761), о котором говорится: "подробно писал вчера".
Печатается по подлиннику: музей Абрамцево, No 62, л. 1-2. На подлиннике неизвестной рукой написано: "Сто рублей я оставил у себя, а 35 посылаю. Целую тебя. Твой Ив. С<нрзб.>. Неразборчивую фамилию, может быть, нужно читать: Сливицкий (см. письмо 1757, примеч. 1).
Впервые опубликовано: Т сб (Бродский), с. 28.
1 О денежных делах Тургенева и Е. Т. Сливицкой см. в письмах к ней (наст, изд., т. 5, письмо 1430).
1765. Клоди, Марианне и Полю Виардо
Печатается по фотокопии: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 422. Подлинник хранится в Bibl Nat.
Впервые опубликовано: во французском оригинале - Т, Lettres inéd, p. 243-244; в русском переводе - Нева, 1980, No 4, с. 221.
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 42. На подлиннике карандашная приписка С. С. Дудышкина, обращенная к А. А. Краевскому: "Вот письмо, которое сейчас получил от Тургенева. Возвратите его мне. С. Дудышкин".
Впервые опубликовано: Отчет ПБ за 1892 год, с. 300.
1 Тургенев из Спасского ездил навестить Фета в его деревне Степановке.
2 Письмо Дудышкина к Тургеневу неизвестно.
3 Письмо к А. А. Краевскому о выдаче денег по доверенности Тургенева не сохранилось.
4 Имеются в виду расходы на постройку дома в Баден-Баден" и на свадьбу дочери Полины.
Печатается по подлиннику: Одесская публичная библиотека, m 121298, л. 13.
Впервые опубликовано: BE, 1909, No 8, с. 638.
1 Тургенев предполагал провести в России полтора месяца, т. е. до середины июля ст. ст. (см. письмо 1752). Ускорение отъезда из Спасского на две недели было вызвано неизвестным нам письмом из Баден-Бадена, вероятно, от П. Виардо (см. письмо 1774).
Печатается по подлиннику: DSB, с ошибочной датой - 17 Juni, без указания года. На подлиннике позднейшие пометы неизвестной рукой: а) 74, б) 68.
Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Pietsch, S. 55; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 70; в обоих случаях с датой - 17 июня 1868 г.
Датируется 5(17) июля 1865 г. по содержанию письма: брат художника А. Менцеля умер 3(15) июля 1865 г. (см. письмо Л. Пича к Т. Шторму от 7(19) июля 1865 г.: Blatter der Freundschaft, S. 163; Pietsch, Erinnerungen, S. 374). Датировка подтверждается тем, что понедельник в 1865 г. приходился на 5(17) июля.
1 Л. Пич приехал в Баден-Баден в конце июля н. ст. и прожил там до 1(13) сентября 1865 г. (см.: Pietsch, Erinnerungen, S. 380-389).
1769. Полине Брюэр (Тургеневой)
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 112, с ошибочной датой - 19 juin 1865.
Впервые опубликовано: Séménoff, p. 161-162, с той же ошибочной датой.
Дата письма "19 июня" исправляется на "19 июля", так как 7(19) июзя 1865 г. Тургенев был еще в Спасском, а 5(17) июля находился проездом в Берлине. Таким образом, дата его приезда в Баден-Баден определяется как 6(18) июля, чем исправляется ошибочное указание М. К. Клемана (см.: Клеман, Летопись, с. 154).
1770. Фридриху Боденштедту
Печатается по копии, присланной Ф. Боденштедтом в редакцию "Русской старины": ИРЛИ, ф. 265, оц. 1, No 35, с. 545.
Впервые опубликовано: Рус Ст, 1887, No 5, с, 467-468. Подлинник неизвестен.
1771. Полине Брюэр (Тургеневой)
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 113.
Впервые опубликовано: Sémênojj, p. 162.
1 Шартр (Chartres) - город в 88 километрах от Парижа, на линии железной дороги по пути в Ружмон, где жили супруги Брюэр.
Печатается по фотокопии: ИРЛИ. Подлинник хранится в Bibl Nat.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VI, с. 16 (за исключением отрывка, напечатанного: Parménie, p. 457).
1 Речь идет о предисловии Тургенева к русскому изданию "Волшебных сказок" Перро, предпринятому по предложению Этцеля М. О. Вольфом (см. Письма, т. 5, No 1356). Тургенев должен был вручить предисловие Этцелю еще в феврале 1865 г. В июне 1865 г. Этцель спрашивал о нем в письме к П. Виардо, которая ответила, что, насколько ей известно, Тургенев работал над этим предисловием и если уже не послал его, то непременно пошлет в самое ближайшее время (см.: Parménie, p. 457).
2 Ружмон относится к департаменту Эр-э-Луар, территория которого некогда входила в состав провинции Орлеанэ.
Печатается по тексту первой публикации: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 23.
Подлинник неизвестен.
1 Речь идет о предисловии Тургенева к изданию "Волшебных сказок" (см. примеч. 1 к письму 1772).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 20328, л. 14-15.
Впервые опубликовано: Щукинский сб, вып. VIII, с. 369-370.
1 В письме к Тургеневу от 25 июля ст. ст. 1865 г. Борисов писал о его внезапном отъезде из Спасского: "...до сих пор не знаю, что Вас умчало. Петя мне всё говорил, что он знает да не скажет, а сочинит, и сочинил:
Лишь письмо к нему примчалось
Так он всё переменил.
На другой день лишь проснулся
Так и в Баден укатил...
Выдумал П. Борисов для Ивана Сергеевича". (Т сб, вып. 5, с. 489).
2 Письмо было, по-видимому, от П. Виардо (ср. письмо 1767).
3 Тургенев отвечает на следующее место в письме Борисова от 25 июля ст. ст.: "Об Вас он <Л. Н. Толстой) меня расспрашивал с самым дружеским участием, так что меня это удивляло... потом в Никольском тоже.- Ваш отъезд он не шутя толкует, что не хотели его видеть, вот и сестра Мар<ия> Ник<олаевна> там близко, ну он и уехал". Здесь - намек на увлечение Тургенева M. H. Толстой в середине 1850-х годов.
4 В письме от 25 июля ст. ст. Борисов писал о С. А. Толстой: "Жена его <Л. Н. Толстого> прелестнейшая женщина... добра, проста, естественно хороша, и любит его, и здорова, и весела, как птица в хорошую погоду".
5 Тургенев неточно передает слова Толстого. В письме к Фету от 23 января ст. ст. 1865 г. Толстой писал: "На днях выйдет первая половина 1-й части "1805 года". Пожалуйста, подробнее напишите свое мнение. Ваше мнение да еще мнение человека, которого я не люблю, тем более, чем более я вырастаю большой, мне дорого - Тургенева. Он поиметь" (Толстой, т. 61, с. 72).
6 Первые главы романа "1805-й год" Тургеневу не понравились (см. письмо 1734).
7 Постройка дома Тургенева в Баден-Бадене задержалась, и Тургенев смог поселиться в нем лишь к началу апреля 1868 г.
8 В. П. Боткин оставил завещание, по которому его капитал переходил московским университету, консерватории и школе живописи (Училище живописи, ваяния и зодчества). Впоследствии Фет писал об этом в стихотворении "Памяти В. П. Боткина (16 октября 1869 года)".
9 Позднее о "золотом замке" Тургенев послал Пете Борисову стихи в ее дошедшем до нас письме (см. письмо И. П. Борисова к Тургеневу от 6(18) декабря 1865 г.: Т сб, вып. 5, с. 499).
Печатается по тексту первой публикации: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 23-24.
Подлинник неизвестен.
Стр. 155. предуведомление (франц.).
1 Кто скрыт в публикации под буквами NN - не установлено.
2 Речь идет о предисловии к "Сказкам" Перро, над которым Тургенев еще продолжал работать.
1776. Полине и Гастону Брюэр
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 114.
Впервые опубликовано: Séménoff, p. 162-163.
1 Тургенев пишет о переводе остатка суммы, данной в приданое дочери.
2 Речь идет о бандероли с нотами.
3 Тургенев имеет в виду, вероятно, супругов де Надайан.
Печатается по фотокопии: ИРЛИ. Подлинник хранится в Bibl Nat.
Впервые опубликовано: The Slavonic and East European Review, 1977, vol. LV, No 3, July, p. 331.
1 Речь идет о предисловии Тургенева к сказкам Ш. Перро, в котором приведены слова Ж. Этцеля из его предисловия к французскому изданию сказок (см.: наст. изд., Сочинения, т. 10, с. 345 и 586).
1778. Фридриху Боденштедту
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 32, л. 29, 30.
Впервые опубликовано: Рус Ст., 1887, No 5, с. 468.
1 Это письмо Боденштедта неизвестно.
2 Перевод "Первой любви" Боденштедт опубликовал под заглавием "Fürstin Sinaide" ("Княжна Зинаида") в "Morgenblatt zur Bayerischen Zeitung" (1865, No 213-225, 230-232, 234). Этот перевод вошел в Erzählungen, В. 2, S. 163-316.
3 Тургенев имеет в виду второй альбом романсов П. Виардо - "10 стихотворений Пушкина, Лермонтова, Кольцова, Тютчева и Фета..." (СПб., 1865; цензурное разрешение: 27 мая 1865 г.). Об альбоме см.: наст. изд., Письма, т. 5, No 1549, и наст. том, письмо 1792.
Печатается по подлиннику: DSB.
Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1884, No 187, 14 März; с сокращениями: в английском переводе - The Saturday Review, Supplement, 1909, No 2780, 6 February, p. II/III; во французском переводе - Revue Bleue, 1909, No 6, 6 février, p. 163. Вновь опубликовано: в оригинале - Pietsch, S. 24-25; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 31-32.
1 Летом 1865 г. Пич гостил у Тургенева в Баден-Бадене с конца июля до 13 сентября н. ст. (см.: Pietsch, Erinnerungen, S. 380-389; Pietsch L. Sommerfahrten. In Baden-Baden. Saison von 1865 / Vossische Zeitung, 1865, No 212, 224, 24 September).
2 Баден-Баден расположен на притоке реки Оос.
3 Б. Ауэрбах писал 22 сентября н. се. 1865 г. Я. Ауэрбаху: "Я имел беседу с Тургеневым, замечательным русским писателем. Мы встретились в Кургаузе, он проводил меня в мою комнату" (Auerbach В. Briefe an seinen Freund Jakob Anerbach. Frankfurt a. M., 1884. Bd. I, S. 295). Самодовольство Ауэрбаха отмечал также и Пич (см.: Pietsch, Erinnerungen, S. 183-184).
Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании Ж. Гупий (Париж).
Впервые опубликовано во французском оригинале: Cahiers, 1983, No 7, р. 154.
1 Тургенев имеет в виду смерть ребенка Л. Поме и Ж. Фавтье, на свадьбе которых он присутствовал 19 ноября 1864 г.
2 Речь идет о Жанне Юлии Фавтье, тяжело заболевшей после родов.
? По сообщению А. Звигильского, в собрании Ж. Гупий находится много писем П. Виардо к Л. Поме (см.: Cahiers, 1983, No 7, р. 141).
4 Имеется в виду опера Дж. Россини "Севильский цирюльник" (1816).
5 По предположению А. Звигильского, участие Л. Поме в работе П. Виардо и Тургенева над переложением "Песен" Шуберта для голоса ограничивалось перепиской текстов песен (см.: Cahiers, 1983, No 7, р. 159). Однако можно предположить, что этим оно не ограничивалось. Возможно, Тургенев переводил с немецкого языка на французский тексты песен, а стилистическая обработка переводов принадлежала Поме, который был хорошим переводчиком. Об этом свидетельствует имя Л. Поме в качестве переводчика, на обложке издания 50-ти песен Шуберта, подготовленного П. Виардо и выпущенного в 1873 г. Аналогичную роль играл Поме в подготовке издания мазурок Шопена - Виардо, публиковавшихся во Франции издателем Э. Жераром (см. об этом издании: Розанов, с. 234-235, 208).
6 О каком сборнике романсов, выпущенных Э. Жераром, идет речь, установить не удалось. Возможно, речь идет о сборнике, позднее опубликованном в издательстве А. Хейгеля: "Six airs italiens du XVIII sciècle. Auteurs inconnus. Accompagnement, harmonie et variations de Pauline Viardot. Traduction franèaise de Louis Pomey" ("Шесть итальянских арий XVIII века. Неизвестные авторы. Аккомпанемент, гармонизация и вариации Полины Виардо. Французский перевод Луи Поме") (см.: Розанов, с. 215).
7 Ученица П. Виардо Аглая Оргени была ангажирована в Берлинский оперный театр летом 1865 г. (см. письмо 1762 и примеч. 15 к нему).
1781. Максимилиану Фредро
Печатается по подлиннику: ЦГАОР, ф. 694 оп. 1, No 947, л. 9.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. XIII, кн. 2, с. 207.
Датируется по содержанию периодом с октября 1863 г. по середину сентября 1865 г. Из письма следует, что речь идет об одном из первых сольных выступлений Аглаи Оргени, начавшихся в октябре 1863 г. в Баден-Бадене (см.: Brand Erna. Aglaja Orgeny. Das Leben einer großen Sängerin. München, 1931; Marie von Mouchanoff-Kalergis in Briefen an ihre Tochter. Leipzig, 1907. S. 125). 14 сентября 1865 г. она, как уже известная певица, была приглашена в Берлин. Косвенным подтверждением тому, что в данном письме речь идет о баден-баденском периоде жизни Оргени, служит упоминание имени Беаг, проживавшей в середине 60-х годов в Баден-Бадене (см.: Marie Mouchanoff-Kalcrg is inBriofen an ihre Tochter, S. 141).
1 В чем заключалось "дело Беаг" ("l'affaire Behague") - неизвестно.
1782. Полине Брюэр (Тургеневой)
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 54, л. 115-116.
Впервые опубликовано: Séménoff, p. 163-164.
1 М. Иннис, не имея постоянной работы, жила в Ружмоне.
2 У М. Иннис умерла сестра, и она взяла к себе на воспитание ее дочь.
1783. Полине Брюэр (Тургеневой)
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 117.
Впервые опубликовано: Séménoff, p. 171, с ошибочной датой - 19 октября 1866 г.
Печатается по подлиннику: ГМТ, архив В. П. Боткина, No 60960.
Впервые опубликовано: Боткин и Т, с. 223.
Стр. 160. "Я вопрошал об Евридике у всех окрестных отзвуке!" (франц.).
Стр. 161. ожесточенно-злобен (нем.).
1 Цитата связана с мифом об Орфее и Евридике, положенным в основу либретто оперы Глюка "Орфей" и других музыкальных произведений.
2 См. письмо Боткина к Тургеневу от 18 октября н. ст. 1865 г. (Боткин и Т, с. 221).
3 Тургенев отвечает на следующий рассказ Боткина: "В Веве случайно встретил я Герцена. "А, Вас. Петр.,- ты боишься говорить со мной?" "Нисколько не боюсь", отвечал я: "нисколько, Ты живешь здесь?" - Но Герцен отвернулся от меня - и не отвечал и прошел прочь. Я повторил свой вопрос,- он по-прежнему не оборачивался и не отвечал. Тогда и я оставил его. Дня через два я встретил его на улице, он сделал движение, как будто хотел подойти,- но остановился и пошел прочь. Тем я кончилось, и я больше не встречался с ним" (Боткин и Т, с. 221).
4 Сообщения Боткина о семействе Н. И. Тургенева и о Ханыкове см. в письме его от 23 октября н. ст. 1865 г. (Боткин и Т, с. 225).
1785. Фридриху Боденштедту
Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 32, л. 31, 32.
Впервые опубликовано: Рус Ст, 1887, No 5, с. 468-469.
1 Боденштедт присутствовал на заседании "Немецкого Шекспировского общества" в Веймаре (см. его дневниковые записи в книге: Sundermeyer Kurt. Friedrich Bodenstedt und die Lieder von Mirza-Schaffy. Kiel, 1930. S. 125).
2 Письмо 1778.
3 Боденштедт, по-видимому, прислал Тургеневу рецензию X. Бекиньоля на 1 том Erzählungen (см.: Blätter für literarische Unterhaltung, 1865, Bd. 2, No 32, 10 August, S. 502-504).
4 Боденштедт, к которому не благоволил баварский король Людвиг II, не получил руководящего поста в дирекции мюнхенского театра. Ему было поручено руководство постановками классической драмы (см.: Sundermeyer Kurt. Friedrich Bodenstedt und die Lieder von Mirza-Schaffy, S. 125).
5 Тургенев должен был выслать Боденштедту второй альбом романсов П. Виардо на слова русских поэтов (см. письмо 1778).
6 Имеется в виду печатавшаяся в это время в Мюнхене вторая часть Erzählungen (см. письмо 1736, примеч. 8).
Печатается по подлиннику, хранящемуся в собрании г-жи Жирар (Париж).
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VI, с. 25 (за исключением отрывка, напечатанного: Parturier, p. 119).
1 См. письмо 1783.
2 Имеется в виду вспышка холерной эпидемии (см.: Le Monde, 1865, 29 septembre; 1, 5 octobre и след.).
3 Речь идет о письме Мериме от 20 октября н. ст. 1865 г. (см.: Mérimée, II, 6, р. 561-565).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 33, л. 17-18.
Впервые опубликовано: Фет, ч. 2, с. 77-79, с небольшими пропусками.
Стр. 163. сами того не ведая (франц.).
Стр. 164. Это пустые бредни! (нем.).
Стр. 164. исповедание веры (франц.).
Стр. 164. Кстати о сапогах ... <о Бот>кине (франц.).
1 Указанные письма Фета до нас не дошли.
2 И. П. Борисов жил в имении Новоселки (7 верст от Мценска) и был в постоянных сношениях со своим шурином Фетом.
3 Очевидно, Фет в одном из писем сообнщл Тургеневу отрицательный отзыв о "Довольно" В. П. Боткина, который летом гостил у него (см.: Фет, ч. 2, с. 62 и 69).
4 Здесь непереводимая игра слов: "A propos de bottes" - "ни с того, ни с сего" (французская поговорка, буквально: "по поезду сапог") - в сочетании с окончанием фамилии Боткина (-kine).
5 См. письмо В. П. Боткина от 6(18) октября 1865 г. (Боткин и Т, с. 221-222).
6 Перевод "Призраков", выполненный П. Мериме, был все-таки напечатан в "Revue des Deux Mondes" от 15 июня 1866 г. Задержка с появлением перевода "Призраков" на страницах этого журнала объяснялась отрицательным отношением его издателей к фантастическому сюжету нового произведения Тургенева, что подтверждается письмом П. Мериме к Тургеневу от 6 июня н. ст. 1866 г.: "Если они не напечатают "Призраки" 15-го, я прекращу всякие отношения с этими издателями. По-видимому, г. Бюлоз философ и не верит в привидения. Ему именно только этого и не хватало" (Лит Насл, т. 31-32, с. 722; Mérimée, II, 7, р. 127).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 20328, л. 16-17.
Впервые опубликовано: Щукинский сб, вып. 8, с. 371.
1 Письмо Борисова от 20 сентября (2 октября) 1865 г. (см.: Т сб, вып. 5, с. 493-495) частично опубликовано в газете "Вечерний Ленинград", 1953, No 210, 5 сентября. Сведения, сообщаемые Тургеневым, Борисов просил дать для A.M. Сухотина, который, в свою очередь, интересовался условиями жизни в Баден-Бадене для А. И. Нарышкина.
2 В письме Борисова от 20 сентября (2 октября) рассказывается о неудачной охоте с Л. Н. Толстым, во время которой встретившийся им охотник Букалов обманул их, указав на лес, в котором якобы "волков выводки и лисиц пропасть". "До 1-го часа пополудни я простоял на месте, ожидая волков, и хоть бы зайца видел! Бука-лов и не показался. Вот как и старых воробьев ловят на мякину". Этот эпизод в несколько переделанном виде Тургенев ввел в роман "Дым" (глава XIV, рассказ Потугина). В том же письме Борисов описывает случай с его фургонщиком, который в пьяном виде потерял лошадей и разбил себе нос.
3 Лорд Генри Палмерстон, бывший в последние годы жизни лидером английской либеральной партии. Говоря о нем, Тургенев вспоминает четверостишие из стихотворения В. П. Алферьева "На нынешнюю войну", положенного на музыку К. П. Вильбоа:
Вот, в воинственном азарте
Воевода Пальмерстон
Поражает Русь на карте
Указательным перстом...
Впервые стихотворение было напечатано в "Северной пчеле" (1854, No 37), а затем в "Современнике" (1854, No 3, отд. V, с. 18), в обоих случаях - без подписи. Текст приведенного четверостишия со времени Крымской войны 1854-1855 гг. получил широкое распространение (см. Штакеншнейдер, Дневник, с. 33, 470, 471).
4 Письмо Фета к Тургеневу не сохранилось. Ответное письмо Тургенева к Фету - от 10(22) октября 1865 г. (No 1787).
Печатается по подлиннику: ГМТ, архив В. П. Боткина, No 60961.
Впервые опубликовано: Боткин и Т, с. 227-228.
1 Письмо 1784, от 9(21) октября 1865 г.
2 Письма Боткина к Тургеневу от 11(23) и 13(25) октября 1865 г. (см.: Боткин и Т, с. 224-227). Последнее целиком посвящено описанию музыкального утра, устроенного для одного Боткина его друзьями, участниками квартета. "Вы <т. е. Тургенев и П. Виардо> должны были тут быть",- писал Боткин (Боткин и Т, с. 226).
3 Морен и его товарищи - артисты парижской консерватории - исполняли квартеты Бетховена на музыкальных утрах, которые Боткин устраивал на своей парижской квартире еще в 1862-1863 гг. (см.: Рус Вестн, 1890, No 7, с. 25).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 8, л. 13.
Впервые опубликовано: Волжский вестник, 1884, No 143, 2(14) декабря. Перепечатано: Т сб (Пиксанов), с. 63.
Датируется 1865 г. на основании ряда фактов, указанных в "Воспоминаниях о Тургеневе Н. А. Островской", опубликовавшей в них и данную записку. Н. А. Островская (жена П. М. Грибовского) ошибочно отнесла свой приезд в Баден-Баден, а также и записку Тургенева к осени 1864 г. В действительности она с мужем жила в Баден-Бадене осенью 1865 г., так как в "Воспоминаниях" рассказывается об окончании постройки дома Тургенева на Тиргартенштрассе. Об этом и сам Тургенев писал Боткину 9(21) октября 1865 г.: "...дом мой наружно уже совсем готов" (письмо 1784), Островская пишет также о начале работы Тургенева над "Дымом", который, судя по помете на рукописи, был начат 6(18) ноября 1865 г. (см.: Mazon, p. 69).
Записка написана в самом начале пребывания Островской и Грибовского в Баден-Бадене: "Приехали мы уже после окончания сезона... Муж мой давно был с ним <Тургеневым) знаком и на другой же день по приезде отправился к нему. Он не застал его дома.- "Подошел я к его двери <на Шиллерштрассе> ... и расхохотался: на двери наклеена бумажка с надписью крупными буквами: "Monsieur Tourgeneff n'est pas à la maison. Herr Tourgeneff ist nient zu Hause" <Господина Тургенева нет дома (франц. и нем.)>. Я оставил свой адрес и просил дать знать, когда его можно будет застать дома". К вечеру был получен ответ" (Т сб (Пиксанов), с. 63). Далее Островская приводит несколько измененный текст записки Тургенева. Островская и Грибовский приехали в Баден-Баден во второй половине октября или в начале ноября 1865 г., и записка Тургенева может быть датирована одним из вторников: 19, 26 октября или 2 ноября ст. ст. 1865 г.
Печатается по подлиннику: DSB.
Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1884, No 187, 14 März; в русском переводе - BE, 1909, No 4, с. 66, с сокращениями. Вновь опубликовано: в оригинале - Pietsch, S. 25; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 32-35.
1 П. Виардо 4(16) ноября 1865 г. поехала в Берлин по приглашению вдовы композитора Мейербера, чтобы прослушать премьеру его оперы "Африканка" (см. письмо 1746). В Берлине она участвовала в концертах, а на прощание устроила на квартире Пича музыкальный вечер, на котором присутствовали представители литературного и музыкального мира: Ю. Шмидт, Р. Бегас, А. Мендель, Г. Рихтер, обе дочери Мейербера, А. Оргени и др. (см.: Putsch, Erinnerungen, S. 390-399). Вернулась она в Баден-Баден 8(20) декабря 1865 г. (см. письмо 1797).
2 28 октября (9 ноября) - день рождения Тургенева.
3 Имеется в виду Erzählungen, т. 2. Указанная Тургеневым ошибка находится в переводе "Первой любви" (глава XX).
4 В перевод "Якова Пасынкова" Боденштедт включил упоминаемые в рассказе два стихотворения Лермонтова в своем переводе - "Завещание" и для "Дары Терека" (см.: Erzählungen, Bd. 2, S. 130 и 135).
5 Письмо Тургенева к фрейлейн Пелльвиц неизвестно.
1792. Фридриху Боденштедту
Печатается по копии, присланной Ф. Боденштедтом в редакцию "Русской старины": ИРЛИ, ф. 265, оп. 1, No 35, с. 548-549.
Впервые опубликовано: Рус Ст., 1887, No 5, с. 469.
Подлинник неизвестен.
1 См. письмо 1778, примеч. 3.
2 Второй том Erzählungen, в который вошел перевод повести "Первая любовь", появился в продаже в начале ноября 1865 г. Присланные Боденштедтом авторские экземпляры этого тома Тургенев переслал своим немецким друзьям: Л. Пичу, Т. Шторму, Р. Бегасу и, наконец, издателю "Stuttgarter Beobachter" Карлу Майеру (см. письма 1791, 1797, 1871, 1874 и 1876).
3 См. письмо 1785, примеч. 4.
4 Перевод стихотворения Пушкина "Ночью во время бессонницы" опубликован в альбоме "Десять стихотворений", No 2, с. 6 (о подготовке этого альбома и участии в нем Тургенева см. наст. изд., Письма, т. 5, No 1549 и наст. том, No 1736). Какие изменения в текст этого перевода внес Боденштедт - неизвестно. В собрании сочинений Боденштедта этот перевод, за исключением небольшого разночтения в строке 14, идентичен с текстом в альбоме (см.: В о-denstedt F. Gesammelte Schriften. Berlin, 1866. Bd. 7. S. 179).
5 О поездке П. Виардо в Берлин см. в письме 1791.
1793. Полине и Гастону Брюэр
Печатается по тексту первой публикации: Séménoff, p. 164.
Подлинник неизвестен.
Печатается по подлиннику: Библиотека в г. Киле (Schleswig-Holsteinische Landesbibliothek, Kiel), архив Т. Шторма. Фотокопия - в ИРЛИ.
Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Niedersach-sen. Niederdeutsche Zeitschrift für Volkstum imd Heimatschutz in Wort und Bild, 27 Jhg., 1921, No 7, S. 149; в русском переводе - Летопись Дома литераторов, Пг., 1922, No 8-9 (25 февраля), с. 9.
1 По возвращении в родной город Хузум из Баден-Бадена, где он гостил у Тургенева (с 5 по 13 сентября н. ст. 1865 г.), Што(М послал Тургеневу свою книгу: "Drei Märchen" von Th. Storm. Hamburg, 1866 (вышла в конце 1865 г.). Письмо, сопровождавшее подарок, утрачено.
2 Слова из стихотворения Т. Шторма "Die Stadt" (1852), посвященного Хузуму.
3 Речь идет о смерти первой жены Т. Шторма - Констанцы (скончалась 8 мая н. ст. 1865 г.).
4 Полина Виардо с 4(16) ноября по 8(20) декабря 1865 г. находилась в Берлине, где присутствовала на премьере оперы Дж. Мейербера "Африканка" (см. письмо 1791). Во время пребывания в Баден-Бадене Шторм посещал и Полину Виардо. Он рассказывает об этом в письме к сыну Эрнсту от 11 сентября н. ст. 1865 г.: "Вчера (в воскресенье) состоялся музыкальный утренник у Виардо... Никогда еще не видел я личности - человека и художника,- которая произвела бы на меня такое глубокое впечатление" (Jezек J. F. Turgenëv a Storm / Slovansky sbornik vënovany prof. Frantisku Pastrnkovi. Praha, 1923. С. 201.
5 Подразумевается издание Erzählungen. Второй том тогда только что появился; первый том Т. Шторм приобрел еще в ноябре 1864 г. (ср. письмо Т. Шторма к Л. Пичу от 22 ноября н. ст. 1864 г.: Blatter der Freundschaft, S. 147).
6 Сборник стихотворений В. Гюго "Песни улиц и лесов" был издан в конце 1865 г. (Les chansons des rues et des bois par V. Hugo. Paris, Claye, 1865). Неизменно отрицательное отношение Тургенева к творчеству В. Гюго сложилось еще в 1840-х годах (см. наст. изд., Письма, т. 1, No 88, 97).
Печатается по тексту первой публикации: Наша старина, 1915, No 1, с. 80-82.
Подлинник неизвестен.
Стр. 172. "Песни улиц и лесов В. Гюго" (франц.).
1 Это письмо Тургенева к H. H. Тургеневу неизвестно.
2 Письмом от 15(27) декабря 1865 г. Анненков отвечал: "По получению денег от дяди, мой добрый Иван Сергеевич (а оттуда деньги получаются, как Вам, кажется, известно - неторопливым образом), все комиссии исполню" (ИРЛИ, ф. 7, No 8, л. 115).
3 Тургенев имеет в виду письмо Боткина от 5(17) ноября 1865 г. (Боткин и Т, с. 228-231). Почти всё письмо посвящено плану романа "Дым", о котором рассказал Боткину сам автор, и связанным с ним проблемам, в особенности образу "циника-патриота" - Потугина.
4 Работа над романом "Дым" была закончена 17(29) января 1867 г. (см.: Mazon, p. 69).
ä Мнение Тургенева об этом недавно вышедшем сборнике стихов В. Гюго ср. с отзывом в письме 1794.
6 Анненков 15(27) декабря 1865 г. отвечал Тургеневу: "Барыня, говорившая о необычайном успехе романсов Mme Viardot - действительно соврала по-славянски, но они, по уверению Иогансена, будут иметь успех, вылежавшись хорошенько, как было у нас (да и у вас) с Шуманом и другими" (ИРЛИ, ф. 7, No 8, л, 115).
7 Речь идет о письме Анненкова к Тургеневу от 25 ноября (7 декабря) 1865 г. (ИРЛИ, ф. 7, No 8. л. 111-112), в котором сообщались известия о приятеле писателя - М. Пинто.
8 Под описанием "современной каши" Тургенев подразумевал следующее место из письма Анненкова от 25 ноября (7 декабря) 1865 г.: "...мы теперь живем с такой судорожной быстротою, с какой положительно ни в одном углу Европы не живется. А происходит это от простой причины. Начиная с первого министра до последнего мужика никто не знает, что теперь дозволено и что запрещено". Имеются в виду результаты правительственных реформ (й частности, судебной реформы).
Печатается по фотокопии: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 103. Подлинник хранится в Чешском Народном музее в Праге.
Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. VI, с. 38.
Адресатом, вероятно, является владелица книжного магазина, библиотеки и читальни в Баден-Бадене, неоднократно упоминаемая в письмах Тургенева к Пичу. Записка датируется на том основании, что второй том двухтомного издания рассказов Тургенева в переводе Боденштедта, упоминаемого в ней, вышел в свет в самом начале ноября н. ст. 1865 г. В зто время у Тургенева в Баден-Бадене три дня гостил В. П. Боткин (см. письмо Боткина к Фету от 12(24) ноября 1865 г.: Фет, т. 2, с. 79); можно думать, что он и являлся подателем этой записки.
Печатается по подлиннику: DSB.
Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1884, No 187, 14 März; в английском переводе - The Saturday Review, Supplement, 1909, No 2780, 6 February, p. Ill, с ошибочной датой - 21 апреля 1866 г.; во французском переводе - Revue Bleue, 1909, No 6, 6 février, p. 163-164, с той же ошибкой в дате; в русском переводе - BE, 1909, No 4, с. 667-668, с сокращениями. Вновь опубликовано: в оригинале - Pietsch, &. 26; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 35-37.
1 О поездке П. Виардо в Берлин см. письмо 1791, примеч. 1.
2 Тургенев имеет в виду роман "Дым".
3 См. письмо 1794.
4 Полина Виардо во время своего пребывания в Берлине жила у вдовы Д. Мейербера (см.: Pietsch, Erinnerungen, S. 391-394).
1798. Полине Брюэр (Тургеневой)
Печатается по тексту первой публикации: Séménoff, p. 165, с ошибочной датой - 30 января 1866 г.
Подлинник неизвестен.
Датировка письма в публикации Семенова (или в подлиннике) несомненно ошибочна: поздравлять с Новым годом 30 января не имело бы смысла, так же как и писать о новогоднем подарке; вопрос о том, где будут супруги Брюэр в конце января, не мог быть задан 30 января. Все это заставляет датировать письмо не январем 1866, а декабрем 1865 г.
1 Письмо от 10(22) октября 1865 г. (No 1786).
2 См. Письма, т. 7, No 1801, примеч. 1.
&