иногда мне кажется, что у меня есть еще, что сказать. Такая вера необходима, хотя она и несколько наивна.
   Я получил милое письмо от Шторма3, ответил ему и послал боденштедтовский перевод... Получил он его?
   Кланяюсь всем милым берлинским друзьям - и крепко жму вам руку.

Преданный вам

И. Тургенев.

   P. S. Г-жа В<иардо> сказала мне, что фрейлейн Корнелия Мейербер4 высказала желание иметь мою фотографию. Передайте ей приложенный экземпляр. Он не особенно хорош - но другого у меня нет.
  

1798. Полине Брюэр (Тургеневой)

   С французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

30 января 1866 {Так в тексте первой публикации.}.

Дорогая Полинетта,

   Шлю тебе и Гастону мои новогодние поздравления с наилучшими пожеланиями - счастья тебе и вам обоим. Пусть 1866 год уж на самом деле сделает меня дедушкой!
   В то же время прошу тебя одолжить мне сто франков и истратить их на новогодний подарок для себя, а я верну их тебе при первой же моей поездке во Францию, которая состоится во всяком случае до конца февраля.
   Я только что получил твое милое письмецо - и очень доволен новостями, которые в нем содержатся. Не следует пренебрегать железной дорогой - но ты не пишешь, куда вы собираетесь в конце января. Может быть, в Париж? Это бы меня устроило. Сегодня же я пишу г-же Иннис, адреса которой не знаю, но если написать улица Роше, 49, письмо должно дойти. Что касается г-жи Делеесер, то она еще не ответила на мое последнее письмо1 - она была очень занята всё это время свадьбой герцога де Муши2.
   От всего сердца целую вас обоих.

Твой старый папенька

И. Тургенев.

   P. S. Здесь все здоровы - и я idem {тоже (лат.).}.
   P. P. S. Г-жа Анштетт шлет тебе свои поздравления.
  

1800. Луи Поме

   С французского:

Баден-Баден.

Шиллерштрассе, 277.

2 января 1866.

Дорогой друг,

   Письмо, которое я собираюсь вам написать, очень серьезное, и я прошу вас прочитать его со вниманием.
   Речь пойдет о тех нелепых слухах, которые распространялись и, кажется, продолжают распространяться по поводу госпожи Виардо1. Было бы опасно далее пренебрегать ими, и вот что решено сделать:
   1) Незамедлительно и окончательно порвать с г-жой N (это уже сделано)2.
   2) Написать в Париж таким друзьям, как Ж. Симон, Легуве и др., чтобы спросить их совета и их мнение (вчера Виардо написал два письма).
   3) В течение зимы поехать в Париж и пробыть там около месяца, показываясь всюду (само собой, я говорю о госпоже и господине Виардо). Было бы чертовщиной, если бы после этого продолжали говорить о процессе, разводе и т. д.
   Но чтобы выполнить этот третий пункт, нужна ваша помощь. Вы знаете, как Виардо тяжел на подъем, как он пускает корни. Так надо, чтобы вы написали мне письмо, где бы вы, не скрывая, сообщили о каком-нибудь слухе и его источнике и дали бы, как исходящий от вас и вызванный вашей дружбой (что, впрочем, чистая правда), совет супругам Виардо провести некоторое время в Париже. Вы могли бы прибавить, что очень сожалеете о том, что Виардо не бывал в Нанси со времени вашей свадьбы. Ваше письмо должно быть составлено так, чтобы я мог показать его Виардо (ему известно, что я знаю о слухах, которые ходят); со своей стороны, я тоже постараюсь настоять на необходимости этого путешествия. Ничто не мешает вам пригласить и меня; возможно, я этого и не сделаю, но вы лучше напишите об этом, чтобы сосредоточить внимание Виардо на главном - предполагаемых отношениях госпожи Виардо с этой ужасной личностью3. Этим вы окажете очень большую услугу нашему общему другу,- несомненно, единственной из всех женщин, которая меньше всего должна быть запятнана подобным образом. Обращаюсь к вашей дружбе, к вашему здравому смыслу и к вашему сердцу; я уверен, что они продиктуют вам прекрасное письмо, которое произведет желаемое действие. Не задерживайтесь, ибо понадобится время, чтобы эта идея созрела в голове Виардо. Я буду с нетерпением ждать вашего ответа4.
   Здесь все идет хорошо - поездка в Берлин очень благотворно подействовала на госпожу Виардо5. Ее здоровье на глазах улучшается - к сожалению, эти последние неприятности - эти тягостные хлопоты снова взволновали ее, любой ценой надо ей дать отдохнуть.
   Госпожа Виардо сказала мне, что вы очень довольны вашим новым жильем6, что у вас большие творческие планы, тем лучше! Хотел бы я сказать то же самое о себе! А пока сердечно обнимаю вас с Жанной и прошу принять уверения в моей неизменной привязанности.

И. Тургенев.

  

ПРИМЕЧАНИЯ

УКАЗАТЕЛИ

  

ПРИМЕЧАНИЯ

  
   Шестой том писем И. С. Тургенева содержит 201 письмо за период с апреля 1864 по декабрь 1865 года, обращенное к 52 адресатам. 153 из них публикуются по автографам (либо фотокопиям), находящимся в различных советских и зарубежных архивохранилищах и частных коллекциях. 48 писем, автографы которых до нас не дошли, печатаются по копиям (7) и авторитетным публикациям (41).
   Одно письмо, печатавшееся в предыдущем издании Полного собрания писем И. С. Тургенева по неполной публикации, в настоящем томе публикуется по фотокопии полностью (No 1782).
   Впервые включается в Полное собрание писем И. С. Тургенева 21 письмо, опубликованное в СССР и за рубежом уже после выхода в свет его первого издания (No 1601-1603, 1605, 1606, 1608, 1611, 1618, 1624, 1641, 1659, 1663, 1666, 1678, 1688, 1753, 1760, 1765, 1777, 1780, 1800).
   Одно письмо публикуется впервые (No 1735).
   Письма этого тома отражают немногим более чем полуторагодовой период в жизни Тургенева, почти целиком проведенный им за границей. Лишь ненадолго в мае-июне 1865 года писатель приезжал в Россию и, пробыв по несколько дней в Петербурге и Москве и менее месяца в Спасском, вернулся в Баден-Баден, где он твердо намеревался тогда обосноваться на постоянное жительство, купив землю и начав строительство дома. Однако эти заботы, равно как и хлопоты, связанные с замужеством дочери, многократно засвидетельствованные в письмах Тургенева, не вытесняли и не могли вытеснить из его жизни того, что было в ней главным,- неиссякаемого интереса к общественным - и прежде всего литературным - событиям, происходящим в России и Европе. Интерес этот составлял главное содержание его писем, как к русским, так и к немецким и французским, корреспондентам.
   Между тем его осложнившиеся и сузившиеся после публикации "Отцов и детей" (1862) связи с соотечественниками едва ли не осложнились еще более с появлением весной 1864 года "Призраков" и через год - "Довольно". В то же время росло признание его писательских заслуг на Западе, что проявлялось и в расширении и упрочении его дружеских отношений с западноевропейскими литераторами. В этом признании и неизменной поддержке близких друзей черпал Тургенев столь необходимую ему в ту пору уверенность в своей правоте художника: именно в это время его поглощали мысли о новом романе, к написанию которого он приступил, как об этом свидетельствует дата на черновом автографе "Дыма", в ноябре 1865 года.
  

---

  
   Тексты писем шестого тома подготовили к печати и примечания к ним составили: А. И. Батюто (1628, 1637, 1660, 1669, 1690, 1758, 1787); К. Ф. Бикбулатова (1612, 1640, 1647, 1676, 1680, 1686, 1692, 1705, 1715, 1719, 1725, 1751, 1754, 1757, 1764, 1767); Б. В. Богданов (1657); Н. П. Генералова (1608, 1735); Н. П. Генералова И А. Звигильский (1601 - 1603, 1605, 1606, 1611, 1616, 1624, 1641, 1659, 1663, 1666, 1678, 1753, 1760, 1765); Т. П. Голованова (1656, 1681, 1684, 1687, 1694, 1699, 1701, 1707, 1726, 1728, 1731, 1761, 1763, 1766); Р. Ю. Данилевский и К. Леман-Шульце (1794); Т. П. Ден и Т. И. Бронь, при участии Р. М. Гороховой (1604, 1618, 1652 - 1654, 1672, 1675, 1683, 1685, 1695, 1718, 1730, 1733, 1740, 1745, 1749, 1756, 1769, 1771, 1776, 1782, 1783, 1793, 1796, 1798); Т. П. Ден и X. Раппих, при участии Р, Ю. Данилевского (1625, 1631, 1633, 1639, 1651, 1665, 1673, 1721, 1737, 1742, 1747, 1770, 1778, 1785, 1792); Т. Д. Ден и К. Леман-Шульце, при участии Р. Ю. Данилевского (1613, 1623, 1643, 1662, 1696, 1727, 1741, 1743, 1750, 1768, 1779, 1791, 1797); Т. П. Ден и Г. Цигенгайст, при участии Р. Ю. Данилевского (1632, 1691, 1738); П. Р. Заборов (1724); П. Р. Заборов и М. Партюрье (1617, 1638, 1671, 1722, 1746, 1759, 1786); П. Р. Заборов и М. Партюрье, при участии Р. М. Гороховой (1712, 1716, 1772, 1777); Н. В. Измайлов и Д. М. Климова, при участии Н. П. Генераловой и А. Звигильского (1713, 1762); Е. И. Кийко (1607, 1609, 1610, 1614, 1620, 1622, 1626, 1629, 1630, 1635, 1644, 1646, 1655, 1658, 1661, 1667, 1689, 1698, 1704, 1708, 1739, 1748, 1752, 1773, 1775, 1784, 1789); Л. Н. Назарова (1600, 1615, 1619, 1621, 1636, 1648, 1664, 1668, 1670, 1677, 1679, 1693, 1697, 1702, 1709, 1714, 1717, 1729, 1732, 1736, 1744, 1795, 1799); Т. Б. Трофимова (1688, 1700); Г. М. Фридлендер (1650, 1682, 1720); Н. А. Хмелевская (1627, 1634, 1642, 1645, 1649, 1674, 1703, 1706, 1723, 1734, 1755, 1774, 1788, 1790); И. С. Чистова (1781).
   Указатель имен и названий составлен Е. M. Лобковской и Г. В. Степановой.
   Французские тексты печатаются под наблюдением П. Р. Заборова; немецкие - Р. Ю. Данилевского.
   В подготовке тома к печати принимали участие Е. М. Лобковская и Т. Б. Трофимова.
   Редактор тома - H. С. Никитина.
   Редакция выражает глубокую признательность организациям и лицам, содействовавшим полноте и достоверности издания: парижской Национальной библиотеке, Центральному институту истории литературы Академии наук ГДР, французскому коллекционеру А. Полонскому, президенту Общества друзей Ивана Тургенева, Полины Виардо и Марии Малибран, доктору филологии А. Звигильскому (Франция), профессору П. Уоддингтону (Новая Зеландия), а также советским ученым - профессору музыковеду и литературоведу А. А. Гозенпуду и литературоведу H. M. Чернову.
  

1864

  

1600. П. В. Анненкову

  
   Печатается по тексту первой публикации: BE, 1887, No 1, с. 22-23, где напечатано без окончания.
   Подлинник неизвестен.
  
   1 О денежных делах Тургенева, связанных с продажей выкупных свидетельств (по расчетам с бывшими крепостными крестьянами), Анненков подробно писал ему 5(17) апреля и 22 апреля (4 мая) 1864 г. (ИРЛИ, ф. 7, No 8, л. 68-69, 73-74).
   2 Речь идет о рассказе "Собака". В статье "Литературный вечер у П. А. Плетнева" (1869) Тургенев вспоминал: "Мне пришлось раза два встречаться с ним (Плетневым.- Ред.) за границей <...> в последний раз я видел его в Париже, незадолго до его кончины" (см. наст, изд., Сочинения, т. 11, с. 19). Об этих встречах Плетнев писал Я. К. Гроту 10(22) августа 1864 г.: "Пока я жил в Париже, меня чаще навещали некоторые из знакомых наших <...> Иван Сергеевич Тургенев приносил к нам и читал некоторые из новых сочинении своих" (Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым. СПб., 1896. Т. 3, с. 683).
   3 Тургенев около 18(30) апреля выслал рукопись "Собаки" Анненкову в Петербург (см. письмо 1615). Рукопись не сразу попала к Анненкову, который в это время выехал за границу. По-видимому, Тургенев прочитал Анненкову рассказ во время пребывания его в Баден-Бадене (в середине июля н. ст. 1864 г.), так как письменный отзыв о нем Анненкова не известен, но из письма его к Тургеневу от 27 ноября (9 декабря) 1864 г. (см. письмо 1664, примеч. 3) видно, что мнение его было положительным. Рассказ тем не менее был напечатан лишь через два года в "С.-Петербургских ведомостях" (1866, No 85, 31 марта/12 апреля).
   4 Долг M. H. Каткову образовался, по-видимому, из аванса, полученного Тургеневым для М. А. Маркович (см. письма 1340, 1341 - наст. изд., Письма, т. 5). Печататься в "Русском вестнике" Тургенев в это время не хотел из-за политических расхождений с Катковым, а также после недоразумений, связанных с печатанием "Отцов и детей". Кроме того, Тургенев считал "Собаку" слишком малозначительной вещью, чтобы выступить с нею в одном из петербургских журналов после неудачи "Призраков".
   5 Никаких сведений о предполагаемом M. E. Салтыковым-Щедриным издании этого "Альманаха" не сохранилось.
   6 Еще в апреле 1860 г. Тургенев прочел в Петербурге, в зале Бенардаки, две лекции о Пушкине, на материале которых им тогда же и была задумана статья, которую, однако, он не написал. Отрывки из этих лекций были включены им впоследствии в "Воспоминания о Белинском" (1869), а также использованы в речи на открытии памятника Пушкину В Москве (1880). См.: наст. изд., Сочинения, т. II, с. 34-37; т. 12, с. 341-350.
  

1601. Полине Виардо

  
   Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).
   Впервые опубликовано: Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 125-126.
  
   1 В не дошедшей до нас записке П. Виардо сообщала Тургеневу о своем отъезде в Карлсруэ, очевидно, в связи с репетициями "Орфея", в котором она выступила дважды, а также "Нормы", исполненной с ее участием 3 мая н. ст. 1864 г. (см. наст. изд., Письма, т. 5, No 1584, примеч. 7 и наст. том, No 1613, примеч. 7).
   2 Тяжелое моральное состояние П. Виардо было вызвано ожиданием родов Луизы и переживаниями по поводу ее размолвки с мужем, Э. Эриттом де ла Тур.
   3 Тургенев выехал в Баден-Баден 9(21) апреля.
   4 Имеются в виду П. Тургенева и ее гувернантка г-жа Йннис.
   5 См. письмо 1600, примеч. 1.
   6 Л. Виардо исполнил эту просьбу. См. письмо 1605.
   7 В связи с отъездом семьи Виардо в Баден-Баден дом на улице Дуэ был сдан внаем.
   8 Статья А. Ламартина "Iwan Turguéneff" была опубликована в 1866 г. в его "Cours familier de la littérature" (см. наст. изд., Письма, т. 5, No 1591, примеч. 11).
   9 Очевидно, Тургенев имеет в виду последних королей из династии Меровингов - Дагобера III (умер в 715 г.) и Хильперика II (умер в 720 г.), при которых Францией правили фактически майордомы из могущественного рода Каролингов - Пипин Геристальский и Карл Мартелл. В 751 г. один из Каролингов, низложив последнего из Меровингов, был провозглашен королем и таким образом было положено начало новой королевской династии. Возможно, Тургенев имел в виду не Дагобера III, а Дагобера II, сосланного одним из майордомов - Гримуальдом - в монастырь, а затем, после недолгого и номинального правления, убитого в 679 г. по приказу Пипина Геристальского.
   10 Вероятно, речь идет о французском журналисте А. Рее (см. наст. изд., Письма, т. 5., No 1594, примеч. 3).
   11 Имеется в виду П. А. Плетнев (см. письмо 1600, примеч. 2).
  

1602. Полине Виардо

  
   Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, on. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat.
   Впервые опубликовано: Т, Lettres inéd, p. 119-120.
  
   1 См. письмо 1601, примеч. 2.
   2 Об опере Ш. Гуно "Мирейль" см. в письме 1586, примеч. 6 - наст. изд., Письма, т. 5.
   3 Имеется в виду, по-видимому, Гастон Брюэр, будущий муж П. Тургеневой.
   4 Речь идет о планах, связанных с предполагавшимся замужеством П. Тургеневой (см. наст. изд., Письма, т. 5, No 1589, примеч. 3).
   5 Ш. Гуно внес изменения в оперу "Мирейль" в 1864 г., в результате чего вместо пяти актов в ней стало три. Возможно, это было сделано по совету Тургенева и Г. Чорли (см. об этом в письме 1590 - наст. изд., Письма, т. 5).
   6 "Лара" - трехактная комическая опера Эме Майара на сюжет одноименной поэмы Байрона (либретто Кормона и М. Карре), Первое представление состоялось в Комической опере 21 Mapja 1864 г. Критик "Revue des Deux Mondes" П. Скюдо, отмечая жанровую неопределенность этой оперы, относил ее скорее к жанру мелодрамы, утверждая, что здесь композитору удалось "выказать талант драматурга". Что касается музыки, то в ней критик обнаружил влияние Доницетти, Галеви и в особенности Верди, что, вероятно, и вызвало у Тургенева отрицательную оценку оперы, имевшей успех на парижской сцене (Revue des Deux Mondes, 1864, t. 50, 15 avril, p. 1021).
   7 "Арабская песня" - отрывок из второго акта оперы Э. Майара "Лара". П. Скюдо назвал ее "маленьким шедевром". Арабская песня звучала в исполнении актрисы Галли-Марье, игравшей роль Каледа - влюбленной в Лару женщины, переодетой арабским невольником. В своей рецензии П. Скюдо приводил текст этой песни и упоминал о скором выходе в свет партитуры оперы (Revue des Deux Mondes, 1864, t. 50, 15 avril, p. 1021-1022). Возможно, эта песня послужила основой для создания Тургеневым шутливой песенки о Томбукту в оперетте "Слишком много жен" или романса Зулейки в неоконченной оперетте "Мимика", который рабыня напевает под аккомпанемент гитары (в опере Майара - мандолины) (см. наст. изд., Сочинения, т. 12, с. 24-25 и 402).
   8 См. письмо 1603.
   9 П. Виардо исполняла партию Фидес в опере Мейербера "Пророк", который был поставлен в Баден-Бадене в сезон 1862/63 г. В "Le Nord" в разделе "Международная театральная хроника" (из Карлсруэ) сообщалось: "Г-жа Виардо спела "Орфея" Глюка с тем глубоким пониманием и восхитительным мастерством, которые имел возможность оценить весь Париж. Со дня на день великая артистка собирается спеть "Пророка"" (15 апреля 1864 г.).
  

1603. Полине Виардо

  
   Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).
   Впервые опубликовано: Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 127-128.
  
   1 Мериме жил в Каннах у сестер Легден.
   2 Эти письма П. Виардо неизвестны.
   3 Это представление "Пророка" Мейербера в Карлсруэ, по-видимому, не состоялось.
   4 См. письма 1601 и 1605.
   5 "Граф де Соль" - драма в 5 актах Э. Плувье, поставленная в театре "Амбигю-Комик" 6 апреля 1864 г. В прессе особенно отмечалась игра Фр. Леметра (см., например, Athenaeum, 1864, No 1904, April 23, p. 586).
   6 В апреле 1864 г. Гарибальди по приглашению частных лиц и общественных организаций посетил Англию. В Лондон он прибыл 11 апреля после недельного пребывания на о. Уайте. Подробное описание пребывания Гарибальди в Англии и своих встреч с ним дал Герцен в X главе VI части "Былого и дум", где, в частности, писал: "Является идол масс, единственная, великая, народная личность нашего века, выработавшаяся с 1848 г.,- является во всех лучах славы. Всё склоняется перед ней, всё ее празднует, это - очью совершающееся hero-worship Карлейля" (см.: Герцен, т. 11, с. 254-255). Упоминаемый далее Тургеневым номер газеты "Times" от 5 апреля 1864 г., содержащий описание пышной встречи Гарибальди в Саутгемптоне, привлек внимание и Герцена, который писал о "безобразии этой апотеозы Гарибальди рядом с оскорблениями Маццини" и советовал Гарибальди прочесть этот номер (см. там же, с. 263, 264 и 698, примеч.). Буржуазная пресса пыталась таким образом отделить Гарибальди от революционного движения, изображая его сторонником короля Виктора Эммануила. Этим же можно объяснить подробные отчеты о пребывании итальянского революционера в Англии, которые печатались в русской прессе с большими выдержками из иностранных газет (см., например, Моск Вед, 1864, No 73, 1 апреля, No 81, 10 апреля и т. д.).
   7 По-видимому, речь идет о св. Иосифе, который, согласно Евангелию, был мужем Девы Марии и воспитателем Иисуса Христа. Св. Кукуфен, день памяти которого 27 июля, считался покровителем Каталонии и Барселоны. По преданию, Кукуфен, ученик св. Феликса Мавританского, был замучен в 33 г. н. э., ему отрубили голову, которую в XÜI в. перевезли во Францию, в аббатство Сен-Дени. Среди неопубликованных набросков к "игре в портреты" (см. о ней: Лит Насл, т. 73, кн. 1, с. 427-576) сохранился "портрет" Св. Кукуфена в остроконечном колпаке (подлинник хранится в Bibl Nat; фотокопия - ИРЛИ, P. I, on. 29, No 422).
  

1604. Рудольфи

  
   Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 77.
   Впервые опубликовано: Т, ПСС и Л, Письма, т. V, с. 248.
   Год написания определяется тем, что, во-первых, суббота падает на 16 апреля н. ст. в 1864 г.; во-вторых, на улице Риволи, 210, в Париже, Тургенев жил с конца 1860 г. по 9(21) апреля 1864 г. (с перерывами). Датировка подтверждается связью этого письма с письмом 1606.
  
   1 См. письмо 1656, примеч. 4. Там фамилия адресата Тургенева приведена в итальянской форме - Родольфи, тогда как в комментируемом письме Тургенев употребляет немецкую форму - Рудольфи.
  

1605. Полине Виардо

  
   Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).
   Впервые опубликовано: Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 129-130.
   Датируется по содержанию письма, которое было написано в день рождения сына Луизы Виардо - 5(17) апреля 1864 г.
  
   1 Сын Луизы и Эрнеста Эритт Луи-Жан-Поль Эритт (Лулу).
   2 Немецкое выражение "Es ist ein Sonntagskind" аналогично русскому "родиться в рубашке".
   3 Луиза Виардо предполагала назвать будущего ребенка Екатериной в честь дочери Трубецких Екатерины (в замужестве Орловой), с которой была дружна.
   4 Бельфонтен - имение Трубецких.
   5 См. письма 1601 и 1603, в Которых Тургенев просил Л. Виардо одолжить ему около 2000 франков.
   6 "Героическая симфотвия" Бетховена No 3, Es-dur, op. 55 (1802-1804). Письмо П. Виардо с описанием этого концерта неизвестно.
   7 Тургенев, возможно, присутствовал на представлении "Нормы" 21 апреля (3 мая) 1864 г. См. письмо 1613, примеч. 7.
   8 "Иосиф" или "Иосиф в Египте" - трехактная комическая опера (1807) Э.-Н. Мегюля (либретто А. Дюваля) - одно из наиболее известных произведений французского композитора, созданное на библейский сюжет.
  

1606. Полине Виардо

  
   Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании М. и А. Ле Сен (Париж).
   Впервые опубликовано: Т, Nouv corr inéd, t. 1, p. 130-132.
  
   1 См. письмо 1604.
   2 Имеется в виду А. А. Васильчиков, служивший в это время при русской миссии в Риме. См. о нем: Герцен, т. 14, с. 369, 598-599.
   3 См. письмо 1601, примеч. 1.
   4 См. письмо 1603, примеч. 6.
   5 Речь идет о скульпторе Э. Милле.
  

1607. П. А. Плетневу

  
   Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 234, оп. 3, No 666.
   Впервые опубликовано: Лит Арх, т. 3, с. 194.
  
   1 "Призраки", напечатанные в No 1-2 журнала "Эпоха", вышедшем в свет в конце марта ст. ст. 1864 г., не были еще получены Тургеневым в Париже.
  

1608. Жерве Шарпантье

  
   Печатается по тексту первой публикации: Zeitschrift für Slawistik, 1986, No 2, S. 266.
   Подлинник хранится в рукописном отделе университетской библиотеки в Базеле (Швейцария).
   Как свидетельствует автор публикации письма Р. Марти, оно написано н

Другие авторы
  • Лейкин Николай Александрович
  • Свифт Джонатан
  • Пушкин Василий Львович
  • Кин Виктор Павлович
  • Брюсов Валерий Яковлевич
  • Филиппов Михаил Михайлович
  • Бойе Карин
  • Христофоров Александр Христофорович
  • Лукомский Георгий Крескентьевич
  • Грот Яков Карлович
  • Другие произведения
  • Крылов Иван Андреевич - Марфа-Посадница, или Покорение Новаграда
  • Амфитеатров Александр Валентинович - Мертвые боги
  • Андерсен Ганс Христиан - И в щепочке порой скрывается счастье
  • Воровский Вацлав Вацлавович - Отцы и дети
  • Пушкин Александр Сергеевич - Кирджали
  • Дмитриев-Мамонов Матвей Александрович - Пункты преподаваемого во внутреннем Ордене учения
  • Большаков Константин Аристархович - Царь и поручик
  • Хомяков Алексей Степанович - Вадим
  • Николев Николай Петрович - Розана и Любим
  • Сенковский Осип Иванович - В. Кошелев, А. Новиков. "... И закусившая удила насмешка..."
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
    Просмотров: 500 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа