Главная » Книги

Тургенев Иван Сергеевич - Письма 1859-1861, Страница 26

Тургенев Иван Сергеевич - Письма 1859-1861



лине Тургеневой

  
   С французского:
  

Спасское, 2/14 июня 1861/

Дорогая Полинетта,

   Только что получил от вас два письма из Женевы и пишу вам срочно в Милан, до востребования, чтобы вы не беспокоились...1 Я написал вам в Берн и в Веве - до востребования. Надеюсь, что! одно из этих писем попадет вам в руки. Вам не следует чрезмерно волноваться, если вы не будете регулярно получать от меня известий: почта здесь плохо налажена; тем не менее я постараюсь писать как можно чаще и быстрее.
   Я не могу рассказать тебе ничего особенно интересного: здоровье в порядке, и дела пока идут сносно. Однако можно опасаться; плохого урожая - ожидают большой засухи, а крестьяне не расположены идти навстречу помещикам для выкупа своих земель. Я очень боюсь, как бы не пришлось в этом году оставить все почтя в status quo {неизменном состоянии (лат.).}, чтобы дать им время поразмыслить и почувствовать доверие. Условия, которые я им предложил, без преувеличения; прекрасны; между тем, они еще колеблются. В остальном все спокойно, и беседы, которые я опять вёл с моими крестьянами, были в высшей степени дружелюбны1. Все здоровы.
   Я надеюсь, что ты не очень страдала от жары и от москитов во время путешествия по Италии, где, по моим предположениям, ты сейчас находишься: путешествия - это полезный и приятный труд, но все же это труд.
   Я рассчитываю через два месяца с небольшим покинуть Спасское и пронесусь как бомба, чтобы очутиться рядом с тобой и с г-жой Иннис, которой передаю тысячу приветов2. А тебя я целую от всего сердца и продолжаю рассчитывать на твои письма: они всегда доставляют мне большое удовольствие, а особенно сейчас.
   Ты знаешь, впрочем, мой старый припев:

"Размышление, доброта, прилежание".

   Вот великое трио, которое я тебе рекомендую с добавлением экономии, чтобы получился квартет. Будьте обе здоровы - это самое главное.
   Целую тебя еще раз и еще крепче, чем в предыдущий.

Твой отец

И. Тургенев.

  
  

1199. Полине Тургеневой

  
   С французского:
  

Спасское.

11/23 июня 1861,

   Дорогая Полинетта, я очень огорчен, что мои письма до вас не доходят,- а я вам пишу уже 5-е; причина, по-видимому, в том, что вы отправились в Италию раньше, чем собирались. Надеюсь, однако, что вы получили мое письмо, адресованное в Милан. На сей раз пишу тебе в Берн. Мое здоровье по-прежнему в порядке, и дела идут неплохо; что касается моего возвращения, то вы меня увидите, даст бог, самое позднее через два месяца, то есть менаду 20 и 25 августа, в Баден-Бадене. Это значит, что вы можете пожить еще в каком-нибудь уголке Швейцарии, где вам понравится и где ты сможешь возобновить игру на фортепиано, которую ты, я думаю, основательно забросила. Твое недомогание в Милане было весьма некстати; но все же я должен высказать тебе еще некоторые неприятные истины: нехорошо быть малодушной во время болезни, но еще противнее, если становишься угрюмой, а ты бываешь и той и другой. Раз я настроился делать замечания, напомню еще, что I am right {я права (англ.).} не пишется с w (wright). Надеюсь, что в конце концов ты останешься довольна своим путешествием и что оно доставит тебе много приятных впечатлений; до сих пор тебя как будто главным образом занимают комары, жара и скверные запахи.
   Целую тебя от всего сердца и посылаю тысячу приветов г-же Иннис. Да хранит вас обеих бог в добром здоровий!
   До свиданья через 2 месяца непременно - можешь мне поверить в этом.

Твой отец

И. Тургенев.

1209. Полине Тургеневой

  
   С французского:
  

Спасское.

8/20 июля 1861.

   Дорогая Полинетта, я только что возвратился с охоты, которая продолжалась около десяти дней1, и берусь за перо, чтобы написать тебе несколько слов. Чувствую себя по-прежнему хорошо (между прочим, вы должны были получить уже давно телеграмму, которую я отправил из Орла через Париж, чтобы успокоить вас); я усердно работаю, дабы освободиться как можно скорее, и надеюсь, что смогу уехать из Спасского самое позднее через месяц, то есть к 8/20 августа2. Мы увидимся 1-го сентября. Но я начинаю думать, что вам нет надобности ожидать меня в Баден-Бадене, и лучше всего будет, если вы вернетесь в Париж к 1-му сентября; там придется поискать па зиму квартиру, где мы сможем с 1-го октября устроиться на постоянное жительство. Я полагаю даже, что это самое благоразумное из всего, что вы можете сделать; вероятно, до того момента, как мы найдем квартиру, м-ль Барлас согласится оказать вам гостеприимство, тем более что ее дом в это время будет свободен ввиду каникул.
   Я напишу вам еще в Баден-Баден, до востребования; во всяком случае, вы должны быть проездом в этом городе, который очень красив.
   Г-жа Иннис знает, что в случае нужды в деньгах ей стоит лишь обратиться к г-ну или г-же Виардо. В связи с этим я должен сказать тебе, что очень недоволен тем, что ты с начала своего путешествия не написала ни слова г-же Виардо. Ты продолжаешь проявлять неблагодарность - и даже если бы ты считала, что не имеешь никаких обязательств по отношению к ней, как же ты можешь не оказывать внимания человеку, которого твой отец любит и ценит больше всех других людей на свете!
   Нежно жму руку г-же Иннис и целую тебя от всего сердца. Надеюсь, что Швейцария понравилась тебе и что ты хоть немного вернулась к своему фортепиано.
   До скорого свиданья.

Твой отец

И. Тургенев.

  

1212. Полине Тургеневой

  
   С французского:
  

Спасское.

16/28 июля 1861.

Для Полины.

   Я пишу тебе отдельное письмо и даже запечатываю его, дорогая Полинетта, для того, чтобы без стеснения тебя выбранить. Я хорошо понимаю то беспокойство, которое ты должна была испытать, не получая от меня писем, и вовсе не это огорчает меня, хотя, немного поразмыслив, ты могла бы понять, что здесь могло и не быть моей вины, и не стала бы таить в себе всяческие малообоснованные подозрения; удручает меня то, что характер твой не меняется: всё то же сочетание лени и строптивости, недоверия и упрямства. Твой приступ ревности (о котором, между нами, г-жа Иннис не говорит ни слова) невероятен. Я уверен, что ты портишь ей жизнь и сама также не можешь быть счастливой. Ты готовишь себе мрачную будущность, но ведь твоя будущность пока еще всецело зависит от тебя. Для этого надо бы немного решительности и мужества по отношению к самой себе, чего как раз у тебя никогда не было. Я не теряю, однако, надежды увидеть, что ты сделаешь это столь желательное усилие, и уверен, что зима, которую мы проведем вместе в Париже, будет во всяком случае лучше предыдущей. Я очень рад, что ты занимаешься музыкой; надеюсь также, что путешествия принесут тебе пользу. Рекомендую тебе по возможности больше читать; с удовольствием вижу, что ты овладеваешь все более и более английским языком.
   Я пишу г-же Иннис о времени и месте нашей встречи (я уже коснулся этого в последней записке). Она произойдет, si Dios quiere {если бог даст (исп.).}, 10 сент. нов. ст. в Париже. Можешь быть в атом твердо уверена, что бы тебе ни говорили.
   Графиня Ламберт здорова и г-жа Ольга С<омова> также. С первой я состою в постоянной переписке.
   Ну, до свидания через в недель с небольшим. Будь здорова и развлекайся. Целую тебя от всего сердца, потому что от всего сердца люблю тебя,

Твой отец

И. Тургенев.

  

1227. E. E. Ламберт

  
   С французского:
  
   Милая графиня, вы сама доброта, и я вам очень благодарен1. Что же касается письма к графу Ш.2, подождите до вечера: я вас увижу, и мы об этом поговорим.
   Тысяча добрых пожеланий к 5-му сентября.

Совершенно вам преданный

И. Тургенев.

  

1230. E. E. Ламберт

  
   С французского:
   Милая графиня, вот друг, о котором я вам говорил1.- Я не прибавлю больше ни слова, так Как мне известна ваша доброта, и вы дали мне столько доказательств ее с тех пор, как началась наша дружба, которою я так дорожу. Сердечно жму вашу руку.

Ваш

И. Тургенев.

   7 сент. 1861.
   С.-Петербург.
  

1231. Полине Тургеневой

  
   С французского:
  
   Моя дорогая Полинетта, пожалуйста, извинись за меня перед г-жой Иннис за то, что я не явился вчера вечером - меня задержали; сегодня я приду на улицу Берлин точно в полдень, а до того побываю на улице Риволи, чтобы убедиться, там ли кухарка; тогда вы сможете отправить ваш багаж, и я поеду с вами. Впрочем, вы можете его отправить и до двенадцати - в любом случае там будет привратник, чтобы его принять; я же приду к вам в полдень.

И. Тургенев.

  

1255. Виктору де Марсу

  
   С французского:
  

Милостивый государь,

   Вот корректура1. Вы увидите, что ошибки достаточно серьезные. Я убрал в одном месте "она опустила глаза", поскольку эти слова находятся несколькими строками ниже; заменил "несчастный" на "обездоленный", чтобы избежать повторений. Я сожалею, что вы убрали слова "перевод с русского В. Деложа"2.
   Кстати, прошу вас оказать мне любезность и сообщить, сколько вы платите моему переводчику за печатный лист. Он сейчас в Париже и пробудет здесь в течение 4-5 дней. Вы знаете, что он еще ничего не получил за "Где тонко, там и рвется"3. Я надеюсь также, что вы распорядитесь напечатать 5 экземпляров "Дневника лишнего человека" отдельно4.
   Примите, милостивый государь, уверение в моем глубочайшем уважении.

И. Тургенев.

  
   P. S. Я прошу прощения за еще одно небольшое замечание. Мое имя пишется с орфографическим значком над первым "е". Что же касается двойного "f", то я считаю, что это излишество, принятое неизвестно почему в написании русских фамилий, которые должны были бы писаться с "v".
  

1258. Фридриху Боденштедту

  
   С французского:
  

Париж,

10/22 декабря 1861.

   Давно уже хотелось мне напомнить вам о себе, и если я не сделал этого до сих пор, то отнюдь не потому, что я об этом не думал! С тех пор как я имел удовольствие видеть вас1, я провел около 7 месяцев в России, и вот уже 2 месяца как я возвратился сюда и устроился здесь на зиму2. Для меня оказалось невозможным вернуться через Мюнхен, как я предполагал вначале,- и только будущею весною мне удастся вновь посетить ваш красивый, приятный и гостеприимный город3.
   Надеюсь, вы давно уже получили экземпляр нового издания моих сочинений, посланный вам мною из Москвы4. Если вы действительно получили его, соблаговолите уведомить меня об этом, тогда я вышлю вам список наиболее грубых errata {ошибок (лат.).}, коими издание это, к сожалению, изобилует.
   В этом году я работал довольно мало,- иные занятия всецело поглощали мое время5; тем не менее, я окончил довольно большой роман, который будет печататься в начале будущего года6. Ну, а вы что поделывали и что печатали7? В Париже мало знают о том, что делается в Германии, особенно в литературном мире. Я был бы весьма благодарен вам, если бы вы сообщили мне в двух словах о том, что произошло за это время наиболее интересного.
   Находится ли в Мюнхене семейство Хилковых8? Если они там, то вы много обяжете меня, передав им мой привет. Прошу вас также кланяться от меня г-ну Гейзе9 и прочим моим мюнхенским знакомым.
   Мне было бы весьма приятно получить от вас в ответ хотя бы несколько слов по следующему адресу: улица Риволи, 210. Само собою разумеется, что вы можете писать мне по-немецки; не понимаю, почему я сам не пишу вам на этом языке. Я не знаю вашего адреса, но вы, конечно, достаточно известны в Мюнхене 10; всякая уважающая себя почта обязана знать адрес такого человека, как вы.
   Дружески жму вам руку и шлю тысячу приветов.

И. Тургенев.

  

1262. Валентине Делессер

  
   С французского:
  

Милостивая государыня,

   Спешу послать вам пустячок, о котором вам говорил г-н Мериме1, и одновременно прошу извинить меня за плохое состояние рукописи. Как вы легко обнаружите, это совершенно незначительная безделица, но поскольку вы любезно пожелали с нею ознакомиться, я просил бы вас сообщить, не следует ли моему переводчику вовсе отказаться от издания своего труда; существуют некоторые соображения, заставляющие меня колебаться, и в этом, милостивая Государыня, никто не сможет быть лучшим судьей, чем вы. Я был бы вам за это искренне благодарен.
   Вы забываете, милостивая государыня, что я русский и что холода, стоящие сейчас в Париже, не могут меня испугать; но будь они во сто крат сильнее, все равно это не помешало бы мне прийти засвидетельствовать вам свое почтение. Я рассчитываю сделать это на этих днях, а пока примите уверение в моем самом глубоком уважении.

И. Тургенев.

   25 дек. 61.
   Улица Риволи, 210.
  

1263. Фридриху Боденштедту

  
   С французского:
  

Париж.

29 дек. 1861.

   Мой дорогой господин Боденштедт, позвольте мне начать это письмо изъявлением самой искренней моей благодарности: вы ответили мне так скоро1 и так обстоятельно, что я готов закричать в сотый раз: Да здравствуют немцы! (Между тем я краснею за то, что пишу вам по-французски, но на бумаге мне положительно легче объясняться на этом языке.)2 Чтобы доказать вам, как я умею ценить подобную аккуратность, отвечаю немедленно.
   К сожалению, я не получил письма, адресованного вами в Спасское; я тогда уже выехал из деревни и не думаю даже, чтобы письмо дошло по назначению, иначе мне переслали бы его сюда3.- Находясь проездом в Петербурге, я не увиделся с редакторами "Современника": надобно вам сказать, что в этом году между нами случилось нечто вроде ссоры, отчасти вследствие расхождения в наших политических взглядах, отчасти по той причине, что я послал кое-что из моих сочинений в московский журнал ("Русский вестник")4, противоположного направления. Однако я уверен, что они приняли бы с радостью статью, написанную вами5; но у них множество хлопот: дело студентов, в котором они могут видеть плод своих идей6, смерть одного из их главных сотрудников и критиков7 и другие причины, перечислять которые было бы здесь слишком долго,- объясняют мне до некоторой степени их молчание. Но было бы весьма желательно, чтобы ваш труд появился как можно скорее, и я предлагаю вам следующее: я попрошу одного из моих приятелей зайти от моего имени в редакцию "Современника"8 и справиться, получили ли они вашу статью и намерены ли печатать ее по 50 руб. сер. за лист (помимо вознаграждения за перевод); если они станут возражать, то мой приятель немедленно отнесет вашу статью в редакцию другого журнала "Время", с которым я нахожусь в наилучших отношениях и который, несмотря на то, что существует недавно, завоевал уже себе весьма видное положение в нашей печати. "Время" было бы весьма радо поместить на своих страницах вашу статью, и вы могли бы получить за нее деньги уже в начале будущего года. Так как я полагаюсь на ваше согласие, то напишу своему приятелю, не дожидаясь от вас ответа.
   Меня весьма радует, что ваша литературная деятельность и самом разгаре, и я с нетерпением ожидаю присылки вашего перевода сонетов Шекспира, о котором везде отзываются наилучшим образом и который, разумеется, должен быть превосходен, судя по переводам, уже сделанным вами9. Я весьма горжусь той честью, которую вы мне оказываете, переводя также и мои сочинения, и от души желаю, чтобы вас не упрекнули в том, что вы потратили свой талант на перевод оригинала, его недостойного10. Я позволю себе выслать вам переводы моих сочинений, которые будут изданы здесь11.
   Не откажите также в любезности поблагодарить от меня г-на Гейзе за лестное мнение, которое он сохранил обо мне. Я не получил также и его книги, но приобрету ее здесь у Клинксика или у Франка и заранее предвкушаю удовольствие от ознакомления с ней12. Надеюсь, что в семействе его все теперь здоровы.
   Будьте столь любезны прислать мне адрес Хилковых, я желал бы возобновить с ними переписку. Княжна Ольга - прелестная в весьма образованная девушка, и я очень желал бы, чтобы она могла встретить человека, способного понять ее и составить ее счастье13.
   Мой новый роман появится не ранее марта месяца, я занят в настоящее время тем, что вношу в него весьма серьезные поправки. Кстати о поправках: я пришлю вам, дней через десять, список тех errata {ошибок (лат.).}, о которых я уже говорил вам14.
   Прошу вас передать г-же Боденштедт уверение в совершенном моем почтении и моей признательности; жму вашу руку с чувством самой искренней преданности,

И. Тургенев.

   Улица Риволи, 210.
  
   P. S. Пришлите мне также ваш адрес и примите мои новогодние поздравления.
  

1267. Александру Биксио

  
   С французского:
  

Сударь,

   Вот небольшой рассказ, о котором шла речь1. Боюсь только, что это слишком уж незначительная вещь. Но вы мне об этом скажете, не так ли? Оригинал находится в первом томе моего сборника "Повести и рассказы" - под названием "Жид". Выведенный там генерал говорит на ломаном русском языке, типичном для прибалтийских немцев, но переводчик не сумел или не пожелал передать этот оттенок. Перевод, хотя в нем и встречаются грубые ошибки, весьма добросовестен, весьма педантичен и весьма тяжеловесен.
   Очень прошу вас простить мою нескромность, но ваша доброта внушает мне смелость, До скорого свидания - и тысяча сердечных приветов.

И. Тургенев.

   Четверг утром.
  

ПРИМЕЧАНИЯ

УКАЗАТЕЛИ

  

ПРИМЕЧАНИЯ

  
   Четвертый том писем И. С. Тургенева содержит 522 письма за 1859-1861 годы и 3 документа, входящие в раздел "Официальные Письма и деловые бумаги",- всего 525 эпистолярных текстов, обращенных к 92 адресатам. 476 писем печатаются по автографам (либо фотокопиям), находящимся в различных советских и зарубежных архивохранилищах и частных собраниях, 15 из них - 9 к К. Н. Леонтьеву (No747, 780, 789, 958, 989, 1010, 1082, 1095, 1158), 5 к Н. Я. Макарову (No 785, 1024, 1060, 1064, ИЗО) и письмо к Луи Виардо (No 826) - воспроизводились ранее по первым публикациям (письмо к Луи Виардо известно было только в русском переводе); 49 писем, подлинники которых утрачены или пока не обнаружены, печатаются по первым публикациям или копиям.
   Впервые включаются в данный том Полного собрания сочинений и писем И. С. Тургенева 19 эпистолярных текстов: 7 писем к Н. Я. Макарову (No 823, 831, 885, 920, 1019, 1044, 1086), 9 писем к Полине Виардо (No 756, 782, 801 - к Полине и Луи Виардо, 837, 841, 842, 852, 904, 1091), письмо к Виктору де Марсу (No 1255) и письмо к Александру Биксио (No 1267), которые были опубликованы в СССР и за рубежом (к иностранным корреспондентам) уже после выхода в свет первого издания, и письмо к Редактору "С.-Петербургских ведомостей" (No 923), извлеченное из газетной публикации по поводу вопроса об инициаторе основания в России Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым. В состав этого тома переведены также датированное более ограниченным периодом по сравнению с предшествующим изданием - см. Письма, т. 6 (No 1892) - письмо к И. М. Толстому (No 992) и письмо к Редактору "Revue Europêenne" (No 1151), которое публиковалось прежде в 15-м томе Сочинений.
   Далеко не все письма Тургенева, которые по хронологии могли бы войти в этот том, дошли до наших дней. Среди несохранившихся или еще не разысканных писем, судя по переписке и мемуарным источникам, должны быть письма к П. В. Анненкову, И. П. Борисову, В. П. Боткину, А. И. Герцену, А. В. Дружинину, М. А. Маркович, А. Н. Плещееву, Е. М. Феоктистову, А. А. Фету, Полине Виардо, Анри Делаво, Просперу Мериме и др. (см.: Т сб, вып. 2, с. 347-353; вып. 3, с. 298-302).
   Письма Тургенева, помещенные в настоящем томе, охватывают три года жизни писателя, в течение которых он длительное время находился на родине (начиная с июня 1858 г. по апрель 1859 г., с середины сентября 1859 г. по апрель 1860 г. и в мае - середине сентября 1861 г.), живя подолгу то в Петербурге, то в Спасском и по пути или наездами по нескольку дней в Москве, Орле, Туле и в имении Фета Степановке; из России во Францию и обратно он отправлялся обычно через Германию также с небольшими остановками; пребывая в Париже, неоднократно совершал поездки в имение Виардо Куртавнель и имение Трубецких Бельфонтен, лечился около полутора месяцев на водах в Содене, посещая ряд немецких городов, где встречался со своими русскими и малороссийскими друзьями, трижды навещал Герцена в Лондоне и более полумесяца провел на острове Уайте в Вентноре, некоторое время вместе с П. В. Анненковым.
   Это трехлетие один из наиболее значительных периодов творчества Тургенева, ознаменованный появлением "Дворянского гнезда" и работой над романами "Накануне" и "Отцы и дети". Оконченный в декабре 1858 г. роман "Дворянское гнездо" выходит в свет в январе 1859 г.; вслед за ним в феврале был опубликован очерк "Собственная господская контора" (отрывок из более раннего незавершенного и неизданного романа ("Два поколения")). Тогда же Тургенев получает, наконец, дозволение на второе издание "Записок охотника", первая и вторая книги которых появляются в апреле - мае 1859 г. Переписка Тургенева свидетельствует о большом успехе его последнего романа и широком резонансе его творчества в целом, что находит отражение, например, в "прелюбопытной" для писателя статье Ад. Григорьева "Ж. С. Тургенев и его деятельность. По поводу романа "Дворянское гнездо"" (Рус cл, 1859, No 4, 5, 6 и 8).
   Созданный Тургеневым в 1859 г. роман "Накануне" обозначил поворот к иным, выдвигаемым ходом общественного развития, задачам, переход от героев рудинского типа к новым героям, "натурам сознательно-героическим"; вместе с тем неприятие Тургеневым истолкования этого романа Добролюбовым стало поводом к окончательному его разрыву с редакцией журнала "Современник", обусловившему кратковременное сотрудничество его в "Русском вестнике" Каткова. В этом же году Тургенев заканчивает статью "Гамлет и Дон-Кихот", которая была напечатана в январе 1860 г. еще в органе революционных демократов и прочитана дважды как речь в наваре же в Петербурге и Москве в пользу Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым (Литературного фонда). Увидев в этих двух образах выражение "двух основных сил всего существующего", писатель прославляет Дон-Кихота как активного деятеля, посвятившего свою жизнь самоотверженному служению "идеалу", борьбе за "водворение истины и справедливости на земле", хотя и отмечает некоторую его односторонность и ограниченность, и в то же время, признавая ум и сочувствуя страданиям Гамлета, осуждает его как "скептика" и сосредоточенного на себе "эгоиста", бесполезного "массе", которую Гамлеты "никуда вести не могут, потому что сами никуда не идут". Концепция этой статьи определяет расстановку типов в романе "Накануне", находит ряд соответствий в размышлениях Шубина, в письме Елены и особенно в обрисовке героической фигуры Инсарова. Программная речь Тургенева, касавшаяся, в частности, важной проблемы положительного героя, оказывалась включенной, как и роман "Накануне", в современную ему острую общественно-политическую борьбу.
   В январе - марте 1860 г. была написана повесть "Первая любовь", а в августе того же года в Вентноре был задуман роман "Отцы и дети", оконченный в Спасском в июле-августе 1861 г. Еще в рукописи роман был прочитан многими знакомыми и друзьями писателя, по замечаниям которых, главным образом Анненкова, сообщившего свои суждения письменно уже в Париж, Тургенев дорабатывает роман, вносит в него поправки (опубликован в 1862 г.). Главный герой романа Базаров, представитель "молодого поколения" шестидесятников, уже на этой стадии вызвал к себе противоречивое отношение. Как видно из писем Тургенева к Каткову, последний воспринял Базарова как "апотеозу". Пожелания друзей-либералов нередко были обусловлены их позицией, однако Тургенев претворял их советы в собственном художественном ключе. Всё это было преддверием сложной и длительной борьбы, завязавшейся впоследствии вокруг романа. К поре "Накануне" и "Отцов и детей" относится и появление мемуарных очерков "Моя встреча с Белинским" и "Поездка в Альбано и Фраскати. (Воспоминания об А. А. Иванове)".
   1859-1861 годы были временем подготовки и осуществления крестьянской реформы. И в России и за границей, по письмам и газетам, Тургенев внимательно следит за происходящим, стараясь уловить исторический смысл глубоко волновавшего его события и оценить его результаты, параллельно он как владелец Спасского заботится об устройстве своих материальных дел и "размежевании" с крестьянами на льготных для них основаниях, открытии для них школы. Откликается он и на другие явления русской жизни. Так, в 1859 г. он пытается в письме к Александру II заступиться за редактора выходящей в Петербурге польской газеты "Слово" Иосафата Огрызко, посаженного в Петропавловскую крепость за помещение статьи Иохима Лелевеля. Позднее, в 1860 г., он составляет "адрес" Александру II с просьбой о конституции и указанием ее главных положений, под которым Артур Бенни безуспешно пробовал собрать подписи (остался неотправленным). Как уже отмечалось, Тургенев активно участвует в делах Литературного фонда, являясь одним из его учредителей и затем членом его комитета. Значительный успех имели 2 лекции Тургенева о Пушкине, прочитанные в Петербурге в апреле 1860 г., на основании которых у него возник замысел статьи. Вместе с Анненковым и несколькими другими русскими за границей разрабатывает он и в письмах к своим знакомым усиленно пропагандирует проект Общества для распространения грамотности и первоначального образования, которое, однако, ввиду нараставших к концу 1861 г. волнений среди учащейся молодежи и правительственных репрессий не удалось организовать.
   Тургенев по-прежнему поддерживает связь с Герценом, доставляет в "Колокол" и "Полярную звезду" материалы и корреспонденции, рекомендует ему тех или иных лиц, интересуется мнением Герцена о политических и литературных событиях и своих планах.
   Кроме расхождения с Некрасовым, опубликовавшим несмотря на возражения Тургенева статью Добролюбова о "Накануне", особо следует упомянуть о третейском суде между Тургеневым и Гончаровым 29 марта 1860 г. (Гончаров явно несправедливо обвинил Тургенева в плагиате) и о происшедшей 27 мая 1861 г. ссоре Тургенева с Л. Толстым, едва не окончившейся дуэлью. Отношения Тургенева с Гончаровым и Толстым были прерваны на много лет.
   В то же самое время продолжается дружеская и творческая переписка Тургенева с Фетом и Полонским, а также с Анненковым, Боткиным, Е. Я. Колбасиным и другими русскими литераторами. По-прежнему Тургенев иногда обменивается письмами с Островским, который сам читает ему "Грозу". Среди адресатов его в этот период появляется Достоевский, в конце 1861 г. Тургенев обещает ему для "Времени" начатую повесть "Призраки". Ряд писем Тургенева с критическими разборами и советами обращен к начинающему в ту пору поэту К. К. Случевскому и беллетристу К. Н. Леонтьеву. Частую и содержательную переписку ведет Тургенев с несколькими русскими женщинами, причем к давним корреспонденткам Е. Е. Ламберт и кн. Е. А. Черкасской присоединяются новые русско-украинские знакомые M. A, Маркович (Марко Вовчок) и В. Я., Карташевская. Через Маркович и Карташевскую, а также брата последней Н. Я. Макарова Тургенев сближается с кругом украинских литераторов, в том числе, с Т. Шевченко, приобщается к украинской литературе: переводит на русский язык "Украинские народные рассказы Марка Вовчка" и повесть ее "Институтка".
   В письмах к П. Виардо Тургенев делится своими впечатлениями о пребывании на родине, интересуясь, в свою очередь, музыкальной и театральной жизнью Франции, оперной деятельностью П. Виардо, ее гастролями зимой - весной 1859 г. в Англии и Ирландии и выступлениями в парижском Лирическом театре. Постоянную переписку поддерживает он и со своей дочерью Полиной, заботясь о ее жизни и воспитании в семействе Виардо и пансионе, который она кончает.
   Живя за границей, Тургенев откликается на общественно-политические события в Европе. Горячее его сочувствие вызывает возглавляемая Гарибальди национально-освободительная борьба итальянского народа против австрийского владычества. Круг литературных знакомств Тургенева расширяется: в мае 1861 г. состоялась первая его встреча с поэтом, переводчиком и филологом Фр. Боденштедтом, с которым он переписывался с 1858 г., а несколько ранее, в апреле 1861 г., через посредство того же Боденштедта он познакомился с немецким писателем П. Гейзе. Тургенев является для них представителем русской литературы, способствуя их знакомству с нею, и в то же время помогает им найти путь к русскому читателю, рекомендуя, например, статью Боденштедта о немецкой литературе в "Современник".
   В 1861 г. выходят на французском языке авторизованный перевод "Дворянского гнезда", выполненный В. А. Соллогубом и А. Калонном, а также комедия "Где тонко, там и рвется" и повесть "Дневник лишнего человека" в переводе Деложа, в письмах Тургенева этой поры содержатся сведения и о собственных его переводах, совместно с Луи Виардо ("Рудина" и повестей), которые будут напечатаны позднее; тогда же появляется и немецкий перевод "Муму", осуществленный Матильдой Боденштедт и отредактированный Фр. Боденштедтом.
  

---

  
   Тексты писем четвертого тома подготовили к печати и примечания к ним составили: А. И. Батюто (752, 753, 755, 809, 820, 825, 832, 838, 849, 854, 866, 867, 871, 901, 947, 956, 965, 982, 1014, 1015, 1023, 1025, 1029-1032, 1052, 1054, 1073, 1076, 1077, 1087, 1089, 1093, 1097, 1099, 1101, 1102, 1112, 1113, 1115, 1119, 1124, 1131 - 1133, 1138, 1140, 1147, 1181, 1187, 1188, 1194, 1205, 1215, 1222, 1233, 1235, 1252, 1265); Ю. П. Благоволина при участии Г. А. Тиме (831, 885, 920, 1019, 1044, 1086); К. Ф. Бикбулатова (768, 794, 851, 913, 925-928, 932, 933, 938, 960, 981, 1085, 1191, 1207,1216, "Официальные письма и деловые бумаги" 23); А. Звигилъский и Н. П. Генералоеа (756, 782, 801, 837, 841, 842, 852, 904,1091,1255); Т. П. Голованова (757, 760, 775, 783, 785, 788, 850, 860, 872, 875, 877, 878, 880-883, 888, 889, 892, 894, 895, 897, 903, 906, 907, 909, 911, 915, 919, 924, 929, 934, 940, 942, 943, 946, 948, 949, 951, 952, 955, 959, 961, 966-969, 983, 985, 988, 990, 996, 998-1002, 1004, 1005, 1009, 1012, 1024, 1026, 1036, 1042, 1047, 1048, 1050, 1060, 1064, 1088, 1090, 1092, 1094, 1098, 1100, 1106, 1114, 1118, 1122, 1126, 1130, 1139, 1142, 1146, 1148, 1155, 1156, 1159, 1161, 1164, 1166, 1167, 1170, 1183, 1195, 1198, 1211, 1214, 1234, 1239, 1268); Т. П. Ден (754, 765, 776, 777, 790-793, 796, 804-806, 808, 813, 817, 819, 824, 827, 828, 834, 843-845, 847, 848, 853, 858, 859, 862, 864, 868-870, 873, 874, 876, 884, 886, 887, 890, 893, 896, 898, 908, 912, 914, 917, 930, 935, 939, 941, 950, 953, 954, 957, 962, 970, 974, 975, 977, 995, 1006, 1007, 1011, 1013, 1017, 1020, 1028, 1033, 1034, 1037-1039, 1041, 1042, 1046, 1051, 1058, 1059, 1062, 1063, 1067, 1070-1072, 1079, 1081, 1096, 1107, 1111, 1160, 1171-1173, 1175, 1179, 1192, 1193, 1199, 1209, 1212, 1227, 1230-1232); T. П. Ден и Г. Цигенгайст (781); Т. П. Ден и X. Раппих (1258, 1263); П. Р. Заборов (1267); П. Р. Заборов и М. Партюрье (1169, 1262); Н. В. Измайлов (782, 826); Е. И. Кийко (748, 750, 759, 761, 764, 767, 769, 770, 772, 773, 778, 779, 784, 786, 787, 795, 798, 800, 810-812, 815, 818, 833, 835, 836, 846, 861, 863, 891, 899, 902, 916, 931, 935, 963, 964, 971, 972, 976, 979, 986, 991, 993, 994, 997, 1008, 1021, 1078, 1080, 1104, 1109, 1110, 1127, 1128, 1148, 1157, 1162-1164, 1168, 1174, 1185, 1200, 1201, 1219, 1238, 1242, "Официальные письма и деловые бумаги" 24, 25); Ю. Д. Левин (905); Л. И. Назарова (747, 751, 763, 771, 774, 780, 789, 803, 814, 829, 839, 856, 857, 865, 879, 900, 922, 937, 945, 958, 973, 978, 980, 989, 1010, 1017, 1022, 1043, 1055, 1068, 1082, 1083, 1095, 1103, 1105, 1108, 1116, 1120, 1121, 1125, 1132, 1134, 1143, 1144, 1152, 1158, 1196, 1210, 1217, 1223, 1236, 1240, 1241, 1243, 1247, 1248, 1250, 1251, 1254, 1256, 1257, 1260, 1266); Ф. Я. Прийма при участии Г. А. Тиме (1151); Г. А. Тиме (923); Е. М. Хмелевская (797, 799, 802, 807, 816, 821, 822, 830, 840, 855, 910, 984, 987, 1003, 1016, 1027, 1035, 1039, 1049, 1053, 1056, 1057, 1061, 1065, 1066, 1069, 1074, 1075, 1084, 1117, 1123, 1129, 1135-1137, 1141, 1153, 1165, 1177, 1180, 1182, 1184, 1186, 1187, 1197, 1202-1204, 1206, 1208, 1213, 1218, 1220, 1221, 1224-1226, 1245, 1246, 1253, 1259, 1261); Г. М. Фридлендер (938, 1228, 1244, 1249, 1264); В. М. Эйхенбаум (758, 762, 1145, 1150, 1154, 1176, 1178, 1189, 1190, 1237).
  
   Аннотированный указатель имен и названий и указатель произведений Тургенева составлены Е. M. Лобковской и Г. В. Степановой при участии других составителей тома.
   Французские тексты печатаются под наблюдением П. Р. Заборова; немецкие - Р. Ю. Данилевского.
   В редактировании и подготовке тома к печати принимала участие Г. А. Тиме.
   Редакторы тома: И. А. Битюгова, С. А. Рейсер.
   Редакция выражает глубокую признательность парижской Национальной библиотеке, предоставившей в ее распоряжение фотокопии с подлинников писем Тургенева к Полине Виардо (см. наст. изд., т. 1, с. 447).
   Полноте и достоверности издания содействовали советские ученые проф. А. А. Гозенпуд и Я. М. Чернов, а также французский тургеневед А. Звигильский.
   Всем им редакция издания приносит свою благодарность.
  

1859

  

747. К. Н. Леонтьеву

  
   Печатается по подлиннику: ГЛМ, No 4855/14, л. 43-45.
   Впервые опубликовано: Рус Мысль, 1886, No 12, с. 78-79.
  
   1 Речь идет о комедии в пяти действиях "Трудные дни", опубликованной в "Отечественных записках" (1858, No 9) за подписью "К. Н. Л-ъ". И. А. Гончаров в 1858 г. был членом театрально-литературного комитета, в котором читались и обсуждались новые пьесы. Из артистов состояли в этом комитете П. И. Григорьев, А. М. и П. А. Каратыгины, В. В. Самойлова, П. И. Орлова и др. (см.: Шуберт А. И. Моя жизнь. СПб., 1913, с. CXXI). По-видимому, на одном из заседаний театрально-литературного комитета Гончаров и предлагал артистам комедию К. Н. Леонтьева.
   2 Леонтьев жил в это время в Арзамасе.
   3 Тургенев, вероятно, имеет в виду повесть Леонтьева "Второй брак", опубликованную впоследствии в четвертой книжке "Библиотеки для чтения" за 1860 г.
   4 Речь идет о переговорах с M. H. Катковым относительно сотрудничества Леонтьева в "Русском вестнике". Писал ли Тургенев об этом Каткову - неизвестно: в дошедших до нас письмах об этом не говорится. В Москве Тургенев был проездом из Спасского в Петербург около 10(22) ноября 1858 г. (см. письмо 734, примеч. 1),
   5 Имеется в виду роман "Дворянское гнездо",
  

748. В. П. Безобразову

   Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 250, No 586.
   Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. III, с. 260.
   Письмо датируется по содержанию. Из письма к Кавелину (см. No 750), которое написано одновременно с настояпщм письмом, следует, что речь идет о подписном листе для сбора средств в пользу отставленного от службы цензора Н. Ф. фон Крузе. По архивным данным устанавливается, что Крузе был уволен от должности цензора 12 декабря 1858 г. (см.: ЦГИАЛ, ф. 772, оп. 7, No 152058), а 5 января 1859 г. датировано письмо шефа жандармов кн. В. А. Долгорукова на имя министра народного просвещения Евгр. П. Ковалевского, в котором говорится: "До сведения государя императора дошло, что в пользу Крузе открыта подписка в Москве, С.-Петербурге, Казани и других городах, преимущественно университетских. Его величеству угодно, чтобы Ваше превосходительство сделали распоряжения о немедленном воспрещении подобной подписки по вверенному Вам ведомству" (там же, No 152087). Таким образом, письмо Тургенева к В. П. Безобразову не могло быть написано раньше 12 декабря ст. ст. 1858 г., т. е. раньше увольнения Крузе от должности цензора, и позже 5 января 1859 г., когда сбор пожертвований по подписным листам стал известен царю и был им запрещен. Ср. записи А. В. Никитенко в дневнике от 7 декабря 1858 г. и 6 января 1859 г, (Никитенко, т, 2, с. 48 и 54, и примечания, с. 571).
  
   1 См. письмо 750,
  

749. В. П. Безобразову (?)

  
   Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 250, No 586.
   Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. XIII, кн. 2, с. 200.
   Адресат устанавливается предположительно на том основании, что автограф находится среди писем Тургенева к В. П. Безобразову. Датируется по возможной связи с письмом No 748.
  

750. К. Д. Кавелину

  
   Печатается по подлиннику: ИРЛИ, No 20717, л. 1.
   Впервые опубликовано: Рус Мысль, 1892, No 10, с. 5-6.
   Письмо датируется по связи с письмом к В. П. Безобразову (No 748), написанным в один день с настоящим, непосредственно перед ним; см. в примечаниях к письму 748 обоснование датировки.
  
   1 В первопечатном тексте (опубликованном при жизни Н. Ф. фон Крузе) фамилия его заменена буквами ZZ.
   2 См. примечания к письму 748.
  

751. С. Т. Аксакову

  
   Печатается по подлиннику: ИРЛИ, ф. 3, оп. 13, No 71, л. 1-2.
   Впервые опубликовано: Т, ПСС и П, Письма, т. III, с. 261.
  
   1 Это письмо С. Т. Аксакова к Тургеневу неизвестно.
   2 См. письмо 747, примеч. 4.
   3 Тургенев выехал из Петербурга в Москву 20 марта (1 апреля) 1859 г. и действительно виделся там с С. Т. Аксаковым (см. письмо к В. Я. Карташевской от 31 марта (12 апреля) 1859 г.- No 783).
   4 "Дворянское гнездо".
   5 "Парус" - еженедельная газета, издателем-редактором которой был И. С. Аксаков. В 1859 г. вышли первые два номера этой газеты, после чего она была закрыта. Тургенев имеет в виду передовую статью, напечатанную в "Парусе" (1859, No 1, 3 января) и носящую программный характер. В частности, автор ее (И. С. Аксаков) писал: "Разве не выгоднее для правительства знать искреннее мнение каждого и его отношения к себе? Гласность лучше всякой полиции, составляющей обыкновенно ошибочные и бестолковые донесения, объяснит правительству и настоящее положение дел, и его отношения к обществу, и в чем заключаются недостатки его распоряжений, и что предстоит ему совершить или исправить" (ср.: Никитенко, т. 2, с. 55-56, 57 и примеч. 60 на с. 572).
   6 См. письмо Тургенева к А. А. Фету от 7 (19) января 1859 г. (No 752). Вместе с ним был отправлен оттиск "Дворянского гнезда" для передачи его после прочтения Аксаковым.
  

752. А. А. Фету

  
   Печатается по подлиннику: ИРЛИ, Р. I, оп. 29, No 32, л. 11.
   Впервые опубликовано: Фет, ч. 1, с

Категория: Книги | Добавил: Armush (26.11.2012)
Просмотров: 515 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа