Главная » Книги

Тургенев Иван Сергеевич - Письма 1862-1864, Страница 32

Тургенев Иван Сергеевич - Письма 1862-1864



/div>
  
   Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 212, оп. 1, No 97, л. 17-18.
   Впервые опубликовано: Из архива Достоевского, с. 123-124.
  
   1 О "Призраках" см. также письмо 1423, примеч. 4. Предисловие, о котором пишет Тургенев, было напечатано перед текстом "Призраков" (Эпоха, 1864, No 1-2, с. 1). В последующих изданиях оно было снято. Автограф его, носящий название "Вместо предисловия" и подписанный "И. Т.", хранится в ЦГАЛИ (ф. 212, оп, 1, No 97, л. 27; см.: Из архива Достоевского, с. 124-125).
   2 Достоевский ответил Тургеневу письмом от 17 июня 1863 г. из Петербурга, в котором сообщал о запрещении "Времени" (Достоевский, т. 28, кн. 2, с. 33-35).
   3 Благожелательные упоминания о себе и отзывы о своих произведениях Тургенев мог встречать во "Времени" многократно и прежде всего в статьях ведущих сотрудников этого журнала А. А. Григорьева и H. H. Страхова.
  

1473. В. Я. Карташевской

  
   Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 14626, л. 45-46.
   Впервые полностью опубликовано: Т, ПСС и И, Письма, т. V, с. 126-127. Небольшой отрывок из письма приведен в статье С. А. Переселенкова "Из переписки Тургенева с В. Я. Карташевской" (Гол Мин, 1919, No 1-4, с. 218).
  
   1 Карташевская обычно проводила лето в своем имении на Украине (см. письмо 1361, примеч. 1).
   2 Тургенев отвечает на письмо Анненкова от 7 мая ст. ст. 1863 г., в котором Анненков напоминает ему о счете за пересылку из Петербурга книг, нот и т. д. (см. письмо 1420, примеч. 3, а также письмо 1472).
   3 Имеются в виду "Призраки", названные в подзаголовке "фантазией".
   4 Тургенев называет сестрами родственниц В. Я. Карташевской - Г. А. Ракович (Анненкову) и, по всей вероятности, Н. Г. Маркович.
  

1474. Н. В. Щербаню

  
   Печатается по тексту первой публикации: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 4-5.
   Подлинник неизвестен.
  
   1 См. письмо 1471, примеч. 5.
   2 В "Одесском вестнике" 1863 г. (No 43 и 44, 20 и 23 апреля) под рубрикой "Письма из захолустья" напечатана статья "Старые дела", в которой ее автор Алим Оразский (псевдоним Н. В. Щербаня) рассказал историю молодой женщины Валерии В., невинно осужденной по обвинению в покушении на убийство мужа, и документально подтвердил недобросовестность ведения следствия и судебного разбирательства.
   3 Имеется в виду роман Чернышевского "Что делать?" (Совр, 1863, No 3, 4 и 5). См. письма 1452 и 1475.
   4 Тургенев хотел, очевидно, иметь продолжение "Рапсодий о нигилизме" - сатирического стихотворения В. С. Курочкина, осмеивавшего "крестовый поход" реакционеров и либералов против нигилизма, начало которому, по мнению автора, было положено "Отцами и детьми". Прозаическое "Вступление", подписанное "Пр. Знаменский", и "Песнь первая" "Рапсодий" были напечатаны в "Искре" (1863, No И, 24 марта). В конце "Песни первой" было указано "Продолжение будет", но продолжения не последовало.
   6 Речь идет о выборах в законодательный корпус (нижнюю палату Франции), которые состоялись 19(31) мая 1863 г. Результаты выборов были объявлены 21 мая (2 июня), в день написания этого письма. В законодательный корпус Франции вошло 30 депутатов из оппозиции, в том числе Тьер, Беррье, Дюфор и др. Корреспондент "Северной почты" сообщал, что в Париже существует мнение, будто одержанная оппозицией победа на выборах приведет к военному разрешению польского вопроса (1863, No 116, 29 мая).
  

1475. Н. В. Щербаню

  
   Печатается по тексту первой публикации: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 5-7.
   Подлинник неизвестен.
   Ошибка в дате (несоответствие старого и нового стилей) принадлежит либо Тургеневу, либо публикации; исправлена в настоящем издании соответственно дате старого стиля. Исправление основано на словах Тургенева, что он "вчера" кончил "Призраки", а эта повесть, как свидетельствует помета на ее рукописи, была закончена 1 (13) июня (Mazon, p. 61); следовательно, настоящее письмо написано 2 (14) июня.
   1 "Le Nain Jaune" ("Желтый карлик") - французский еженедельный журнал искусств, наук и литературы, основанный в 1814 г. Кошуа-Лемером. Журнал был преобразован с 16 мая 1863 г. Оредьеном Шолем, который превратил его в литературный журнал "легкого жанра".
   2 "Le Nord" - официозная газета, выходившая на французском языке в Брюсселе; основана в 1856 г. Н. П. Поггенполем, субсидировалась русским правительством (см. письмо 1477, примеч. 9).
   3 Во французской газете "Patrie" был помещен фальшивый "Документ, найденный на раскольниках после ливонских убийств 27, 28, 29 апреля 1863", который содержал якобы секретный указ русского царя, повелевавший, "укрепив дух водкой, избить всех католиков до последнего". Н. В. Щербань в газете "Le Nord" выступил с разоблачением подделки. Об этом см.: Щербань Н. В. Тридцать два письма И. С. Тургенева // Рус Вестн, 1890, No 8, с. 5-6.
   4 11 июня н. ст. 1863 г. парижские газеты известили о взятии французскими войсками мексиканской крепости Пуэбло. Тургенев, очевидно, имеет в виду, что ожидаемое завершение военных действий в Мексике создаст благоприятные условия для вооруженного выступления Франции против России в связи с Польским восстанием.
   5 В майском номере "Современника" за 1863 г. были напечатаны окончание романа Чернышевского "Что делать?" и понравившаяся Тургеневу статья В. В. Стасова "После всемирной выставки", посвященная анализу выставленной живописи. Кроме романа Чернышевского и статьи Стасова, в журнале были помещены: "Сцены в больнице" В. А. Слепцова, "Крестьянское дело и общественная инициатива" Ю. Г. Жуковского, "Очерки старинного быта Польши" Е. П. Карновича и др.
   6 См. письмо 1423, примеч. 4.
   7 Об этом см. письма Тургенева к М. Н. Лонгинову за 1856 г. наст. изд., Письма, т. 3).
   8 Речь идет о романе "Дым", задуманном в 1862 г., но оконченном лишь в начале 1867 г.
  

1476. В. Н. Кашперову

  
   Печатается по тексту первой публикации: Рус Обозр, 1895, No 11, с. 930.
   Подлинник неизвестен.
  
   1 В. Н. Каптеров дал Тургеневу на отзыв либретто задуманной им оперы "Пугачев". В письме is Тургеневу от 21 июля 1863 г. композитор напоминал: "Жду Ваших замечаний на "Пугачева", а до тех пор и не начну серьезно работать" (Т сб, вып. 1, с. 399). То же в письме от 22 августа 1863 г.: "Будьте отец родной,- ответьте что-нибудь относительно моего либретто, Иван Сергеевич. Я теперь без дела,- и это у меня лежит на совести" (там же). Тургенев так и не выслал своих замечаний Кашперову (см. письмо к В. Н. Кашперову от 25 октября (6 ноября) 1864 г.- наст. изд., Письма, т. 6).
   2 О Татариновых В. Н. Кашперов писал Тургеневу 7 мая н. ст. 1863 г.: "В Бадене живет наш родственник и хороший приятель К. Н. Татаринов - больной; его жена - бывшая Тургенева..." (Т сб, вып. 1, с. 394). Судя по следующему письму Кашперова к Тургеневу (июнь - сентябрь 1863 г.), Тургенев не только познакомился с Татариновыми, но и завязал с ними дружеские отношения: "Как мне Вас благодарить, мой добрый и милый Иван Сергеевич?.. По письмам Татаринова видно - до какой степени Ваше благодетельное влияние на них отражается... Пока Вы можете, не бросайте их Вашим советом" (там же, с. 395).
  

1477. Н. В. Щербаню

  
   Печатается по тексту первой публикации: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 7-8.
   Подлинник неизвестен.
  
   Стр. 182. кабинет для чтения (франц.).
  
   1 См. письмо 1475, примеч. 1.
   2 Речь идет о статье "Лжемудрость героев г. Чернышевского", напечатанной в "Северной пчеле" (1863, No 138, 27 мая) за подписью "Ростислав" (псевдоним Ф. М. Толстого). Автор статьи, называя роман Чернышевского "антихудожественным произведением", высказал предположение, что он написан "в отпор художественному произведению И. С. Тургенева "Отцы и дети"".
   3 Тургенев имеет в виду статью "Николай Гаврилович Чернышевский в его романе "Что делать?"" (Сев Пчела, 1863, No 142. 31 мая). "Николай Горохов" - псевдоним Н. С. Лескова. Отмечая слабость "Что делать?" в художественном отношении, автор рецензии тем не менее писал, что "роман г. Чернышевского - явление очень смелое, очень крупное и в известном отношении очень полезное". Полезность романа Чернышевского Лесков видел в том, что его автор в нем ответил на вопрос, что должны делать "настоящие нигилисты", пришедшие на смену Базарову.
   4 Статья "Роковой вопрос", напечатанная с подписью "Русский" в No 4 "Времени" за 1863 г. (отд. "Современное обозрение", с. 152-163), имела целью разъяснить причины, приведшие к Польскому восстанию 1863 г. Автор ее, H. H. Страхов, рассматривая вопрос со славянофильской точки зрения, видел основную причину в различии исторических путей России и Польши. Противопоставляя "самобытность" России "европеизму" Польши, он тем не менее утверждал, что поляки "достигли высшей культуры" и поэтому "по праву, по идее им должна принадлежать главная роль в славянском мире" (там же, с. 156). По объяснению Ф. М. Достоевского (в письме к Тургеневу от 17 июня ст. ст. 1863 г.: Достоевский, т. 28, кн. 2, с. 34), "в статье были некоторые неловкости изложения, недомолвки, которые и подали повод ошибочно перетолковать ее". Действительно, статья вызвала возмущение и у либералов и у реакционеров, отразившееся в ряде газетных и журнальных заметок. Правительство, боявшееся всякого обсуждения польского вопроса, откуда бы оно ни исходило, запретило журнал Достоевских. В газете Министерства внутренних дел "Северная почта" (1863, No 119, 1 июня) в связи с этим было напечатано следующее сообщение: "По всеподданнейшему докладу министра внутренних дел о помещении в No IV журнала "Время" статьи, под заглавием "Роковой вопрос", направленной прямо наперекор всем патриотическим чувствам и заявлениям, вызванным нынешними обстоятельствами, а с тем вместе и всем действиям правительства, до них относящимся, высочайше поведено 24-го мая: прекратить издание журнала "Время"".
   5 Роман Писемского - "Взбаламученное море".
   6 См. письмо 1471, примеч. 5.
   7 Журнал братьев Достоевских был возобновлен в 1864 г. под названием "Эпоха"; здесь и были напечатаны "Призраки" (см. письмо 1423, примеч. 4).
   8 "Современник", приостановленный на восемь месяцев летом 1862 года, был снова разрешен с февраля 1863-го.
   9 По словам Щербаня в примечании к публикации этого письма Тургенева, "Le Nord" (см. письмо 1475, примеч. 2) переходил тогда из личной собственности основателя этой газеты Н. П. Поггенполя к небольшому кружку акционеров (в который, очевидно, входил и Щербань).
   10 Этот перевод, вероятно, не был завершен. Позднее "Призраки" были переведены Мериме под названием "Apparitions" (см.: Revue des Deux Mondes, 1866, 15 juin; Nouvelles Moscovites. Paris: Hetzel, 1869).
  

1478. Фридриху Боденштедту

  
   Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 32, л. 5-7. На конверте помета рукой Ф. Боденштедта: "Bekommen 11 Juli" ("Получено 11 июля").
   Впервые опубликовано: Рус Ст, 1887, No 5, с. 453-454.
  
   1 Боденштедт повредил себе руку во время загородной поездки.
   2 Тургенев ошибочно называет так Августу Эйхталь (Eichthal); Боденштедт в неизданном письме к своей жене от 30 июня н. ст. 1863 г. сообщал, что она переехала из Мюнхена в Баден-Баден.
   3 Альбом романсов П. Виардо был издан в 1864 г. почти одновременно в России, в Петербурге (см. письмо 1549, примеч. 4 и след.), и в Германии, но не в Карлсруэ, а в Лейпциге. См. также письмо 1428, примеч. 8, 9.
   4 Боденштедт уже в 1854 г. издал два тома своих переводов Пушкина (Alexander Puschkin's poetische Werke aus dem Russischen übersetzt von Fr. Bodenstedt. Berlin, 1854. 1 u. 2 Bde.), куда вошли некоторые лирические стихотворения, сказки, поэмы, "Евгений Онегин"; в 1855 г. был издан третий том, содержащий драматургию. Издание вызвало в Германии многочисленные отклики (см.: Межов В. И. Puschkiniana. СПб., 1886, No 3318-3334). Из намеченных Тургеневым стихотворений для альбома сюда вошли переводы "Тучи" и "На холмах Грузии" (Bd. 1, S. 20 и 21).
  

1479. А. А. Фету, В. П. Боткину и И. П. Борисову

  
   Печатается по подлиннику: ИРЛИ, P. I, оп. 29, No 32, л. 84-85.
   Впервые опубликовано: Фет, ч. 1, с. 432-434, с пропусками и искажениями.
  
   Стр. 186. соответствие (франц.).
  
   1 Тургенев, очевидно, адресовал это письмо к Фету в Степановну, так как знал о предполагаемом приезде туда Боткина и Борисова. Ответное письмо Боткина (см.: Бвткин и Т, с. 179-180) написано в Степановке, а Борисов в своем ответном письме от 10 июля ст. ст. 1863 г. сообщает, что в течение последнего месяца он и его сын Петя "два раза побывали в Степановке" (Т сб, вып. 4, с. 378). Письмо Фета к Тургеневу до нас не дошло.
   2 Речь идет о письме к Тургеневу от 6 июня ст. ст. 1863 г., в котором Боткин, описывая шовинистические настроения части московского общества в связи с Польским восстанием, сообщал: "Через 3 дня Английский клуб дает обед Каткову, как изъявление сочувствия к его истинно патриотическому направлению" (Боткин и Т, с. 176). Катков в это время в "Московских ведомостях" всячески поносил Польшу и призывал к расправе над польскими повстанцами. Отрицательный отзыв Тургенева об этом обеде, на котором пили за здоровье M. H. Муравьева, см. в письме 1480.
   3 В письме от 6 июня ст. ст. 1863 г. Боткин сообщал: "Журнал "Время" запрещен - и, я думаю, ни один человек не пожалеет о нем" (Боткин и Т, с. 177; ср. письмо 1477, примеч. 4).
   4 Речь идет о "Призраках", которые предполагалось напечатать в журнале "Время" (см. письмо 1423, примеч. 4).
   5 Это письмо Фета неизвестно.
   6 Речь идет о стихотворении Фета "Весенние мысли", переведенном на немецкий язык, очевидно, самим автором. Этот перевод неизвестен.
   7 См. письма 1478, примеч. 3 и 4, 1510, примеч. 5.
   8 Ср. письма 1452, примеч. 6, 1474, примеч. 5, 1475, примеч. 4.
   9 В мартовской книжке "Русского вестника" за 1863 г. было напечатано продолжение записок Фета "Из деревни". На нескольких страницах Фет с мрачным юмором рассказывал о своих мытарствах в связи с починкой деревенскими мастерами веретена от молотильной машины.
   10 Цитата из стихотворения Фета "О, не зови! Страстей твоих так звонок...". Лицам, принимавшим участие в редактировании сборника стихотворений Фета 1856 г. (Тургеневу, Дружинину, Некрасову, Анненкову, Боткину и др.), смысл этого стихотворения казался очень неясным и даже темным, и они его толковали по-разному (см.: Фет, ч. 1, с. 127-128).
   11 На 344-345-й страницах статьи "Из деревни" (Рус Вестн, 1863, No 3) Фет критикует принципы образования в России; в связи с этим он упоминает о герое романа "Отцы и дети" Базарове и сравнивает его с бильярдным шаром, выскочившим за борт. Смысл сравнения заключается в том, что, по мнению Фета, Базаров, благодаря своему уму и развитию, склонен все время "рикошетировать", т. е. критиковать, отрицать. Критикует же и отрицает он потому, что его "нравственно-христианское воспитание" в детстве и юности было недостаточным и Базаров, вследствие этого, выскочил "за борт" своей среды. "Что же, повторяем мы,- пишет Фет,- делать выскочившему за борт? Все предметы для него безразличны. Он на всё смотрит при помощи источников изобретения... В нем жив импульс, заставивший его выскочить за борт; он чувствует потребность рикошетировать, а тут на беду бортов-то и нет".
   12 В мартовском номере "Русского вестника" за 1863 г. была напечатана первая часть романа А. Ф. Писемского "Взбаламученное море".
   13 Тургенев цитирует известную "великопостную молитву Ефрема Сирина".
   14 Тургенев отвечает на письмо И. П. Борисова от 23 апреля ст. ст. 1863 г. (Т сб, вып. 4, с. 376-377).
  

1480. Н. В. Щербаню

  
   Печатается по тексту первой публикации: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 8-9.
   Подлинник неизвестен,
  
   1 См. письмо 1479, примеч. 12.
   2 См. письмо 1475, примеч. 1.
   3 "The Galignani's Messenger" - большая ежедневная политическая, литературная и коммерческая газета, издававшаяся в Париже на английском языке и сообщавшая известия об английской и французской жизни; основана в 1814 г. Дж. А. Галиньяни.
   4 Речь идет о статье "Роковой вопрос" (см. письмо 1477, примеч. 4).
   5 Письмо Ф. М. Достоевского от 17 (29) июня 1863 г. (см. письмо 1472, примеч. 2). О возобновлении журнала братьев Достоевских см. письмо 1477, примеч. 7.
   6 "Большой роман" - "Дым".
   7 Тургенев, в отличие от Щербаня, Боткина, Лонгинова и других его друзей-либералов, отрицательно относился к действиям русского самодержавия, жестоко расправлявшегося с польскими повстанцами, и в частности к М. И. Муравьеву-Вешателю. В примечаниях к этому письму Щербань пишет: "Боткин сильно журил Тургенева за нерасположение к деятельности Муравьева" (Рус Вестн, 1890, No 8, с. 9). 9(21) июня 1863 г. в Москве в Английском клубе был дан обед M. H. Каткову как автору официозных статей по польскому вопросу. В числе прочих тостов был провозглашен тост за Муравьева, о чем была послана ему в Вильно телеграмма. Отчет об обеде см.: Русский инвалид, 1863, No 131, 15 июня.
  

1481. Валентине Делессер

  
   Печатается по подлиннику, хранящемуся в собрании Жирар (Париж).
   Впервые опубликовано: в отрывке - Parturier, p. 27; полностью - Т, ПСС и П, Письма, т. V, с. 136.
  
   1 Иронический намек на тенденциозное противопоставление "европеизма" поляков "азиатчине" русских, распространенное в западноевропейской публицистике в эпоху Польского восстания.
   2 Роман - "Дым".
   3 Речь идет о "Призраках".
   4 С 21 июня по 6 июля 1863 г. Мериме находился в Фонтенбло. См. письма Мериме к А. Паницци от 16 июня н. ст. 1863 г. и к принцессе Матильде от 6 июля н. ст. 1863 г. (Mérimée, Il série. T. 5. P. 397-398, 424).
  

1482. H. В. Щербаню

  
   Печатается по тексту первой публикации: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 9-10.
   Подлинник неизвестен.
  
   Стр. 188. дегтярную воду (франц.).
   Стр. 188. "он не выходит из жизни" (франц., искаженное).
  
   1 См. письмо 1477, примеч. 4.
   2 По-видимому, Щербань посылал Тургеневу не целые книжки "Русского вестника" (что было бы очень дорого), но вырезанные отдельные статьи - в данном случае из No 3 начало "Взбаламученного моря" и статью "Польша" (см. письмо 1485, примеч. 3).
   3 См. письмо 1477, примеч. 9.
   4 Речь идет о сатирических сценах Николая Потехина "Наши в Париже", напечатанных в "Искре" (1863, No 23, 21 июня, с. 322-329).
   5 Неточная цитата из богослужебного текста.
   6 Газета "The Galignani's Messenger" (см. письмо 1480, примеч. 3).
  

1483. Фридриху Боденштедту

  
   Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 32, л. 8-10; на конверте почтовый штемпель: "Baden, 15.7.63".
   Впервые опубликовано: Рус Ст, 1887, No 5, с. 454-455, с сокращениями.
   Дата почтового штемпеля опровергает дату постскриптума, помеченного "16 июля", и ставит под сомнение первую дату письма, начатого, по-видимому, накануне. Поэтому письмо следует, вероятно, датировать 2, 3(14,15) июля.
  
   1 Боденштедт в письме к Тургеневу от 11 июля н. ст. 1863 г. (Лит Насл, т. 73, кн. 2, с. 319) писал, что посылает ему переводы пяти стихотворений Пушкина: "Заклинание", "Туча", "Цветок", "Ночь", "На холмах Грузии".
   2 Замечания, предложенные далее Тургеневым по текстам переводов стихотворений Пушкина "Заклинание", "Туча", "Цветок". "Ночь" (в альбоме: "Ночью"), "На холмах Грузии" (в названии которого Тургеневым допущена ошибка: "Huge!" вместо "Hügeln") и связанные с музыкой к ним П. Виардо, были почти полностью учтены Боденштедтом (см. петербургское и лейпцигское издания альбома 1864 г., а также: Bodenstedt Fr. Gesamrnelte Schriften. Berlin, 1866. Bd. 7).
   3 Французский музыковедческий термин "monstre" (женск. р.) означает образец словесной фразы или стиха, показывающий соответствие его ритмического и интонационного строя ритмическому и интонационному строю музыкальной фразы.
   4 Какое стихотворение Фета разумеет здесь Тургенев - неизвестно; в окончательном составе альбома двенадцатым был романс не на слова Фета, а на стихотворение самого Тургенева "Синица" ("Die Meise").
   5 Стихотворение Пушкина "Туча" не было включено в альбом романсов 1864 г. Вместо него сюда вошло стихотворение "Узник", перевод которого был издан Боденштедтом еще в 1854 г. ("Alexander Puschkin's poetische Werke"). Под "Ночной мглой" Тургенев разумеет, очевидно, стихотворение Пушкина "На холмах Грузии лежит ночная мгла", перевод которого тоже был уже напечатан Боденштедтом в 1854 г. (см. письмо 1478, примеч. 4).
   6 Письмо Боденштедта от 13 июля н. ст. (см. Лит Насл, т. 73, кн. 2, с. 321). Замечания Тургенева на присланные Боденштедтом переводы стихотворений Фета см. в письме 1484.
  

1484. Фридриху Боденштедту

  
   Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 32, л. 11-13; на конверте почтовый штемпель: "Baden, 16.7.1863". Впервые опубликовано: Рус Ст, 1887, No 5, с. 455-457.
   О несоответствии даты письма и даты почтового штемпеля см. письмо 1483, примечание.
  
   1 Следующие далее замечания Тургенева к немецким переводам Боденштедта стихотворений Фета "Шепот, робкое дыханье", "Тихая, звездная ночь", "Я долго стоял неподвижно" (в альбоме озаглавлено: "Звезды"), "Полуночные образы" и Пушкина "Для берегов отчизны дальной", предназначенным для альбома романсов П. Виардо, почти полностью учтены переводчиком при окончательной обработке текстов применительно к написанной для них музыке (см. петербургское и лейпцигское издания альбома 1864 г., а также: Bodenstedt Fr. Gesammelte Schriften. Bd. 7; ср. письмо 1483, примеч. 2).
   2 Тургенев имеет в виду свое письмо к Боденштедту от 24 июня (6 июля) 1863 г. (No 1478).
   3 Боденштедт незадолго до этого издал сборник своих переводов сонетов Шекспира: William Shakespeares Sonette in deutscher Nachbildung von F. Bodenstedt. Berlin, 1862.
   4 См. письмо 1478, примеч. 2.
   5 Статья Боденштедта о собрании сочинений Тургенева (т. е., очевидно, о четырехтомном издании Н. А. Основского, 1860-1861) в печати неизвестна.
  

1485. Н. В. Щербаню

  
   Печатается по тексту первой публикации: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 10.
   Подлинник неизвестен.
  
   1 См. письмо 1482, примеч. 2.
   2 См. письмо 1477, примеч. 4.
   3 В No 3 "Русского вестника" по польскому вопросу были напечатаны: статья "Польша" (с. 429-468), переведенная из английского журнала "Quarterly Review" и присланная Щербанем Тургеневу, и редакционная статья "Что нам делать с Польшей?" (с. 469-506), которую Тургенев не получил (см. письмо 1482, примеч. 2).
   4 "Галиньяни" - газета "The Galignani's Messenger" (см. письмо 1480, примеч. 3).
   5 Щербань предлагал присылать Тургеневу газету "День", которая издавалась И. С. Аксаковым (см. письмо 1482).
   6 См. письма 1526 и 1529.
  

1486. Е. Е. Ламберт

  
   Печатается по подлиннику: ГБЛ, ф. 306, картон 2, No 129.
   Впервые опубликовано: Письма к Ламберт, с. 164-165.
  
   Стр. 195. Приближаюсь к трупу (лат.).
  
   1 Троице-Сергиева лавра в Сергиевом Посаде, ныне г. Загорске, под Москвой.
   2 Имеется в виду Польское восстание и возможность войны с европейской коалицией.
   3 Речь идет о привлечении Тургенева к "делу 32-х" (см. письма 1418, примеч. 1, 1425, 1429, 1432, 1435 и др.). Очевидно, в не дошедшем до нас письме к Ламберт говорилось о дальнейшем ходе следствия по делу.
   4 "Вещь" - рассказ "Призраки" (см. письмо 1423, примеч. 4).
   5 О статье Н. Н. Страхова "Роковой вопрос" см. письмо 1477, примеч. 4.
   6 Роман, задуманный Тургеневым,- "Дым".
   7 Письмо, о котором говорит Тургенев, неизвестно. Ответом на него является письмо 1465.
  

1487. Луи Поме

  
   Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании Ж. Гупий (Париж).
   Впервые опубликовано: Cahiers, 1983, No 7, р. 150.
  
   1 П. Виардо действительно написала Л. Поме с 7 июня по 17 июля 5 писем, которые хранятся в собрании Ж. Гупий (Париж). (См.: Cahiers, 1983, No 7, р. 158.)
   2 В письме к Л. Поме от 17 июля н. ст. 1863 г. П. Виардо писала: "Наш добрый Тургенев очень болел эти дни. Ему немного лучше, но боюсь, что надежды на избавление от его ужасной болезни нет. Временами он совсем теряет присутствие духа - тогда его нужно любой ценой развлекать. Мы ухаживаем за ним, как можем, но его дочь, говорю это с сожалением, не очень к нему внимательна" (подлинник хранится в собрании Ж. Гупий (Париж); цитируемый отрывок опубликован во французском оригинале: Cahiers, 1983, No 7, р. 158).
  

1488. А. И. Герцену

  
   Печатается по подлиннику: ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, No 110, л. 85-86.
   Впервые опубликовано: Письма к Герцену, с. 179-180, с ошибкой в дате - "июнь" вместо "июль".
  
   1 Автор корреспонденции из Парижа, напечатанной в газете "День" (1863, No 22, 1 июня, с. 4-5), приписал Тургеневу намерение в грубой форме высмеять статьи, помещавшиеся в европейской прессе, о зверствах царских войск в Польше. В ответ на это сообщение Герцен выступил в "Колоколе" (1863, л. 167, 10 июля, отдел "Смесь") с заметкой "Не верим!", в которой писал: "22 No "Дня" в корреспонденции из Парижа говорит о новой мере иронического наказания поляков, преувеличивающих злодейства русского начальства. Ее изобрел знаменитый И. С. Тургенев. Даровитый автор "Отцов и детей" будто бы вознамерился в подложной корреспонденции рассказать, "как один казачий полковник поссорился с своим эсаулом за то, что тот жареных польских детей ест с французской, а не с английской горчицей" <...> Тургенев вовсе не политический человек, это он доказал так же блестяще, как все, что он доказывал. Но не будучи человеком политическим, он все же человек - и понимает, как было бы безнравственно жартовать над поляками, когда над ними тешутся такие милые забавники, как Муравьев и вся палачующая братия. Не верим, да и только!" В заметке "Из Парижа", о которой пишет Герцен, неизвестный автор излагал сообщение, напечатанное во французской газете "L'Europe" якобы от собственного корреспондента, где рассказывалось о "варварских приемах ведения войны русскими войсками в Польше",- сообщение явно выдуманное и клеветническое. К этому сообщению автор письма "Из Парижа" добавлял, что будто бы "И. С. Тургенев хотел после этого написать письмо из Кракова, с известием, что один казачий полковник..." (и т. д., как приведено в "Колоколе"). Форма этого упоминания о Тургеневе позволяла думать, что приписанное ему намерение написать "письмо из Кракова" было услышано автором письма от него самого, что и вызвало возмущение Герцена и ответ Тургенева (см. примеч. 3 и 4).
   2 Тургенев намекает на свою переписку с Герценом в 1862 г. по поводу статей Герцена "Концы и начала" (см. письмо 1418, примеч. 3).
   3 Просьбу Тургенева Герцен выполнил. В "Колоколе" от 1 августа 1863 г. (л. 168), в отделе "Смесь" Герцен поместил следующее опровержение: "Английская и французская горчица Московского "Дня". Мы получили положительное удостоверение, что слова, приписанные г. И. Тургеневу (повторенные нами в Кол<околе> л. 167), чистая выдумка".
   4 В письме к редактору газеты "День" И. С. Аксакову (No 1489) Тургенев также просил поместить опровержение. Аксаков, напечатав это письмо Тургенева в газете "День" (1863, No 29, 20 июля, с. 20), писал при этом: "Охотно исполняем желание многоуважаемого нами писателя и извиняемся пред ним и пред публикой, что поместили такое неверное сведение. Нам это очень прискорбно, особенно потому, что оно так неприятно г. Тургеневу. Но, право, мы и теперь думаем, что отвечать на польские баснословные клеветы невозможно иначе, как смехом!" Примечание Аксакова, как видно, оставляло в читателях двусмысленное впечатление по отношению к Тургеневу, что подчеркивало разность их позиций в польском вопросе.
  

1489. Редактору "Дня"

  
   Печатается по тексту первой публикации: День, 1863, No 29, 20 июля ст. ст.
   Подлинник неизвестен.
  
   1 См. письмо 1488, примеч. 1, 3, 4.
  

1490. Фридриху Боденштедту

  
   Печатается по копии, присланной Ф. Боденштедтом в редакцию "Русской старины": ИРЛИ, ф. 265, оп. 1, No 35, л. 522-523.
   Впервые опубликовано: Рус Ст, 1887, No 5, с. 457-458.
   Подлинник неизвестен.
  
   1 Стихотворение Пушкина "Ночь" было включено в альбом романсов П. Виардо в немецком переводе, предложенном Тургеневым, с незначительными изменениями.
   2 См. письмо 1581.
  

1491. Луи Поме

  
   Печатается по фотокопии из собрания А. Звигильского (Париж). Подлинник хранится в собрании Ж. Гупий (Париж).
   Впервые опубликовано: Cahiers, 1983, No 7, р. 150.
  
   1 Речь идет о французском издании "Отцов и детей" (ср. письмо 1468, примеч. 7). Один из экземпляров, по-видимому, предназначался М. Гартману (см. письмо к нему, No 1493).
   2 В этот же день Тургенев просил Н. В. Щербаня передать Поме "русский экземпляр" "Отцов и детей" (см. письмо 1492), имея в виду, очевидно, первое отдельное издание романа, вышедшее в свет в начале сентября 1862 г. (см. письмо 1348, примеч. 2).
  

1492. Н. В. Щербаню

  
   Печатается по тексту первой публикации: Рус Вестн, 1890, No 8, с. 10.
   Подлинник неизвестен.
  
   1 См. письмо 1491, примеч. 2.
  

1493. Морицу Гартману

  
   Печатается по подлиннику: Венская городская библиотека (Wiener Stadtbibliothek), No 48757. Фотокопия - в ИРЛИ.
   Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. V, с. 148-149, за исключением отрывка, цитируемого в статье Е. И. Покусаева, Т. И. Усакиной и Г. Цигенгайста "J. G. Oksmanein hervorra-gender Repräsentant des sowjetischen Literaturwissenschaft" (Zeitschrift fur Slawistik, 1961, Bd. 6, H. 3, S. 460).
  
   1 Речь идет о фотографии, снятой парижским фотографом Э. Каржа (см.: ПД, Описание, с. 65, No 457, с неверной датировкой - "1864" вместо "1863",- принятой соответственно дате дарительной надписи П. А. Плетневу на экземпляре ИРЛИ). Посланная Тургеневым Гартману фотография воспроизведена ксилографически, с немецким факсимиле Тургенева, в штутгартском журнале "Freya. Illustrierte Blatter fur die gebildete Welt" (Vierter Jahrg., 1864, S. 85), при переводе рассказа "Муму", сделанном Гартманом.
   2 Присланные Тургеневым биографические материалы были введены Гартмапом почти дословно в предисловие ("Biographische Einleitung") к его переводу "Муму" (см. письмо 1632. примеч. 2).
   3 Здесь у Тургенева неточность: его пребывание в Берлине продолжалось до мая 1841 г.
   4 О совместной жизни и работе с Тургеневым М. А. Бакунин писал своим сестрам (см.: Бакунин, т. 3, с. 40).
   5 Тургенев прежде всего имеет в виду поэму "Параша", опубликованную отдельным изданием в 1843 г. Называя ее своим первым стихотворением, он, однако, допускает неточность, так как начал писать стихи с 1834 г. (см. наст. изд., Сочинения, т. 1, а также письмо 1494, примеч. 4).
   6 Очерк "Хорь и Калиныч" был опубликован: Совр, 1847, No 1.
   7 Это намерение было, по-видимому, связано с реакцией в России и революционными событиями во Франции в 1848 г., общением с А. И. Герценом, М. А. Бакуниным, Г. Гервегом, Н. И. Сазоновым и другими эмигрантами, с которыми он встречался в 1848 г. за границей, а также с П. и Л. Виардо, сочувствовавшими сен-симонизму. О желании Тургенева стать политическим эмигрантом см. его собственное свидетельство, записанное после беседы в Петербурге 4 марта 1880 г. Л. Н. Майковым (Рус Ст, 1883, No 10, с. 207).
   8 О психической болезни С. П. Геркена см.: Bamberger L., Erinnerungen. Berlin, 1899. S. 288-289. Теща - О. Ф. Трубецкая.
   9 Французское издание "Отцов и детей" (см. письма 1441, примеч. 2, 1468, примеч. 7, а также 1491, примеч. 1).
  

1494. Фридриху Боденштедту

  
   Печатается по тексту первой публикации: Рус Ст, 1887, No 5, с. 458-459.
   Подлинник неизвестен.
  
   1 Письмо написано в самый день отъезда Боденштедта из Баден-Бадена, где он пробыл с 6 по 13 августа н. ст. 1863 г.
   2 Биографическая справка о Тургеневе предназначалась для предисловия к двухтомнику его рассказов в немецком переводе Боденштедта. Можно думать, что Тургенев, несмотря на неоднократные обещания (см. письма 1503 и 1510), не написал ничего сверх тех основных сведений, которые он дал в настоящем письме, т. е. не составил обзора своей литературной деятельности. По крайней мере, написанное, вероятно, самим Боденштедтом предисловие к первому тому издания (Êrzahlungen, t. 1, S. V-X) содержит лишь краткие биографические сведения, а из произведений Тургенева упоминает только "Парашу" и "Записки охотника". Тургенев внес в первоначальный текст этого предисловия ряд дополнений (см. письмо к Боденштедту от 30 июня (12 июля) 1864 г.- наст. изд., т. 6),
   3 Тургенев ошибается, считая время учения в Берлине с 1835 г., на самом деле он учился там в 1838-1841 гг.
   4 Имеется в виду поэма (или "рассказ в стихах") "Параша", напечатанная отдельной книжкой в 1843 г. (см. наст. изд., Сочинения, т. 1).
   5 Этот обзор, по-видимому, так и не был написан Тургеневым (см. примеч. 2).
   6 Ответное письмо Боденштедта к Тургеневу не сохранилось. В первый том Erzählungen вошли: "Faust" ("Фауст"), "Ein Ausflug in die Waldregion" ("Поездка в Полесье"), "Das Wirthaus auf der Herrsstrasse" ("Постоялый двор"), "Mumu" ("Муму"). Французский перевод этих рассказов ("Scènes de la vie russe". Paris, 1858. 2 v.), отличается от русского текста рядом вставок, сокращений и исправлений. Эти изменения, за исключением поправок, сделанных специально для иностранного читателя, учтены в издании сочинений Тургенева, выпущенном Н. А. Основским (М., 1860). Особенности французского перевода учитывал в своих переводах Тургенева и Боденштедт. Так, он сохранил деление рассказов на главки, присущее французскому переводу, а также дал адекватные французским переводы заглавий, малопонятных иностранному читателю (напр., "Постоялый двор" во французском издании - "L'Auberge de grand chemin", y Боденштедта - "Das Wirthaus auf der Herrsstrasse").
   7 В прусском городе Фульда (Гессен-Кассель) жила в это время жена Боденштедта.
   8 Издателем рассказов Тургенева в переводе Боденштедта был М. Ригер.
   8 См. письмо 1484, примеч. 5,
  

1495. H. В. Ханыкову

  
   Печатается по подлиннику: ГПБ, ф. 795 (И. С. Тургенева), No 64.
   Впервые опубликовано: Ежемесячные сочинения, 1901, No 12, с. 296.
  
   1 Тургенев имеет в виду события, связанные с борьбой между Австрией и Пруссией за гегемонию в Германском союзе. 5(17) августа 1863 г. австрийский император Франц Иосиф созвал германских государей во Франкфурте-на-Майне для проведе

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 454 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа