оль в желудке. Видел картину Пальяно
6 и нашел ее колорит удачным - навестил г-жу Делессер, от нее пошел к Мериме, где пробыл довольно долго. Там оказался также г-н Ремюза, и у нас состоялась довольно интересная беседа. Утром ко мне зашел Пич, и мы с ним я Зулуфом
7 сегодня обедаем - а вечером, как и следовало ожидать, будем на "Герцогине Герольштейнской"
8. Вот что значит быть
человеком долга - на "Ромео" мы отправимся вместе с Полинеттой. Я выслал ботинки г-ну Муре. Здесь очень холодно, ветер такой, что вот-вот подхватит тебя и унесет. Слышите ли вы это, м-ль Берта
9? Наконец-то я приобрел себе шляпу по последней моде - ессо {вот
(итал.).}:
Не нахожу, что в Париже народу больше, чем обычно -
тысячи извозчиков, повсюду огромные новые дома.
Трокадеро10 - массивная покатая терраса - очень уродлив. Выставка, на мой взгляд,- великолепна
11; собственно русская выставка - незначительна
12. Таль показал мне лошадей, среди них есть одна белая кобыла - настоящая Венера Милосская в своем роде. Я должен кончать, если хочу, чтобы письмо мое ушло. Будьте здоровы все; вчера в 7 часов вечера я думал о садовой
скамейке13 - я вернусь в пятницу, а пока - целую всех.
С французского:
Гостиница "Байрон", улица Лаффит.
Существует бульдог, пострашнее Пэгаза
1,- это чувство долга и семьи - только и всего!! Дочь пишет мне
2, что приедет сегодня вечером (сам я приехал утром) и завладеет мною на два дня - воскресенье и понедельник. Если хотите видеть меня во
вторник, сообщите мне, когда, в котором часу вы хотите, чтобы я приехал, и я явлюсь точно и аккуратно, как нотариус. А пока жму вам сердечно руку.
С французского:
гостиница "Байрон", улица Лаффит,
Ух! Вот краткое содержание моего дня... Это было тяжко. Встал я довольно поздно и был еще занят своим туалетом, когда мой зять со своим отцом1 вошли в мою комнату; потом появилась Полинетта, которая толста, бела и румяна, насколько это возможно. Позавтракали в гостинице - и отправились на Выставку2. Там я имел несчастье попасть в лапы Григоровича, который, объявив дочери, что он - лучший чичероне, о котором можно только мечтать, и что именно он сопровождал королей и князей по выставке3, потащил нас с головокружительной скоростью. Эта бешеная гонка длилась пять часов. Ноги отказывали мне служить, я совершенно одурел от этого скопища машин, мебели, бриллиантов, изумрудов крупных, как дыни, тканей всех цветов, хрусталя, оружия, дворцов, киосков, гончарных изделий, фарфора, лошадей, собак, картин, статуй, китайцев и китаянок, вывесок, ватер клозетов (я побывал там четыре раза - у меня как раз то, что было у зайца или, вернее, у его сына в моей песенке) и т. д., и т. д., и т. д.4 Послезавтра я пойду снова на Выставку один и посмотрю только то, что захочу. Из всего этого водоворота выплыли только две вещи - картины Мейсоннье, который, конечно, в настоящее время является первым художником мира5 - и великолепная выставка баварской живописи. Зулуф6 был прав - эти черти баварцы побили всех остальных - ах! и еще одно замечательное испанское полотно - кардиналы в Сикстинской капелле7. Остальное {Далее следует рисунок, изображающий пачкотню.} <...> Вот точное изображение. Толпа была чудовищная - и этот поток лиц, но преимуществу незначительных, вкупе с лавиной слов, которые Григорович без остановки извергал в мое левое ухо, поистине раздавили меня. Потом мы поспешно вернулись к папаше Брюэру, где мне пришлось вынести семейный обед - в обществе смешных родственников из Манса, подобных г-ну Пурсоньяку8, с непередаваемо пошлыми обывательскими разговорами, вистом, который заставил бы Виардо кусаться (когда папаша Брюэр говорил: "снимаю туза у моего партнера - это всегда вернее - а что я буду делать с моим маленьким козырем - впрочем, у меня их шесть!!"), противной девчонкой 6 лет, дочери вышеназванных родственников, которая кричала, как сова, считая, что очень мило себя ведет - а у меня еще к тому же болел живот... Ах! где же Баден-Баден - его покой и скамейки в саду9. NB. Передайте м-ль Берте, что сегодня я видел двух мертвых собак, сдохших от ХОЛОДА на парижских улицах - и что идет дождь в виде мелких льдинок10... Мое ложе призывает меня - пойду - пожелав всем вам покойной ночи - укроюсь в нем - и до завтра... Я взял билеты на "Ромео"11 на вторник.
Но я позабыл о "Герцогине"12! Что ж, пусть Виардо обольет меня презрением; признаюсь, мне было необычайно весело и я кричал: "Да здравствует Оффевбах!" Это потрясающе задорно и смешно... Хуже других была м-ль Шнейдер, не то чтобы она была слишком вульгарна, просто она стала задыхаться, растолстела, постарела - это больше не проходит13. Но Кудерк (генерал Бум) - идеал мрачного и свирепого комика14. Правда, мне было жаль, что в ушах и на пальцах г-жи Ш<нейдер> сверкали бриллианты, русское происхождение которых было слишком очевидно. Что поделаешь!
Понедельник, 17, 2 часа.
Сегодня я встал в 7 утра, а в 8 уже был на Выставке, где пробыл до полудня - только чтобы посмотреть картины в одиночестве, в полном одиночестве. Я утвердился во вчерашнем впечатлении... Ах! если бы у меня были деньги, какой прелестный пейзаж я бы приобрел на баварской выставке! Пилоти - большой художник* Возвратившись домой, я нашел вашу записку - которая доставила мне немалое удовольствие. Утреннее "меню" очаровательно; я часто думал о Баден-Бадене вчера между 3 и 5 часами15. Сегодня я встретил великого герцога Баденского с супругой, которые меня расспрашивали о вас16.
До завтрашнего письма и вполне серьезно до пятницы, si Dios quiere {если бог даст
(исп.).}. Тысяча приветов.
P. S. Я видел Леонаров и г-жу Сичес.
Завтра я
непременно ожидаю Вас в 1/2
12 у русской выставки (около мозаик) - но
непременно!1
Понедельник.
С французского:
гостиница "Байрон", улица Лаффит.
Я вернулся с "Ромео"1 и должен сказать, что я совершенно разочарован2. Едва осмеливаюсь сказать, до какой степени, за исключением дуэта и нескольких отрывков в пятом действии, все показалось мне пустым, надуманным - одновременно пошлым и вычурным, беспомощным, неровным, без единого характера, словом, ничтожным!! Это удручает меня - но все это не вполне передает! мое впечатление. Исполнение отвратительное... Никогда, право, никогда еще не орали, не завывали, не горланили и не визжали, как на этот раз. Все поют ужасающе фальшиво - а г-жа Миолая, якобы изображая страсть, завывает и кричит наравне с прочими - увы! голосом хриплым и дребезжащим, наподобие Терезы3! Она! Г-жа Карвальо4! Зал был переполнен - и все же скука выходила у публики наружу через все поры. Дуэт вызвал аплодисменты; - что до остального - мертвая тишина - прерываемая несколькими слабыми хлопками клакеров.- Если это успех, то что такое провал! Я предпочел бы двадцать раз кряду послушать "Великую герцогиню"5, чем еще один раз - "Ромео". Requiescat in расе! Dixi et animam meam salvavi {Да почиет в мире! Сказал и облегчил свою душу (лат.).}6.
Как вы думаете, кто находился в ложе над нами? Cara {Милая (итал.).} Дезире! Я поспешил к ней - и в антрактах мы поговорили. Она спрашивала меня о вас, конечно. Выглядит она превосходно - волосы распущены; "Ромео" произвел на нее почти такое же впечатление, что и на меня. Она в Севре и непременно хочет, чтобы я ее навестил.
Утром я снова посетил Выставку вместе с дочерью, зятем, Пичем7 и др.; днем видел Дюкана.
Мне будет - leider {к сожалению (нем.).}! - невозможно уехать до пятницы - так что я увижу мой милый Баден-Баден лишь в субботу, но si Dios quiere {если бог даст (исп.).}, уж в этот день я вернусь8.
Завтра я напишу вам еще
9; а пока целую всех, передаю тысячу приветов Виардо и целую ваши руки.
Седьмой том писем И. С. Тургенева содержит 230 писем за 1866 год и за первое полугодие 1867 года (по 7 (19) июня) и один документ апреля 1867 г., отнесенный в раздел "Официальных писем и деловых бумаг",- всего 231 эпистолярный текст, обращенный к 42 адресатам. 192 из них печатаются по автографам (либо фотокопиям), находящимся в различных советских и зарубежных архивохранилищах и частных собраниях коллекционеров. 39 писем, подлинники которых утрачены или неизвестны в настоящее время, печатаются по авторитетным публикациям или копиям.
21 письмо к Полине Виардо, ранее известные в неполных и неисправных публикациях (13 из них были напечатаны лишь в неполных переводах) в настоящем томе печатаются по французским оригиналам (No 1897, 1899, 1901, 1904, 1906, 1907, 1913, 1920, 1925, 1931, 1933, 1934, 1937, 1943, 1946, 1948, 1953, 1956, 1964, 1968, 1971).
Впервые включаются в Полное собрание писем И. С. Тургенева 9 эпистолярных текстов, которые обращены к Полине Виардо (1836, 1911, 1922, 1975, 2025, 2027, 2030), Жюлю Этцелю (1805) и Луи Поме (1885) и опубликованы во Франции и Новой Зеландии после выхода в свет первого издания.
Полтора года, охватываемые письмами седьмого тома, Тургенев живет в Баден-Бадене, где - как он писал - "как будто <...> окончательно пустил корни" (письмо 1801). Он совершает краткие поездки в Гейдельберг и дважды в Париж, а также на месяц в Москву и Петербург с целью передать в "Русский вестник" роман "Дым" и познакомить с ним друзей.
Первые письма 1866 года отражают ровное, уравновешенное состояние духа писателя. "Тишина душевная продолжается..." - пишет он И. П. Борисову (письмо 1803). Нарушается st.) состояние покоя приступом подагры, которая впредь все чаще и чаще будет мучить Тургенева. Вторым отягощающим его жизнь обстоятельством явилась необходимость замены H. H. Тургенева новым управляющим имениями. Письма к тому же Борисову, к П. В. Анненкову и А. А. Фету, к новому управляющему Н. А. Кишинскому в полной мере освещают эту трудную ситуацию.
1866-1867 годы - это время активной творческой деятельности Тургенева. 1866 год проходит под знаком "Дыма", продолжалась работа над ним, начатая 6 (18) ноября 1865 г. Роман был на. писан очень быстро, всего за шесть месяцев работы, ибо в 1866 г., по признанию Тургенева, он в течение девяти месяцев не написал "ни строчки". 7 (19) января 1867 г.- обозначил Тургенев в черновом автографе дату окончания романа. Роман "Дым" - это злободневный и полемический общественно-политический роман. В нем заключены думы писателя о современном положении России и Запада. Это и завершение Тургеневым своих споров 1862-1863 годов с А. И, Герценом, Н. П. Огаревым и М. А. Бакуниным. Смелая, острая сатира на русское великосветское общество заключена в так называемых генеральских сценах. В романе сказались чаяния и надежды писателя на перспективы развития России, они в речах Потугина, содержащих положительную программу западничества. В "гейдельбергских арабесках" осмеяны мнимые последователи революционных идей Герцена.
В первое полугодие 1867 года основные заботы Тургенева связаны, как свидетельствуют многие письма настоящего тома к П. В. Анненкову и M. H. Каткову, с подготовкой к печати романа "Дым". Придавая большое значение этому произведению, Тургенев сам выезжает в Москву для встречи с Катковым. Общение с Катковым принесло автору "Дыма" много тревог и волнений, ибо в Москве он столкнулся с "катковской цензурой" романа. Из писем Тургенева из Москвы к Полине Виардо (см. No 1964, 1968, 1971) явствует, что Тургенев, спасая роман, вынужден был ввести ряд поправок и смягнений в генеральские сцены и отдельные критические высказывания, касающиеся русской социальной жизни. Письма из Москвы и Петербурга свидетельствуют о том, что близкие друзья писателя положительно оценили прочитанные им сцены романа.
Большое место в письмах Тургенева после появления "Дыма" в мартовском номере "Русского вестника" занимает обсуждение с друзьями той оживленной полемики, которую вызвал в русской печати роман. Появление "Дыма" привело к возобновлению прерванной в 1863 году переписки с Герценом. Тургенев сам послал ему на суд экземпляр "Дыма". В течение двадцати дней мая 1867 г. писатель направил Герцену три письма (см. No 2004, 2008, 2015), В них Тургенев подвел итог разногласиям и спорам с Герценом. Как и ответные письма Герцена, они полны уважения, стремления спокойно разобраться в интересующих обоих писателей вопросах, фиксируют и разницу их взглядов на "Дым", в первую очередь на образ Потугина. И вместе с тем, эта переписка Тургенева и Герцена несомненно отразила сохранившуюся духовную близость "людей 40-х годов".
Наряду с этим большой интерес представляет возникшая на почве "Дыма" краткая, но полная глубокого смысла переписка Тургенева с Д. И. Писаревым, Писарев дважды в марте 1867 г, посетил писателя в Петербурге (см. письмо 1970). Мнение Писарева о "Дыме" чрезвычайно интересовало Тургенева, о чем он писал Анненкову (см. письмо 1995). И он направил Писареву письмо с просьбой дать отзыв о "Дыме" (см. No 2010), его особенно интересовало отношение критика к сценам "у Губарева". Эти сцены нисколько не задели критика, как следует из его ответного письма от 18 (30) мая. Роман в первую очередь не удовлетворил Писарева по другой причине. Он спрашивает Тургенева: "... куда Вы девали Базарова?" Во втором письме (см. No 2016) автор "Дыма" объяснил отсутствие Базарова в романе невозможностью в то время упоминания о нем. Он делится с Писаревым своими самыми заветными мыслями в отношении будущего России.
В Баден-Бадене Тургенев написал две повести из русской жизни конца XVIII и начала XIX в.- "Историю лейтенанта Ергунова" и "Бригадира". Письма этого времени Кишинскому о так называемом "письме бригадира" позволяют восстановить творческую историю повести.
В письмах к М. Гартману и Ж. Этцелю много внимания уделяет писатель переводу своих произведений на иностранные языки. В первую очередь на французский язык в связи с подготовкой сборника "Nouvelles moscovites". Одно из январских писем 1866 года к Этцелю (см. No 1805) содержит новые данные об истории этого сборника по сравнению с первым изданием Полного собрания.
Письма седьмого тома говорят о неослабном, самом горячем интересе Тургенева к литературной жизни России. В них содержатся отклики на произведения Л. Н. Толстого и Достоевского, Гончарова и Писемского; отражен в них и его интерес к писателям-демократам. Письма к Полонскому и особенно к Фету полны доброжелательных советов и замечаний. Тургенев очень ценит письма И. П. Борисова как "звено, соединяющее <...> с родиной". Они снабжали писателя важными фактами из той орловской, русской жизни, которая издавна питала его творчество. Как явствует из писем Тургенева к Анненкову, Писемскому, Фету, его интересуют многообразные события общественно-политической жизни России. Это и "Славянский съезд", и выстрел Д. В. Каракозова и шумиха вокруг О. И. Комиссарова, и последствия от движения в правительственных сферах.
Естественно, что многолетнее проживание за границей усилило, расширило зарубежные связи Тургенева. Возникает переписка с М. Дюканом, В. Рольстоном, Т. Штормом. Писатель выступает как популяризатор русской литературы на Западе, посредник между русской культурой и культурой западноевропейских стран. Он одобряет планы Рольстона перевести на английский язык русских писателей - Гоголя, Толстого, Гончарова и других. Тургенев сам способствует проникновению в Россию произведений писателей Запада (см., например, письма к Дюкану). Политическая жизнь Запада также небезразлична писателю, он много пишет о напряженности во франко-прусских отношениях, интересуется мировыми достижениями промышленности и культуры, представленными на Всемирной выставке 1867 года в Париже, внимательно наблюдает за политическими событиями в наполеоновской Франции.
Большое место в томе занимают письма к Полине Виардо. В них по сравнению с первым изданием еще полнее вырисовываются отношения Тургенева с Полиной Виардо, он живет заботами и радостями ее семьи, горячо поддерживает композиторскую деятельность певицы, к тому времени расставшейся с большой сценой, пишет либретто и сценарии опер и оперетт на музыку Полины Виардо, где во многом отражаются впечатления писателя от политической и культурной жизни Европы (см. об этом: наст. изд., Сочинения, т. 12). В этих же письмах зафиксирован постоянный интерес Тургенева к современной ему музыкальной жизни,
В целом письма этого периода ярко отражают разнообразную творческую деятельность Тургенева, широту его интересов и высокую культуру писателя.
Тексты писем седьмого тома подготовили к печати и примечания к ним составили:
М. П. Алексеев (1870); А. И. Батюто (1823, 1845, 1858, 1866, 1874, 2004, 2008, 2015); К. Ф. Бикбулатоеа (1819, 1821, 1843, 1848, 1855, 1910, 1939, 1942, 1959-1961, 1963, 1970, 1990, 1997, 2002, 2017, 2026); Н. П. Генералова и А. Звигильский (1836, 1885, 1911, 1922, 1975, 2025, 2027, 2030); И. П. Генералова, А. Звигильский и А. С. Розанов (1897, 1899, 1901, 1904, 1906, 1907, 1913, 1920, 1925, 1926, 1929, 1931, 1933, 1934, 1937, 1943, 1946, 1948, 1953, 1956, 1964, 1968, 1971); Т. П. Голованова (1829-1831, 1833, 1837, 1838, 1842, 1850, 1857, 1860, 1869, 1872, 1875, 1878, 1880, 1882, 1884, 1890, 1893, 1895, 1898, 1900, 1903, 1909, 1916-1918, 1923, 1932, 1950, 1976, 1979, 1985, 1991, 2001, 2012, 2013, 2022); Р. М. Горохова (1805); Р. Ю. Данилевский и К. Леман-Шульце (1891); Т. П. Ден, Т. И. Бронь и Р. М. Горохова (1804, 1806, 1811, 1818, 1826, 1852, 1861,1876, 1881, 1888, 1921,1989, 2018); Т. П. Ден (1835); Т. П. Ден и X, Раппих (1844); Т. П. Ден и Г. Цигенгайст (1914, 1992, 2003); Т. П. Ден, Г. Цигенгайст и К. Леман-Шульце (1809, 1815, 1825, 1834, 1840, 1847, 1854, 1873, 1877, 1977, 1983, 2021, 2028); П. Р. Заборов и М. Лартюръе (1801, 1808, 1841, 1849, 1862, 1868); П. Р. Заборов (1883); Е. И. Кийко (1807, 1832, 1856, 1864, 1865, 1871, 1886, 1892, 1896, 1919, 1938, 1967, 1972, 1980, 1981, 1988, 2010, 2016, 2023, 2029); А. Н. Михайлова (1889, 1928, 1930, 1941, 1945, 1949, 1964,1969, 1973,1978,1982,1987,1993, 1996,1998, 2005, 2006, 2009, 2019, 2020, 2024, 2031); Л. Н. Назарова (1802, 1810, 1812-1814, I8lë, 1822, 1824, 1827, 1828, 1851, 1853, 1864, 1874, 1879, 1887, 1894, 1902, 1908, 1924, 1927, 1936, 1940, 1947, 1951, 1957, 1958, 1962, 1965, 1966, 1984, 1986, 1994, 1995, 1999, 2007, 2011, 2014; Н. С. Никитина (1912); Н. А. Хмелевская (1803, 1817, 1820, 1839, 1859, 1867, 1905, 1915, 1935, 1944, 1952, 1955, 2000); И. С. Чистова (1846).
В подготовке тома к печати принимала участие Е. М. Лобковская. Указатели составлены Т. В. Трофимовой.
Французские тексты и их переводы печатаются под наблюдением П. Р. Заборова, немецкие - Р. Ю. Данилевского.
Редакторы тома - Н. П. Генералова и Г. В. Степанова.
Редакция издания выражает глубокую благодарность проф. А. А. Гозенпуду и H. M. Чернову за ценные советы и иомощь, оказанные ими при подготовке тома.
Печатается по подлиннику, хранящемуся в собрании г-жи Жирар (Париж).
Впервые опубликовано: в отрывке - Parturier, p. 33; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т, VI, с, 42-43.
1 Бракосочетание герцога Антуана де Муши, родственника В. Делеесер, и Анны Мюрат состоялось 18 декабря 1865 г. (см.: Dictionnaire universel des contemporains. Paris, 1893, p. 1139; Mérimée, II, 6, p. 618-619).
2 Речь идет о романе "Дым".
3 Тургенев имеет в виду издание: Aventures de Monsieur Pickwick par Ch. Dickens. Roman anglais traduit sous la direction de P. Lorain, par P, Grolier, L. Hachette et C-ie, Paris, {1865),
Печатается по тексту первой публикации: BE, 1887, No 2, с. 470-471.
Подлинник неизвестен.
1 Речь идет о письме Анненкова к Тургеневу от 3 (15) января 1866 г. (ИРЛИ, ф. 7, No 8, л. 117-118).
2 Брошюра "Скифские могилы, Чертомлыцкий курган. Записка И. Е. Забелина" (М., 1865) была прислана Анненковым Тургеневу по его просьбе (см. наст. изд., Письма, т. 6, No 1799 и примеч. 2 и 3 к нему). 5 (17) февраля 1866 г. Анненков писал Тургеневу: "Захотели вы фотографий с забелинской вазы! Они скорее появятся на Филиппинских островах, чем здесь. Администрация Эрмитажа объявила, что она ранее опишет вазу и приложит рисунки, а до тех пор никакой надобности не видит сообщать о ней свету..." (ИРЛИ, ф. 7, No 8, л. 119). Онисание этой вазы, созданной около 400 г. до н. э., см. в изданиях: Толстой И. И. и Кондаков Н. П. Русские древности в памятниках искусства. Вып. 2-й. Древности скифо сарматские. СПб., 1889, с. 135-140; Манцевич А. Серебряная ваза из кургана Чертомлык // Сокровища Эрмитажа. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1949, с. 85-88.
3 Тургенев имеет в виду "Сочинения В. А. Слепцова" (СПб., 1866. Т. 1-2). См. о Слепцове также: наст. изд., Письма, т. 6, No 1799.
4 Это письмо Тургенева неизвестно.
5 Речь идет о контракте Тургенева с Д. Е. Кожанчиковым, принявшим на себя продажу изданного Ф. И, Салаевым в Карлсруэ собрания сочинений писателя (см. наст. изд., Письма, т. 6, No 1732, 1744, 1751, 1799),
6 Анненков рекомендовал Тургеневу выслать Ф. И. Салаеву удостоверение на получение им всех денег, следуемых за карлсруйское издание сочинений (см. письмо 1799, примеч. 14 - наст. изд., Письма, т. 6).
7 И. С. Аксаков женился на А. Ф. Тютчевой, дочери поэта, в январе 1866 г.
8 Тургенев имеет в виду книгу Э. Кине "La Révolution" (1865), содержащую блестящую и резкую критику буржуазной Европы. При этом, однако, Кине отрицательно относился к утопическому социализму. Сочувственный, хотя далеко не во всем согласный с мыслями Кине, отзыв о его книге дал Герцен в пятом из "Писем к будущему другу" (Колокол, 1866, л. 213, 1 февраля, с. 1743; Герцен, т. 18, с. 96-99). Отзыв Тургенева о книге Кине - ответ Анненкову, который 3 (15) января 1866 г. писал ему, что, по его мнению, "облик Белинского <...> на иной странице Кинэ восставал совершенным живьем <...> Удивляться только надо, как этот бодрый ум, освободившийся от католицизма и, что труднее - узкого францусизма, остается мистиком перед идеей о народе и плашмя иногда лежит у своего истукана, взывая о его догадках, прозрениях, мудростях и т. п. Это было и у Белинского. Со всем тем я не читал еще такого лучезарного объяснения внутреннего смысла <...> революции и психической природы ее главных агентов" (ИР Л И, ф. 7, No 8, л. 117-118).
9 О предостережениях, которые "сыплются" на журналы, освобожденные от цензуры ("Современник", "Отечественные записки"), Анненков писал Тургеневу 15 (27) декабря 1865 г, (см. примеч. 8 к письму 1799 - наст. изд., Письма, т. 6).
10 Имеется в виду работа над романом "Дым".
11 Речь идет о постройке виллы Тургенева в Баден-Бадене (Тиргартенштрассе, 3). См. о ней: Плещеев А. А. Вилла Тургенева в Баден-Бадене // Художник. 1891. Т. 2. С. 534-536.
12 Анненков 24 февраля (8 марта) 1866 г. сообщал Тургеневу: "Адрес гр<афини> Ламберт: Литейной части, 4-го квартала, по Воскресенскому проспекту, No 9-й" (ИРЛИ, ф. 7, No 8, л. 121 об.).
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 20328, л. 18-19.
Впервые опубликовано: Щукинский сб, вып. 8, с. 372-373.
1 Письма Борисова, о которых пишет Тургенев,- от 6 и 31 декабря ст. ст. 1865 г. (Т сб, вып. 5, с. 499-505).
2 Речь идет о работе над романом "Дым". По этому поводу Борисов писал в письме от 31 декабря ст. ст. 1865 г.: "Вот Вы повелели держать в секрете о Ваших работах, а Марья Петровна (Фет) новость эту привезла из Степановки и узнала от Менщиковой, а эта барыпя знает всё, даже черные шары на выборах угадывает".
3 Борисов в письме от 31 декабря ст. ст. 1865 г. рассказал Тургеневу о своей встрече со старым нищим, назвавшим его "старичком",
4 Тургенев имеет в виду младших детей Виардо - Клоди, Марианну и Поля.
5 Борисов рекомендовал А. В. Шереметеву бывшего слугу Тургенева Захара (3. Ф. Балашова) (см. письмо Борисова от 31 декабря ст. ст. 1865 г.).
6 Речь идет об охотнике Афанасии Тимофеевиче Алифанове, выведенном Тургеневым в "Записках охотника" под именем Ермолая (см. наст. изд., Сочинения, т. 3, с. 452; Письма, т. 2, по указателю имен). Борисов же писал Тургеневу 31 декабря: "Недавно был у меня Афанасий <...> Беседа у нас шла дружеская, но когда "и проглотил только одну рюмку Рассей, то поднял такой плач с рыданиями, и об Вас тут вспоминалось..."
7 Борисов в письме от 31 декабря 1865 г. с иронией писал Тургеневу: "Обязанность человека это жить для общества, потом уже для семейства, а потом для себя.- Сапожник, разве он шьет сапоги только себе? Нет, всем нам..." Выражение это приобрело особую популярность и иронический смысл после появления "Доходного места" Островского (1857), героиня которого восклицала: "Человек создан для общества" (д. 4, явл. 6).
8 Письмо Борисова от 6 декабря содержало ироническую зарисовку якобы наступившего оживления в общественной жизни Мценского уезда. Мценское общество обратилось к чтению давно напечатанного антинигилистического романа А. Ф. Писемского "Взбаламученное море" (Рус Вести, 1863, No 3-8). Борисов писал: "Уж не Мягкий ли это успел так подействовать <...> Представьте себе семейную картину <...> и задыхающееся чтение Мягким "Взбаламученного моря"... Теперь наверно все нигилисты тю-тю..." См. статью Н. М. Чернова "Уездный прогрессист - Н. Д. Карпов" (Т сб, вып. 2, с. 272-274).
9 В письме от 31 декабря Борисов напомнил Тургеневу о редакционной статье "Современника" "Заметки о журналах за октябрь 1855 года" (Совр, 1855, No 11. Написана Н. А. Некрасовым). ""Современник" считает себя счастливым, что может начать следующий год таким произведением ("Рудин".- Ред.)" - это утверждение из статьи 1855 года Борисов сопоставил С резкими критическими статьями журнала о Тургеневе, появившимися в последующее десятилетие (в первую очередь, вероятно, со статьями М. А. Антоновича).
10 Борисов писал Тургеневу 6 декабря 1865 г. о Л. Н.. Толстом: "Здоровье его плохо, боятся чахотки" (ср.: Толстой, т. 61, с. 128).
11 Имеется в виду письмо Тургенева к Фету от 10 (22) октября 1865 г, (наст. изд., Письма, т. 6, No 1787).
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 119.
Впервые опубликовано: Séménoff, p. 165-166.
1 В Гейдельберг к доктору Фридрепху Тургенев ездил и 11 (23) июля 1863 г, (см. наст. изд., Письма, т. 5, No 1490).
Печатается по тексту первой публикации А. Звигильского: Cahiers, No 10, р. 156-157.
Подлинник хранится в Гарвардском университете (Houghton Library, Kilgour BMS Russian 11).
1 Пагонкин (или Погонкин) - переводчик, знакомый Этцеля (см. примеч. 8).
2 Речь идет о романе "Дым".
3 Сборник произведений Тургенева, который собирался издать Этцель, как видно из письма, первоначально назывался "Les dernières nouvelles". Это первое, известное теперь нам упоминание о сборнике, который вышел в мае 1869 г. в Париже под заглавием "Nouvelles moscovites" уже в другом составе (см. письмо 1841, примеч. 4).
4 Первый перевод повести "Ася" на французский язык был осуществлен И. Делаво и опубликован 1 октября н. ст. 1868 г. в "Revue des Deux Mondes". Тургенева перевод не удовлетворил (о дальнейших переводах этой повести см. ниже, примеч. 8). О переводах произведений писателя, упоминаемых в настоящем письме, см. в примечаниях к томам сочинений в настоящем издании, а также в статье Р. М. Гороховой "К истории издания сборника Тургенева "Nouvelles moscovites"" (Т сб, вып. 1, с. 257-269).
5 Французский перевод рассказа "Петушков", выполненный И. Делаво и отредактированный П. Мериме, был напечатан 25 апреля н. ст. в "Revue Nationale" (см. письмо Тургенева к Боткину от 7 апреля н. ст. того же года - наст. изд., Письма, т. 5). Затем вошел в сборник "Nouvelles moscovites" (Париж, 1869).
6 Рассказ "Жид" перевел на французский язык Делаво (Тургенев писал о нем 13 (25) декабря 1861 г. Валентине Делессер - см. наст. изд., Письма, т. 4, No 1262). Перевод был подвергнут Мериме значительной правке и появился 25 марта н. ст. 1862 г. в "Revue Nationale", a затем и в сборнике 1869 года.
7 Перевод на французский язык комедии "Где тонко, там и рвется", как следует из письма Тургенева к Виктору де Марсу (см.: наст. изд., Письма, т. 4, No 1255).
8 Повесть "Ася" вслед за Делаво перевел Пагонкин. "Я просмотрел "Асю" вместе с г-ном Шишкиным,- писал Мериме Тургеневу 6 июня 1866 г.- Мне кажется, что это хорошо переведено" (Mérimée, II, 7, р. 126). Однако в сборнике "Nouvelles moscovites" перевод "Аси" был помещен с указанием: "Traduction par l'auteur" (переведено автором). См. об этом: Горохова Р. М. К истории издания сборника "Nouvelles moscovites" // Т сб, вып. 1, с. 260-261.
9 Рассказ "Призраки" в переводе П. Мериме под заглавием "Apparitions" был напечатан в "Revue des Deux Mondes" от 15 июня н. ст. 1806 г. При подготовке сборника 1869 года Тургенев внес в перевод существенную правку; помимо исправления смысловых ошибок и неточностей, он сделал множество замен стилистического порядка. Список разночтений текстов "Призраков" в "Nouvelles moscovites" и в "Revue des Deux Mondes" приведен в кн.: Mongault, t. II, p. 561-581.
10 Сказки Перро в переводе Тургенева, как значилось на титульном листе (в действительности переводчиками были Н. В. Щербань и H. H. Рашет, Тургенев же перевел лишь две сказки), и с его предисловием были напечатаны в типографии М. Вольфа в Лейпциге и выпущены в продажу в Петербурге в 1866 г. (см. письмо 1810, примеч. 16 и письмо 1857, примеч. 2).
11 Этцель откликнулся на это предложение Тургенева (см. письмо 1809, примеч. 3).
12 Тургенев и впоследствии посещал обеды, основанные А. Биксио (см. письмо к Ж. Этцелю от 3 января н. ст. 1873 г.). Об обедах Биксио см.: наст. изд., Письма, т. 5, No 1330 и примеч. 2 к нему.
Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 509, оп. 1, No 44, л. 120. Впервые опубликовано: Sémênoff, p. 166-167.
1 Тургенев имеет в виду либерально-буржуазные конституции, принятые в германских государствах (в частности, в герцогстве Баденском) после революции 1848 г. Ироническое отношение писателя к "свободам", гарантированным конституциями, объясняется их декларативным характером, совмещавшимся с реакционным влиянием Пруссии на весь общественный строй германских государств".
2 Недоразумения со свекровью начались у Полины сразу после замужества.
Печатается по подлиннику: ИРЛИ, Р. II, оп. 1, No 440, л. 1-2. Впервые опубликовано: Рус Ст, 1902, No 8, с. 281-282.
1 Письмо Авдеева, на которое отвечает Тургенев, неизвестно,
2 См. письмо 1802, примеч. 6.
3 Авдеев в это время лечился в Содене.
4 Работа над романом "Дым".
5 Из деревни Тургеневу писали регулярно И, П. Борисов и H, H. Тургенев.
6 См. примеч. 11 к письму 1802.
4 Здесь Тургенев, очевидно, противопоставляет "диких русских юношей", которых он наблюдал в Гейдельберге в 1862 г. (см. наст. изд., Письма, т. 5, No 1384, примеч. 3), современным "молодым рефюжиэ" (см. далее письмо 2004). Интерес Тургенева к "молодым героям" в Гейдельберге в это время был связан с его работой над романом "Дым", где в "гейдельбергских арабесках" изображена русская эмиграция (см. письмо 2004, примеч. 9, а также: наст. изд., Сочинения, т. 7, С. 256-258).
8 Газета "Московские ведомости", редактором которой был М. Н. Катков, после Польского восстания 1863 г. стала органом наиболее реакционной части русского общества, представителей которого Тургенев изобразил в "Дыме" в так называемых генеральских сценах (см. наст. изд., Сочинения, т. 7, с. 297-305).
9 О встречах Тургенева с А. П. Никитиным в Зинциге и Риме см.: наст. изд., Письма, т. 3, No 610, 613, 668.
Печатается по подлиннику, хранящемуся в собрании г-жи Жирар (Париж).
Впервые опубликовано: в отрывках - Parturier, p. 126; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. VI, с. 49-50.
1 Вероятно, гр. Екатерина Николаевна Адлерберг.
2 Тургенев имеет в виду издание: Nouvelles choisies, par Nicolas Gogol, traduites du russe par Louis Viardot. Paris: L. Hachette, 1853 (первое, более полное издание Сборника вышло в 1845 г.). Как видно из предисловия Л. Виардо к этому сборнику, главным переводчиком повестей Гоголя был сам Тургенев, Виардо же ограничился ролью редактора французского текста (см.: Алексеев. Т - пропагандист, с. 45-49; ср. наст. изд., Письма, т. 1, с. 557),
3 Речь идет о романе "Дым".
Печатается по подлиннику: DSB.
Впервые опубликовано: в немецком оригинале - Schlesische Zeitung, 1884, No 208, 22. März; в русском переводе - ВЕ, 1909, No 4, с. 668, с сокращениями. Вновь опубликовано: в оригинале Pietsch, S. 29; в русском переводе - Письма к Пичу, с. 37-38,
1 Это письмо Пича неизвестно.
2 В связи с прусско-австрийской войной (июнь-июль 1866 г.) Пич смог только в августе 1866 г. приехать в Баден-Баден.
3 Тургенев имеет в виду парижского издателя Ж. Этцеля, собиравшегося издать альбом рисунков Пича. В письме к Этцелю от 31 января (12 февраля) 1866 г. Тургенев рекомендовал ему заказать Пичу какую-то работу, возможно, речь Шла об иллюстрациях к какому-либо изданию Этцеля (см. письмо 1805).
4 П. Виардо в этот период написала музыку к трем стихотворениям Тургенева: "На заре", "Разгадка" и "Разлука", - впоследствии изданным в альбоме "Пять стихотворений Лермонтова и Тургенева, положенные на музыку Полиною Виардо-Гарсиа" (СПб., 1868).
5 Тургенев имеет в виду книжную лавку, библиотеку и читальню Маркс, которые находились в Баден-Бадене в Конверзатионс-гаузе.
6 Л. Пич был постоянным сотрудником либеральной берлинской газеты "Vossische Zeitung". Его фельетоны, посвященные вопросам литературы и искусства, живо интересовали Тургенева и П. Виардо.
Печатается по тексту первой публикации: BE, 1887, No 2, С. 471-472, где окончание письма отсутствует.
Подлинник неизвестен.
Стр. 16. между нами будь сказано (франц.).
1 Письмо Анненкова к Тургеневу от 5 (17) февраля 1866 г. {ИРЛИ, ф. 7, No 8, л. 119-120).
9 В письме от 5 (17) февраля 1866 г. Анненков сообщал Тургеневу, что от его имени возвратил В. Ф. Коршу (редактору "С.-Петербургских ведомостей") долг в 100 р. и что тот намеревается "преподнести" писателю "даром" свою газету (см. также письмо к Анненкову No 1812).
3 В том же письме Анненков советовал Тургеневу отказаться от подписки на "Современник" и "Русское слово", так как "с двумя предостережениями на плечах и с разбродом главных их сотрудников - они сделались крайне безличны".
4 В том же письме Анненков сообщал писателю, что получил от его дяди (H. H. Тургенева) 400 рублей.
5 Очевидно, речь идет о 300 руб., выплаченных в 1862 г. Катковым М. А. Маркович в счет ее рассказов, о напечатании которых безуспешно хлопотал Тургенев (см. наст. изд., Письма, т. 5, No 1340, 1341). В письме от 5 (17) февраля 1866 г. Анненков советовал Тургеневу: "Если пожелаете удовлетворить Каткова, как сначала предполагали, то уже придется Вам достать новую ассигновку, и советую ее отдать в распоряжение Маслову, который с тем московским барином отлично ладить умеет".
6 О ссудах, выданных А. А. Краевйким Захару Балашову, см. наст. изд., Письма, т. 6, No 1766,
7 24 февраля (8 марта) 1866 г. Анненков сообщал Тургеневу о том, что Дудышкин "просит переслать перевод Сервантесовой повести" (ИРЛИ, ф. 7, No 8, л, 121). Тургеневский перевоз этой повести не сохранился"
8 Это - ответ на запрос Анненкова в его письме от 5 (17) февраля 1866 г. В письме от 24 февраля (8 марта) того же года Анненков писал: "В литературный фонд внесено 25 р<ублей> от Вас".
9 См. наст. изд., Письма, т. 6, No 1799, примеч. 2 и наст. том, No 1802, примеч. 2.
10 С. А. Гедеонов, давний (с 1840-х годов) знакомый Тургенева и семьи Виардо, был директором Эрмитажа с 1863 г.
11 В письме к Тургеневу от 5(17) февраля 1866 г. Анненков писал: "Вы, вероятно, уже слышали, что граф Строганов, генерал-адъютант, бывший министр и отец Григория - публично назвал Рейтерна, в заседании Одесской думы - человеком, говорящим в своих бумагах на таком двусмысленном языке, что их надо посылать для разбора в Академию, присовокупив, что оный язык помогает ему толковать указы уже не двусмысленно, а бессмысленно. Речь графа напечатана была в "Известиях Одес<ской> думы", доставила ему и Воронцову, город<скому> голове - строжайший выговор: оба выходят в отставку". Речь идет об А. Г. Строганове, который был тогда новороссийским и бессарабским генерал-губернатором. М. X. Рейтерн - министр финансов в 1862-1878 гг.; В. П. Орлов-Давыдов - симбирский губернатор с 1866 г.
12 Имеется в виду работа над романом "Дым".
13 Васенька - В. П. Боткин.
14 "Африканка" - последняя опера Мейербера, впервые поставленная в Париже в 1865 г., уже после смерти композитора (см. наст. изд., Письма, т. 6, No 1746). В Петербурге опера впервые была поставлена 6 января ст. ст. 1866 г. Анненков, отвечая на вопрос Тургенева, писал: ""Африканка", поставленная с пышностью, превосходящей